Série: Hannibal
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 26.749 bytes (26,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:48:26
fb4300c61b4e73e94b3e3ebf3ba25242afc73ce5Tamanho: 26.749 bytes (26,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:48:26
Ver trecho da legenda: Hannibal 3×1 LOL PTBR
1 00:00:02,900 --> 00:00:04,100 <i>Anteriormente em Hannibal...</i> 2 00:00:04,101 --> 00:00:04,800 Aníbal! 3 00:00:04,801 --> 00:00:08,400 Estamos tão perto como sempre vou conseguir pegar esse homem. 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,800 Estou desmantelando quem eu era e movendo-o tijolo por tijolo. 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,100 É a última etapa de uma transformação. 6 00:00:14,500 --> 00:00:15,600 Poderíamos desaparecer agora. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,700 Você armou algum tipo de armadilha e você está incitando Hannibal a fazer isso. 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,500 Como você pode ter certeza de que ele não está provocando você? 9 00:00:21,600 --> 00:00:22,800 Eu não posso. 10 00:00:22,900 --> 00:00:27,600 Eu comecei a questionar o seu ações em relação ao meu ataque. 11 00:00:28,100 --> 00:00:29,600 Não sou mais seu terapeuta. 12 00:00:29,900 --> 00:00:32,300 Você é perigoso. 13 00:03:07,465 --> 00:03:09,299 - Antônio Dimmond. -Boris Jakov. 14 00:03:09,365 --> 00:03:12,266 - Eu ofereceria uma mão, mas... - É um punho duplo 15 00:03:12,268 --> 00:03:14,602 tipo de festa. 16 00:03:14,603 --> 00:03:17,404 Você conhece bem o Roman? 17 00:03:17,406 --> 00:03:19,440 Você estava olhando com o desdém velado 18 00:03:19,442 --> 00:03:23,110 - de um homem que faz. - Fui assistente dele em Cambridge. 19 00:03:23,112 --> 00:03:26,080 Ele era insuportável mesmo então. 20 00:03:28,985 --> 00:03:32,286 Você já leu os livros dele? 21 00:03:32,288 --> 00:03:34,421 Eles são terríveis. 22 00:03:34,423 --> 00:03:36,757 Você sabe que eles são terríveis, você é educado demais para dizer. 23 00:03:36,759 --> 00:03:39,560 Pisque se você concorda. 24 00:03:39,562 --> 00:03:42,663 Veja? 25 00:03:42,665 --> 00:03:44,565 Isso não o impede agachado sobre o teclado 26 00:03:44,567 --> 00:03:46,800 e depositando um novo a cada seis a oito meses. 27 00:03:46,802 --> 00:03:50,137 Demoro seis a oito meses para escrever uma linha. 28 00:03:50,139 --> 00:03:52,306 Por quê? 29 00:03:52,308 --> 00:03:54,174 Poesia é difícil. 30 00:03:54,176 --> 00:03:57,244 Muito difícil para Roman. Bem, é mais fácil para ele 31 00:03:57,246 --> 00:03:59,446 deslizar para a academia e dissecar o trabalho de outros 32 00:03:59,448 --> 00:04:01,515 do que defender suas próprias palavras. 33 00:04:01,517 --> 00:04:04,018 Pode-se apreciar as palavras de outra pessoa 34 00:04:04,020 --> 00:04:06,920 sem dissecá-los. 35 00:04:06,922 --> 00:04:10,491 Embora, ocasionalmente, a dissecação é a única coisa que fará. 36 00:04:35,184 --> 00:04:38,652 Bonsoir. 37 00:04:40,623 --> 00:04:42,656 Bonsoir. 38 00:05:06,115 --> 00:05:08,849 Bonsoir? 39 00:05:08,851 --> 00:05:12,319 Bonsoir. 40 00:06:17,183 --> 00:06:18,352 Bonsoir. 41 00:06:35,581 --> 00:06:38,281 Sincronizado e corrigido por oykubuyuk 42 00:07:14,980 --> 00:07:19,016 Você realmente é o Diabo. 43 00:07:19,915 --> 00:07:22,119 Certamente parece gostar. 44 00:07:22,121 --> 00:07:25,055 - Você tem um clique no casco. - O Diabo tem sido um jugo 45 00:07:25,057 --> 00:07:28,726 no pescoço da humanidade desde que começou a pensar e a sonhar. 46 00:07:28,728 --> 00:07:32,396 - Eu por um tempo muito mais curto. - Você admite o jugo. 47 00:07:34,734 --> 00:07:37,334 Cheira a maçã doce 48 00:07:37,336 --> 00:07:40,104 e tomilho. 49 00:07:40,106 --> 00:07:43,307 Você me fumou com tomilho. 50 00:07:43,309 --> 00:07:48,045 Defumado, glaceado, servido em uma pena de cana-de-açúcar. 51 00:07:48,047 --> 00:07:51,182 Você estará caindo do osso. 52 00:07:51,184 --> 00:07:54,818 Bem, é claro. E com estes pratos rarefeitos 53 00:07:54,820 --> 00:07:56,820 você se prepara com tanto cuidado... 54 00:07:56,822 --> 00:08:00,291 todos nós... temos um sabor diferente? 55 00:08:00,293 --> 00:08:03,060 Todo mundo tem seu sabor. 56 00:08:03,062 --> 00:08:06,063 O canibalismo era padrão comportamento entre nossos ancestrais. 57 00:08:06,065 --> 00:08:10,034 O elo perdido era apenas faltando porque nós o comemos. 58 00:08:10,036 --> 00:08:12,136 Isto não é canibalismo, Abel. 59 00:08:12,138 --> 00:08:14,838 Só é canibalismo se formos iguais. 60 00:08:16,809 --> 00:08:20,077 Isso só é canibalismo se você me comer. 61 00:08:20,079 --> 00:08:23,047 Mas você apenas sente que isso é a ordem natural das coisas. 62 00:08:23,049 --> 00:08:25,449 Todo mundo fica et. 63 00:08:25,451 --> 00:08:28,052 Seja ele gordo ou magro. 64 00:08:28,054 --> 00:08:31,355 Com minha última perna ao meu lado, 65 00:08:31,357 --> 00:08:35,926 Eu ainda deveria lutar com o desejo de lutar ou fugir. 66 00:08:35,928 --> 00:08:39,396 É chamado de "inquietação terminal". 67 00:08:39,398 --> 00:08:43,334 O corpo se enche de adrenalina e se sente compelido a ir, ir, ir. 68 00:08:43,336 --> 00:08:47,371 "Vai, vai, vai"? Eu já subi e fui. 69 00:08:47,373 --> 00:08:50,774 Isto é póstumo. 70 00:08:50,776 --> 00:08:52,910 Você ainda não está morto, Abel. Você ainda tem que comer. 71 00:08:52,912 --> 00:08:55,679 Não, eu não. 72 00:08:59,218 --> 00:09:03,354 Neste ponto, há absolutamente nada que eu tenha que fazer. 73 00:09:05,891 --> 00:09:09,460 Mas eu não deveria estragar o conto de fadas, deveria? 74 00:09:09,462 --> 00:09:12,596 Você e sua casinha de gengibre. 75 00:09:15,268 --> 00:09:18,002 Que seja um conto de fadas, então. 76 00:09:18,004 --> 00:09:20,504 Era uma vez... 77 00:10:01,145 --> 00:10:04,513 - Belíssima. - Grazie. 78 00:10:08,245 --> 00:10:10,245 Dr. 79 00:10:10,247 --> 00:10:13,182 Espero que você traduza tão bem quanto valsa. 80 00:10:13,184 --> 00:10:16,385 - Sra. - Nosso novo nomeado 81 00:10:16,387 --> 00:10:19,455 foi confirmado pela diretoria após interrogatório minucioso. 82 00:10:19,486 --> 00:10:22,421 Você o examinou em italiano medieval 83 00:10:22,423 --> 00:10:24,256 e não vou negar 84 00:10:24,258 --> 00:10:26,425 a linguagem dele é... 85 00:10:26,427 --> 00:10:28,460 admirável... 86 00:10:28,462 --> 00:10:30,662 - Obrigado. - ... para um straniero. 87 00:10:30,664 --> 00:10:33,465 Você conhece as personalidades 88 00:10:33,467 --> 00:10:35,600 da Florença pré-renascentista? 89 00:10:35,602 --> 00:10:38,470 Eu acho que não. 90 00:10:38,472 --> 00:10:41,473 Dr. Fell pode segurar em sua mão - 91 00:10:41,475 --> 00:10:44,509 em sua mão não italiana - 92 00:10:44,511 --> 00:10:47,546 uma nota do próprio Dante Alighieri. 93 00:10:47,548 --> 00:10:50,582 Ele reconheceria isso? 94 00:10:50,584 --> 00:10:53,552 Eu acho que não. 95 00:10:53,554 --> 00:10:56,588 Professor Sogliato, você poderia me dê a honra de uma dança? 96 00:10:56,590 --> 00:10:59,024 Claro. 97 00:11:02,629 --> 00:11:05,730 "Allegro mi sembrava Amor" 98 00:11:05,732 --> 00:11:08,567 "tenendo meo core em mano, 99 00:11:08,569 --> 00:11:13,071 "e ne le braccia avea madonna involta em um drppo dormindo. 100 00:11:13,073 --> 00:11:16,408 "Poi la svegliava, e d'esto core ardendo 101 00:11:16,410 --> 00:11:20,846 "lei paventosa umilmente pascea, 102 00:11:20,848 --> 00:11:24,416 apresso gir lo ne vedea piangendo." 103 00:11:26,487 --> 00:11:28,220 O primeiro soneto de Dante. 104 00:11:28,222 --> 00:11:31,990 Isso fascinou Cavalcanti. A alimentação do coração é uma imagem poderosa. 105 00:11:31,992 --> 00:11:34,226 Se ele é um especialista em Dante, 106 00:11:34,228 --> 00:11:37,963 deixe-o dar uma palestra sobre Dante, para o Studiolo. 107 00:11:37,965 --> 00:11:40,265 Deixe-o enfrentá-los. 108 00:11:40,267 --> 00:11:42,000 Extemporâneo. 109 00:11:42,002 --> 00:11:44,703 Estou feliz em cantar para o meu jantar. 110 00:11:46,673 --> 00:11:48,874 Professor Sogliato. 111 00:12:01,855 --> 00:12:05,524 Estamos entre os palácios construído há seiscentos anos 112 00:12:05,526 --> 00:12:08,059 pelos príncipes mercadores, os fazedores de reis 113 00:12:08,061 --> 00:12:11,163 e os coniventes da Florença renascentista. 114 00:12:11,165 --> 00:12:15,667 Como coniventes da Florença moderna. 115 00:12:15,669 --> 00:12:17,
Deixe um comentário