Hannibal 2×5

Série: Hannibal
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: eabfc0898d643ede196359c418dc671caa8a5520
Tamanho: 34.540 bytes (33,73 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:48:05
Ver trecho da legenda: Hannibal 2×5 LOL PTBR
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,669
<i>- Anteriormente em</i> Hannibal...
- Quem o costurou no mural?

2
00:00:02,692 --> 00:00:04,550
- Você tem ideia de quem possa ser?
- Eu faço.

3
00:00:04,670 --> 00:00:08,684
Ele me consulta sobre casos se eu mantiver
investigando assassinatos dos quais ele é acusado.

4
00:00:08,804 --> 00:00:11,022
Bom. Parece
você tem um admirador.

5
00:00:11,056 --> 00:00:13,439
Você acha que alguém me enviou
uma orelha porque me admiram?

6
00:00:13,559 --> 00:00:14,823
Este assassino escreveu-te um poema.

7
00:00:14,860 --> 00:00:16,820
É claro que este é Freddie
Lounds, quem você conhece.

8
00:00:16,845 --> 00:00:18,913
Ela estará me ajudando hoje,
ou ajudando você--

9
00:00:18,947 --> 00:00:20,798
- O que você tomou, Bella?
- Minha morfina.

10
00:00:20,816 --> 00:00:23,280
- Você viu Jack? - Não. Houve
algum tipo de emergência com sua esposa.

11
00:00:23,400 --> 00:00:26,020
Se Hannibal é o estripador, o que há
ele está fazendo com seus troféus?

12
00:00:26,071 --> 00:00:28,189
Fique longe de Hannibal Lecter.

13
00:01:15,437 --> 00:01:19,073
Você tem que comer alguma coisa,
Jack. Você ficou acordado a noite toda.

14
00:01:25,581 --> 00:01:28,466
Alimente o corpo, alimente a mente.

15
00:01:32,370 --> 00:01:35,473
Ela sabia que não poderia
venceu o câncer, então ela...

16
00:01:35,507 --> 00:01:39,143
decidi vencê-lo
para a linha de chegada.

17
00:01:40,586 --> 00:01:44,455
Suponho que não posso culpá-la por
querendo controlar como ela morre.

18
00:01:44,490 --> 00:01:46,624
Eu acredito naqueles que
não pode mais funcionar

19
00:01:46,659 --> 00:01:50,444
em um nível aceitável
tem o direito de morrer.

20
00:01:51,182 --> 00:01:54,051
Ela escolheu você como um carrasco.

21
00:01:54,102 --> 00:01:57,538
Ela queria morrer.

22
00:01:59,252 --> 00:02:02,393
Eu não posso te dizer o quão grato estou
que você não permitiu que isso acontecesse.

23
00:02:03,521 --> 00:02:06,897
Como médico, não tive escolha.

24
00:02:06,948 --> 00:02:09,533
Como filósofo,
Eu tive muitos.

25
00:02:11,216 --> 00:02:15,556
Não era o que eu poderia fazer por Bella, era
foi o que eu não pude fazer com você, Jack.

26
00:02:17,542 --> 00:02:20,360
Eu acho que sou um amigo melhor
do que terapeuta.

27
00:02:22,363 --> 00:02:25,549
Você é um grande amigo,
Aníbal.

28
00:03:56,224 --> 00:03:59,059
Envie outra pessoa, Jack.

29
00:04:01,179 --> 00:04:03,147
Ela é uma das suas.

30
00:05:33,473 --> 00:05:43,947
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

31
00:05:57,117 --> 00:06:01,811
Aproximadamente às 9h desta manhã eu
recebeu um telefonema de Freddie Lounds.

32
00:06:02,051 --> 00:06:04,070
Agindo com base em uma denúncia anônima,

33
00:06:04,207 --> 00:06:05,955
ela descobriu um corpo feminino,

34
00:06:06,075 --> 00:06:08,338
imediatamente entrei em contato com meu escritório.

35
00:06:08,661 --> 00:06:10,891
Eu estava entre os primeiros
em cena.

36
00:06:11,344 --> 00:06:13,762
A vítima foi identificada
como nosso colega,

37
00:06:13,796 --> 00:06:16,815
Agente Especial Beverly Katz.

38
00:06:16,850 --> 00:06:19,185
Ela será homenageada

39
00:06:19,236 --> 00:06:22,471
na sede e escritórios de campo do FBI
para que seu sacrifício final

40
00:06:22,489 --> 00:06:26,108
sempre será lembrado.

41
00:06:28,745 --> 00:06:30,713
Isso é tudo.

42
00:07:11,922 --> 00:07:13,872
Eu quero vê-la.

43
00:08:00,453 --> 00:08:02,955
Deixe-nos em paz.

44
00:08:03,006 --> 00:08:04,256
Vamos!

45
00:09:48,561 --> 00:09:52,431
Você disse que apenas
interpretar as evidências.

46
00:09:52,465 --> 00:09:55,150
Portanto, interprete as evidências.

47
00:10:52,459 --> 00:10:55,744
Eu estrangulo Beverly Katz...

48
00:10:57,914 --> 00:10:59,965
... olhando nos olhos dela.

49
00:11:00,016 --> 00:11:02,384
Ela me conhece.

50
00:11:04,637 --> 00:11:07,723
E eu a conheço.

51
00:11:07,757 --> 00:11:11,443
Eu aperto habilmente
a vida dela...

52
00:11:13,446 --> 00:11:15,447
... deixando-a inconsciente.

53
00:11:24,607 --> 00:11:26,875
Eu congelo o corpo dela...

54
00:11:28,862 --> 00:11:30,496
...preservando forma e forma

55
00:11:30,547 --> 00:11:34,216
para que eu possa mais limpo
desmontá-la.

56
00:11:40,673 --> 00:11:43,141
Ela corta como pedra.

57
00:11:46,045 --> 00:11:48,430
Eu a separo,

58
00:11:48,464 --> 00:11:51,316
camada por camada...

59
00:11:53,653 --> 00:11:57,439
...como ela faria em uma cena de crime.

60
00:11:57,473 --> 00:11:59,992
Este é o meu projeto.

61
00:12:02,011 --> 00:12:04,145
eu vou embora

62
00:12:04,163 --> 00:12:06,448
nenhuma evidência utilizável,

63
00:12:06,482 --> 00:12:09,585
mas ela encontrou algo.

64
00:12:09,619 --> 00:12:12,821
Ela me encontrou.

65
00:12:12,839 --> 00:12:15,541
O que ela encontrou já se foi.

66
00:12:17,927 --> 00:12:20,746
O que eu tirei dela?

67
00:12:35,061 --> 00:12:37,896
É o Estripador de Chesapeake.

68
00:12:40,316 --> 00:12:42,901
É o Estripador

69
00:12:42,936 --> 00:12:44,937
e o imitador.

70
00:12:46,940 --> 00:12:49,408
É o mesmo assassino.

71
00:12:49,442 --> 00:12:51,693
Duas máscaras...

72
00:12:54,247 --> 00:12:56,665
Beverly me ajudou a ver isso.

73
00:13:00,887 --> 00:13:03,238
Ajude-me a ver isso.

74
00:13:03,273 --> 00:13:06,024
Ela estava olhando

75
00:13:06,059 --> 00:13:09,528
para uma conexão entre
o Imitador e o Estripador.

76
00:13:09,562 --> 00:13:11,813
Você acha que ela encontrou?

77
00:13:14,851 --> 00:13:17,402
Ela encontrou algo.

78
00:13:21,891 --> 00:13:24,476
Onde você estava ontem à noite?

79
00:13:27,513 --> 00:13:30,916
No hospital.
Com minha esposa.

80
00:13:30,950 --> 00:13:33,285
Eu disse a Beverly

81
00:13:33,336 --> 00:13:36,705
para ir até você,

82
00:13:36,739 --> 00:13:39,641
contar tudo o que ela sabia.

83
00:13:45,632 --> 00:13:48,450
Em vez disso, ela foi
procurando evidências.

84
00:13:51,087 --> 00:13:53,522
Ela conheceu o Estripador
ontem à noite, Jack.

85
00:13:53,556 --> 00:13:55,557
Ela...

86
00:13:55,591 --> 00:13:58,310
ela será...

87
00:13:58,361 --> 00:14:01,496
órgãos faltantes.

88
00:14:01,531 --> 00:14:03,482
Ele teve que levar seus troféus.

89
00:14:03,533 --> 00:14:05,617
Quem é ele, Will?

90
00:14:18,548 --> 00:14:21,883
Beverly a fez
conexão com o Estripador.

91
00:14:24,671 --> 00:14:27,706
Você tem que fazer
o seu, Jack.

92
00:14:29,676 --> 00:14:31,610
Então o que eu
trazer você aqui para?

93
00:14:35,932 --> 00:14:38,600
Para dizer adeus.

94
00:14:52,699 --> 00:14:55,938
Você gostaria de conversar
sobre o que aconteceu no observatório?

95
00:14:57,671 --> 00:15:00,700
Você discutiu minha terapia
com Hannibal Lecter, Frederick.

96
00:15:01,357 --> 00:15:03,324
Contra o nosso acordo.

97
00:15:03,359 --> 00:15:06,361
Eu dei uma olhada nele antes
Baixei as persianas.

98
00:15:06,395 --> 00:15:08,930
Tenho aparências para manter.

99
00:15:12,868 --> 00:15:16,237
Beverly Katz fez uma visita a você
antes de ela ser assassinada.

100
00:15:16,272 --> 00:15:19,312
- O que vocês dois discutiram?
- O quê, você não estava ouvindo essa?

101
00:15:21,277 --> 00:15:23,695
Você a conheceu em
a sala de privacidade.

102
00:15:23,729 --> 00:15:27,198
É o único quarto na instalação que eu
não tenho permissão legal para monitorar.

103
00:15:27,232 --> 00:15:29,350
E você deixou isso te parar?

104
00:15:33,422 --> 00:15:36,591
Nós conversamos sobre
o Estripador de Chesapeake.

105
00:15:36,625 --> 00:15:39,127
Então ela foi e o encontrou.

106
00:15:41,313 --> 00:15:44,666
Psicopatas podem ser indiferentes
para esse tipo de contratempo.

107
00:15:44,700 --> 00:15:47,568
Eu sei algo sobre o monstro

108
00:15:47,603 --> 00:15:50,071
você está lidando.

109
00:15:50,105 --> 00:15:52,840
Ele é um homem bem-educado.

110
00:15:52,875 --> 00:15:55,777
Um homem socialmente competente.

111
00:15:55,811 --> 00:15:58,846
Ele tem experiência cirúrgica ou,
no mínimo, conhecimento.

112
00:15:58,881 --> 00:16:01,616
Você pensou que

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *