Hannibal 2×8

Série: Hannibal
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 20a2f827011df80b476ef1238217455545853b4b
Tamanho: 37.703 bytes (36,82 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:48:18
Ver trecho da legenda: Hannibal 2×8 LOL PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,958
<i>Anteriormente, em Hannibal...</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,809
Você queria que eu abraçasse minha natureza, doutor.

3
00:00:04,830 --> 00:00:07,165
Você vai tentar machucar
Aníbal de novo? Ele está seguro?

4
00:00:07,199 --> 00:00:09,100
De mim? Ou para você?

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,669
- Gostaria de retomar minha terapia.
- Por onde devemos começar?

6
00:00:11,703 --> 00:00:13,690
Vou provar que Hannibal Lecter
é o Estripador de Chesapeake.

7
00:00:13,695 --> 00:00:18,009
Não é ele. Eu podia ouvir o dele
voz. Eu não conseguia ver seu rosto.

8
00:00:18,043 --> 00:00:20,244
Você não verá isso até que seja tarde demais.

9
00:00:20,279 --> 00:00:21,979
Você não pode confiar nela, Jack.

10
00:00:22,014 --> 00:00:24,615
Você não pode confiar em nada disso
ser o que parece.

11
00:00:33,192 --> 00:00:35,927
Eu entendo. O ar livre.

12
00:00:35,961 --> 00:00:38,963
Eu entendo a atração.

13
00:00:38,997 --> 00:00:42,467
No verão.

14
00:00:44,470 --> 00:00:47,171
Bem... é muito mais difícil pegar trutas

15
00:00:47,206 --> 00:00:49,674
quando a água está muito fria.

16
00:00:49,708 --> 00:00:52,210
Esse é outro argumento para o verão, Will.

17
00:00:52,244 --> 00:00:54,812
Mas as trutas deveriam ser caçadoras.

18
00:00:54,847 --> 00:00:56,336
Tipo, eles deveriam ser
mastigando meu anzol aqui.

19
00:00:56,340 --> 00:00:57,122
Sim, quando está frio,

20
00:00:57,123 --> 00:00:59,943
seu metabolismo cai
e eles não estão com tanta fome.

21
00:01:01,053 --> 00:01:04,956
Sim, então como você pega
um peixe que não está com fome?

22
00:01:04,990 --> 00:01:08,326
Mude suas táticas. Use isca viva

23
00:01:08,360 --> 00:01:11,963
que os move e os estimula à ação.

24
00:01:11,997 --> 00:01:15,500
Você... você tem que fazê-lo morder
mesmo que ele não esteja com fome.

25
00:01:15,534 --> 00:01:17,869
Faça-o agir por instinto.

26
00:01:17,903 --> 00:01:19,871
Ele é sempre um predador.

27
00:01:19,905 --> 00:01:23,641
Você tem que criar uma realidade
onde só você e os peixes existem.

28
00:01:23,675 --> 00:01:26,544
Sua atração é a única coisa

29
00:01:26,578 --> 00:01:30,682
- ele quer, apesar de tudo que sabe.
- Faça um movimento errado,

30
00:01:30,716 --> 00:01:34,485
- ele nada para longe?
- Sim.

31
00:01:34,520 --> 00:01:37,989
Sou um bom pescador, Jack.

32
00:01:38,023 --> 00:01:40,058
Você o fisga,

33
00:01:40,092 --> 00:01:43,027
Eu vou pousar nele.

34
00:02:32,945 --> 00:02:35,480
Truite saumonée au bleu

35
00:02:35,514 --> 00:02:37,982
com legumes e caldo,

36
00:02:38,016 --> 00:02:43,021
servido com um molho holandês
molho ao lado.

37
00:02:44,590 --> 00:02:46,090
Belo peixe, Will.

38
00:02:46,125 --> 00:02:49,594
Foi a minha vez de fornecer a carne.

39
00:02:52,264 --> 00:02:54,565
Mais saboroso e firme

40
00:02:54,600 --> 00:02:57,068
do que os espécimes cultivados.

41
00:02:57,102 --> 00:03:00,104
Eu acho que a truta é
um peixe muito nietzschiano.

42
00:03:00,139 --> 00:03:02,306
Provações de sua existência selvagem

43
00:03:02,341 --> 00:03:04,475
encontrar seu caminho para
o sabor da carne.

44
00:03:09,948 --> 00:03:12,650
Espero que "fornecer a carne" não
significa que você ainda tem dúvidas

45
00:03:12,684 --> 00:03:14,685
sobre o que sirvo na minha mesa.

46
00:03:14,720 --> 00:03:17,321
Sem dúvidas, Dr. Lecter.

47
00:03:17,356 --> 00:03:21,426
Apenas as, uh... Feridas que causamos um ao outro

48
00:03:21,460 --> 00:03:24,162
- até chegarmos à verdade.
- É por isso

49
00:03:24,196 --> 00:03:28,266
precisamos passar
desculpas e perdão.

50
00:03:28,300 --> 00:03:31,702
Chilton tem muitas vítimas além dos mortos.

51
00:03:31,737 --> 00:03:34,439
Vamos absorver essa experiência.

52
00:03:34,473 --> 00:03:36,974
Isso nos mudará.

53
00:03:37,009 --> 00:03:39,844
Bem, somos todos nietzschianos
peixes nesse sentido.

54
00:03:39,878 --> 00:03:41,679
Nos deixa mais saborosos.

55
00:03:41,714 --> 00:03:44,482
Nenhuma de nossas ações foi pessoal.

56
00:03:44,516 --> 00:03:46,484
Tentei matar Hannibal.

57
00:03:46,518 --> 00:03:49,654
- Isso não é pessoal?
- Você pensou que eu era um assassino.

58
00:03:49,688 --> 00:03:52,890
O maior crime agora
seria ir embora

59
00:03:52,925 --> 00:03:55,927
daquilo que compartilhamos e sofremos.

60
00:03:55,961 --> 00:03:58,162
De muitas maneiras, precisamos de cada
outro. Nós somos os únicos

61
00:03:58,197 --> 00:04:00,798
quem saberá como é isso.

62
00:04:00,833 --> 00:04:04,335
Este peixe é delicioso.

63
00:04:04,370 --> 00:04:06,371
Não é?

64
00:04:13,679 --> 00:04:16,314
Cheguei esta manhã e encontrei

65
00:04:16,348 --> 00:04:18,316
todos os cavalos com capuz.

66
00:04:18,350 --> 00:04:20,485
Ela estava morta em sua baia.

67
00:04:20,519 --> 00:04:23,154
Ela teve um potro há dois dias?

68
00:04:23,188 --> 00:04:25,523
Sim, nasceu morto. Ela não comeu desde então,

69
00:04:25,557 --> 00:04:27,558
ansiando, eu acho.

70
00:04:40,072 --> 00:04:42,907
Parece que ela ainda está grávida.

71
00:04:42,941 --> 00:04:45,910
Eles verificaram se havia gêmeos?

72
00:04:49,848 --> 00:04:52,250
Quem realizou esta cesariana?

73
00:04:52,284 --> 00:04:55,086
Ela não fez cesariana.
Eles não estavam lá ontem.

74
00:05:23,248 --> 00:05:26,117
Sim, há algo
aqui, tudo bem...

75
00:05:52,033 --> 00:05:54,433
Sincronização e correções por oykubuyuk


76
00:06:00,571 --> 00:06:02,439
Eu concordo com os pagãos.

77
00:06:02,473 --> 00:06:04,341
O cavalo é divino.

78
00:06:04,395 --> 00:06:07,297
Todos os animais de carga são animais sagrados.

79
00:06:07,331 --> 00:06:12,869
Esse tipo de mutilação
geralmente se apresenta como atividade de culto.

80
00:06:12,904 --> 00:06:15,839
Quando um animal é sacrificado,
presume-se o poder

81
00:06:15,873 --> 00:06:17,841
da besta será
transportado psiquicamente

82
00:06:17,875 --> 00:06:20,477
para quem está oferecendo as mercadorias.

83
00:06:20,511 --> 00:06:23,613
É por isso que o sacrifício
os animais devem ser saudáveis,

84
00:06:23,648 --> 00:06:25,849
sem quaisquer defeitos.

85
00:06:25,883 --> 00:06:28,785
- Este cavalo estava doente.
- O útero estava mais ou menos

86
00:06:28,820 --> 00:06:32,489
intacto. A vítima faleceu
antes de ela ser entrosada.

87
00:06:32,523 --> 00:06:35,400
A equimose do subcutâneo
tecido é consistente com...

88
00:06:35,401 --> 00:06:38,929
Ela foi estrangulada. Isso é um pouco prolixo.

89
00:06:40,531 --> 00:06:42,299
Sim...

90
00:06:42,334 --> 00:06:45,202
Ela era desconexa. Ela resistiu, Jack.

91
00:06:46,438 --> 00:06:48,839
O cavalo é uma crisálida,

92
00:06:49,274 --> 00:06:52,542
um casulo destinado a segurar
a jovem até sua morte

93
00:06:52,577 --> 00:06:54,711
- poderia ser transformado.
- Transformado em quê?

94
00:06:54,746 --> 00:06:58,415
Vida. Uma nova vida.

95
00:06:58,449 --> 00:07:01,952
Isto é um nascimento.

96
00:07:01,986 --> 00:07:05,489
Ou era para ser.

97
00:07:05,523 --> 00:07:09,059
Isto é tanto sobre
dando a vida como a está tirando.

98
00:07:09,173 --> 00:07:11,475
Qual é o pensamento aqui, doutor?

99
00:07:11,509 --> 00:07:13,477
Conflito.

100
00:07:13,511 --> 00:07:15,645
Eu vejo o que ele fez. eu não entendo

101
00:07:15,680 --> 00:07:18,115
por que ele fez isso.

102
00:07:18,149 --> 00:07:21,651
Este assassino não pensa
como qualquer outra pessoa, Jack.

103
00:07:21,686 --> 00:07:24,187
Você terá que encontrar alguém que
não pensa como ninguém

104
00:07:24,222 --> 00:07:27,791
para pegá-lo.

105
00:07:31,562 --> 00:07:33,563
Ah!

106
00:07:35,566 --> 00:07:37,801
Você deveria ter levado
o chocolate, Margot.

107
00:08:21,045 --> 00:08:23,213
Você não tem mais culpa
pelo que aconteceu com você

108
00:08:23,247 --> 00:08:26,950
do que se você tivesse sido mordido por um cachorro louco.

109
00:08:26,984 --> 00:08:29,019
Cães loucos são abatidos.

110
00:08:29,053 --> 00:08:32,889
É isso que você esperava realizar
quando você atacou seu irmão?

111
00:08:32,924 --> 00:08:34,991
Bem, aparenteme

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *