Hannibal 3×3

Série: Hannibal
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 2641e8414067ea35fceed968639157c33c11bfc2
Tamanho: 21.816 bytes (21,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:48:52
Ver trecho da legenda: Hannibal 3×3 LOL PTBR
1
00:00:01,939 --> 00:00:03,650
Anteriormente em Hannibal:

2
00:00:03,651 --> 00:00:06,667
Meu palácio é vasto, mesmo
pelos padrões medievais.

3
00:00:06,697 --> 00:00:09,164
O foyer é a Capela Normanda em Palermo.

4
00:00:09,166 --> 00:00:10,881
Severo, lindo e atemporal.

5
00:00:10,900 --> 00:00:13,501
Você vem para Palermo e logo,

6
00:00:13,503 --> 00:00:16,222
- um corpo é descoberto.
- Um dia dos namorados escrito

7
00:00:16,240 --> 00:00:18,305
em um homem quebrado. Existem lugares

8
00:00:18,307 --> 00:00:20,849
dentro de si ele não pode ir com segurança.

9
00:00:21,225 --> 00:00:24,412
- Você já foi pai?
- Eu estava com minha irmã.

10
00:00:24,414 --> 00:00:27,061
- O nome dela era Mischa.
- Aníbal!

11
00:00:28,151 --> 00:00:32,187
Eu te perdôo.

12
00:00:53,391 --> 00:00:55,076
Foi bom vê-lo?

13
00:00:58,556 --> 00:00:59,981
Foi legal...

14
00:01:00,843 --> 00:01:02,348
entre outras coisas.

15
00:01:06,074 --> 00:01:07,429
Ele sabia onde me procurar.

16
00:01:13,395 --> 00:01:15,558
Você sabia onde ele iria procurar por você.

17
00:01:18,135 --> 00:01:19,773
Ele disse que me perdoou.

18
00:01:20,307 --> 00:01:22,152
O perdão é muito grande

19
00:01:22,751 --> 00:01:24,732
e difícil para uma pessoa.

20
00:01:25,741 --> 00:01:27,826
Requer dois:

21
00:01:29,122 --> 00:01:31,946
o traidor e o traído.

22
00:01:34,705 --> 00:01:36,027
Qual deles é você?

23
00:01:39,119 --> 00:01:41,012
Sou vago nesses detalhes.

24
00:01:41,971 --> 00:01:44,225
Traição e perdão são...

25
00:01:46,196 --> 00:01:49,230
... melhor visto como algo
semelhante a se apaixonar.

26
00:01:53,830 --> 00:01:55,757
Você não pode controlar com respeito

27
00:01:55,785 --> 00:01:57,677
por quem você se apaixona.

28
00:02:02,436 --> 00:02:04,499
Você será pego.

29
00:02:06,701 --> 00:02:09,384
Já foi colocado em movimento.

30
00:02:16,721 --> 00:02:18,911
Essa preocupação é com o seu paciente

31
00:02:19,485 --> 00:02:21,434
ou preocupação consigo mesmo?

32
00:02:24,860 --> 00:02:26,907
Não estou preocupado comigo.

33
00:02:27,683 --> 00:02:30,385
Eu sei exatamente como vou navegar

34
00:02:31,230 --> 00:02:33,518
minha saída do que quer que seja

35
00:02:34,099 --> 00:02:36,312
Eu me meti.

36
00:02:40,607 --> 00:02:41,866
Você?

37
00:02:43,280 --> 00:02:44,455
Eu fiz.

38
00:02:50,664 --> 00:02:53,495
Onde Will Graham
estar procurando por você a seguir?

39
00:02:55,969 --> 00:02:57,848
Um lugar onde nunca poderei ir.

40
00:02:59,973 --> 00:03:00,912
Casa.

41
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
- sincronizado e corrigido por Chamallow -
--

42
00:06:22,305 --> 00:06:24,982
Não é curativo ver
sua casa de infância...

43
00:06:26,057 --> 00:06:28,543
mas ajuda você a medir
se você está quebrado...

44
00:06:29,606 --> 00:06:31,075
como e por quê,

45
00:06:31,273 --> 00:06:33,073
supondo que você queira saber.

46
00:06:34,106 --> 00:06:35,522
Eu quero saber.

47
00:06:40,437 --> 00:06:42,380
Foi aqui que a construção começou?

48
00:06:45,168 --> 00:06:47,181
No meu palácio de memória?

49
00:06:53,669 --> 00:06:55,957
Sua porta está no centro da minha mente.

50
00:06:56,836 --> 00:06:59,417
E aqui está você, procurando a trava.

51
00:07:00,929 --> 00:07:02,764
Os espaços em sua mente

52
00:07:03,125 --> 00:07:05,505
dedicado aos seus primeiros anos...

53
00:07:08,069 --> 00:07:09,891
eles são diferentes dos outros quartos?

54
00:07:14,047 --> 00:07:16,013
Eles são diferentes desta sala?

55
00:07:21,084 --> 00:07:23,297
Esta sala contém som e movimento,

56
00:07:24,642 --> 00:07:27,413
grandes cobras lutando
e arfando no escuro.

57
00:07:30,120 --> 00:07:32,167
Outras salas são cenas estáticas,

58
00:07:32,395 --> 00:07:33,805
fragmentário...

59
00:07:35,298 --> 00:07:37,122
como cacos de vidro pintados.

60
00:07:39,950 --> 00:07:42,847
Tudo ligado às memórias

61
00:07:43,048 --> 00:07:44,606
levando a...

62
00:07:46,204 --> 00:07:47,653
outras memórias.

63
00:07:48,780 --> 00:07:50,326
Quartos você...

64
00:07:50,907 --> 00:07:52,895
não consegue ir.

65
00:07:54,143 --> 00:07:55,821
Nada lhes escapa

66
00:07:55,856 --> 00:07:57,793
isso lhe causa algum conforto.

67
00:07:59,954 --> 00:08:01,983
Gritos preenchem alguns desses lugares,

68
00:08:02,006 --> 00:08:04,260
mas os corredores não ecoam gritos...

69
00:08:07,004 --> 00:08:08,677
porque ouço música.

70
00:11:01,332 --> 00:11:03,461
O Studiolo é um grupo pequeno e feroz.

71
00:11:03,838 --> 00:11:06,785
Eles arruinaram um número
de reputação acadêmica.

72
00:11:08,136 --> 00:11:10,183
Aparecer diante deles é um perigo.

73
00:11:10,508 --> 00:11:13,195
Você estava muito ansioso para me ver desacreditado,

74
00:11:13,224 --> 00:11:15,753
Professor Sogliato.
- Hum!

75
00:11:17,783 --> 00:11:19,059
Você cantou para o seu jantar

76
00:11:19,088 --> 00:11:21,353
antes dos dragões no Studiolo.

77
00:11:22,268 --> 00:11:23,849
E você cantou muito bem.

78
00:11:24,217 --> 00:11:25,354
Hum!

79
00:11:27,740 --> 00:11:29,912
Primeiro, aplausos, e depois...

80
00:11:30,209 --> 00:11:33,034
aclamação de olhos úmidos. Hum!

81
00:11:34,511 --> 00:11:36,213
as associações afirmaram você

82
00:11:36,215 --> 00:11:38,553
como mestre do Palazzo Capponi.

83
00:11:39,507 --> 00:11:40,795
Soco Romaine;

84
00:11:42,709 --> 00:11:45,295
um coquetel criado por Escoffier.

85
00:11:46,225 --> 00:11:47,060
Servido

86
00:11:47,761 --> 00:11:51,429
para convidados de primeira classe no
Titanic durante seu último jantar.

87
00:11:59,471 --> 00:12:00,557
Hum!

88
00:12:02,644 --> 00:12:03,615
Os comitês

89
00:12:04,512 --> 00:12:05,966
tem um novo curador

90
00:12:06,679 --> 00:12:08,403
eles não sentem falta do antigo.

91
00:12:09,415 --> 00:12:11,099
Se minha vitória agradou

92
00:12:11,134 --> 00:12:13,180
o professore, eu não sabia dizer.

93
00:12:14,120 --> 00:12:15,865
Então você não estava prestando atenção.

94
00:12:16,789 --> 00:12:18,234
Presto muita atenção.

95
00:12:19,544 --> 00:12:21,745
Mas não de olhos arregalados,
maneira indiscriminada.

96
00:12:37,404 --> 00:12:39,111
Isso pode ter sido impulsivo.

97
00:12:41,416 --> 00:12:43,314
Tenho refletido sobre esse impulso desde então

98
00:12:43,343 --> 00:12:45,906
você decidiu servir Punch Romaine.

99
00:12:53,018 --> 00:12:53,857
eu...

100
00:12:54,823 --> 00:12:57,002
Eu não consigo ver.

101
00:13:19,652 --> 00:13:20,664
Tecnicamente,

102
00:13:21,325 --> 00:13:22,342
você o matou.

103
00:13:31,995 --> 00:13:33,920
Não estou mais interessado em...

104
00:13:34,541 --> 00:13:36,967
preservando a paz que você encontrou aqui?

105
00:13:38,949 --> 00:13:40,473
Você não pode preservar a entropia.

106
00:13:41,240 --> 00:13:43,317
Gradualmente desce para a desordem.

107
00:13:44,232 --> 00:13:46,957
Dois homens do Capponi estão mortos.

108
00:13:48,957 --> 00:13:50,463
Só posso reivindicar um...

109
00:13:51,458 --> 00:13:52,820
tecnicamente.

110
00:13:57,265 --> 00:13:59,662
Você os está atraindo para você, não é?

111
00:14:02,444 --> 00:14:03,772
Todos eles.

112
00:15:23,035 --> 00:15:25,369
Tal como aconteceu com os seus crimes em Florença,

113
00:15:26,230 --> 00:15:29,405
il Mostro colecionou troféus anatômicos,

114
00:15:29,972 --> 00:15:31,812
mas não deixou nenhuma evidência.

115
00:15:32,531 --> 00:15:35,008
O Dr. Lecter é cuidadoso.

116
00:15:35,790 --> 00:15:37,463
Ele vai atacar,

117
00:15:37,967 --> 00:15:39,716
mas suas necessidades

118
00:15:40,245 --> 00:15:42,326
não o force a atacar com frequência.

119
00:15:42,446 --> 00:15:45,706
Houve longos períodos em que
il Mostro não atacou de jeito nenhum.

120
00:15:46,085 --> 00:15:48,675
Este é o primeiro em vinte anos.

121
00:15:50,646 --> 00:15:52,333
Você tem novas evidências.

122
00:15:54,403 --> 00:15:55,665
Você sabe...

123
00:15:56,334 --> 00:15:58,778
a janela do laboratório Questura

124
00:15:58,898 --> 00:16:01,123
é guirlanda de alho

125
00:16:01,468 --> 00:16:03,657
para afastar os espíritos malignos.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *