Hannibal 2×13

Série: Hannibal
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 979b8bed0c52090a92fcba822f3a0ce69b096bd0
Tamanho: 21.518 bytes (21,01 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:47:48
Ver trecho da legenda: Hannibal 2×13 LOL PTBR
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,973
Anteriormente em Hannibal...

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,418
Somos iguais.
Isto lhe dá a capacidade

3
00:00:05,453 --> 00:00:08,755
para me enganar e ser enganado por mim.

4
00:00:10,959 --> 00:00:13,998
- Você tem disparado uma arma?
- Eu disse que estava me sentindo paranóico.

5
00:00:13,999 --> 00:00:16,329
Tudo o que quero fazer é pegá-lo.

6
00:00:17,460 --> 00:00:19,427
- Ele não me deu nada.
- Eu sei o que esperar

7
00:00:19,462 --> 00:00:21,663
de câncer de pulmão. E haverá um tempo

8
00:00:21,698 --> 00:00:25,900
quando não há nada que você possa fazer.

9
00:00:25,934 --> 00:00:28,035
- Não.
- O que você está fazendo?

10
00:00:28,070 --> 00:00:29,205
Eu quero que você venha comigo.

11
00:00:29,270 --> 00:00:31,370
Alana Bloom não tem dúvidas.

12
00:00:31,371 --> 00:00:34,174
Ela está convencida de que
ele assassinou Freddie Lounds.

13
00:00:34,175 --> 00:00:36,011
- Como foi meu funeral?
- Nós vamos ser pegos.

14
00:00:36,075 --> 00:00:38,276
Jack já suspeita
você matou Freddie Lounds.

15
00:00:38,875 --> 00:00:41,082
- Isso significa que ele suspeita de você.
- Eu sei.

16
00:00:41,107 --> 00:00:42,145
Você deveria dar a ele o que ele quer.

17
00:00:42,179 --> 00:00:44,914
Dê a ele o Estripador de Chesapeake.

18
00:01:26,022 --> 00:01:28,289
Dr. Hannibal Lecter solicita o prazer

19
00:01:28,324 --> 00:01:31,426
da minha companhia para jantar.

20
00:01:35,698 --> 00:01:36,766
Você se senta naquela cadeira, Will,

21
00:01:36,800 --> 00:01:39,334
como você fez tantas vezes antes.

22
00:01:42,938 --> 00:01:45,507
Possui entre seus
moléculas as vibrações de

23
00:01:45,541 --> 00:01:50,712
todas as nossas conversas
já realizada em sua presença.

24
00:01:51,446 --> 00:01:54,549
Todas as trocas,

25
00:01:54,583 --> 00:01:58,619
as irritações mesquinhas,

26
00:01:58,654 --> 00:02:01,956
revelações mortais,

27
00:02:01,991 --> 00:02:06,827
anúncios planos de desastre.

28
00:02:06,861 --> 00:02:09,229
Os grunhidos e a poesia da vida.

29
00:02:09,860 --> 00:02:13,697
Tudo o que já dissemos.

30
00:02:13,731 --> 00:02:15,732
Ouça.

31
00:02:18,202 --> 00:02:21,004
O que você ouve?

32
00:02:25,777 --> 00:02:28,712
Uma melodia.

33
00:02:28,746 --> 00:02:31,348
Somos orquestrações de carbono.

34
00:02:33,884 --> 00:02:35,919
Você e eu.

35
00:02:39,824 --> 00:02:43,493
E Jack.

36
00:02:43,528 --> 00:02:47,864
E Jack.

37
00:02:47,898 --> 00:02:53,836
Todos os nossos destinos voando e
nadando em sangue e vazio.

38
00:02:57,446 --> 00:03:00,849
Todos estão se preparando para jantar.

39
00:03:00,945 --> 00:03:02,913
Estou usando uma escuta.

40
00:03:02,947 --> 00:03:05,513
Eu tenho atiradores afiados
os telhados das casas vizinhas

41
00:03:05,538 --> 00:03:08,519
com linhas de visão para todas as janelas.

42
00:03:08,553 --> 00:03:12,356
Ele tentará matá-lo no
cozinha. Por conveniência.

43
00:03:13,945 --> 00:03:18,349
Facilite o preparo do tártaro.

44
00:03:21,519 --> 00:03:23,854
Jack não será fácil de matar.

45
00:03:23,889 --> 00:03:28,225
Ele estará armado.

46
00:03:28,260 --> 00:03:32,262
Ele é forte, bem treinado.

47
00:03:33,618 --> 00:03:36,520
Não podemos hesitar.

48
00:03:36,554 --> 00:03:41,693
Hannibal acha que você
é o homem dele na sala.

49
00:03:41,753 --> 00:03:45,589
Eu acho que você é meu.

50
00:03:45,651 --> 00:03:48,486
Quando uma raposa ouve um coelho
grite, ele vem correndo.

51
00:03:48,620 --> 00:03:51,289
Mas não para ajudar.

52
00:03:53,725 --> 00:03:56,627
Quando você ouvir Jack gritar,
por que você vem correndo?

53
00:04:01,133 --> 00:04:03,834
Quando chegar o momento.

54
00:04:03,869 --> 00:04:05,836
Quando chegar o momento.

55
00:04:10,042 --> 00:04:12,042
Você fará o que precisa ser feito?

56
00:04:18,316 --> 00:04:21,485
Sim.

57
00:04:37,315 --> 00:04:40,615
Sincronizado e corrigido por oykubuyuk


58
00:05:33,616 --> 00:05:39,088
Veja? Ver.

59
00:06:06,645 --> 00:06:09,980
O perdão é tão profundo,

60
00:06:10,014 --> 00:06:14,218
estado de coisas consciente e inconsciente.

61
00:06:17,445 --> 00:06:22,449
Na verdade, você não pode escolher fazer isso.

62
00:06:22,483 --> 00:06:26,319
Simplesmente acontece com você.

63
00:06:29,057 --> 00:06:31,524
O perdão acontece com você?

64
00:06:35,863 --> 00:06:40,600
Eu morri.

65
00:06:40,634 --> 00:06:44,470
Estou entre mortes.

66
00:06:46,773 --> 00:06:49,742
A pontuação no final de uma frase

67
00:06:49,776 --> 00:06:54,580
dá sentido a cada palavra,
cada espaço que o precedeu.

68
00:06:54,615 --> 00:07:02,088
Você mudou meu sinal de pontuação, Dr. Lecter.

69
00:07:02,122 --> 00:07:07,526
Você mudou meu significado.

70
00:07:36,555 --> 00:07:40,758
Não estou aqui porque quero estar.

71
00:07:40,792 --> 00:07:43,927
Você cuidou disso.

72
00:07:43,962 --> 00:07:48,232
Estou aqui...

73
00:07:48,267 --> 00:07:52,970
Porque não posso abandonar Jack.

74
00:07:54,366 --> 00:07:57,068
De novo não.

75
00:07:58,265 --> 00:08:00,233
Amor e morte são as grandes dobradiças

76
00:08:00,267 --> 00:08:05,872
para o qual se voltam todas as simpatias humanas.

77
00:08:05,907 --> 00:08:08,207
O que fazemos por nós mesmos morre conosco.

78
00:08:08,241 --> 00:08:10,375
O que fazemos pelos outros... Isso está além de nós.

79
00:08:10,410 --> 00:08:13,278
Você me salvou para Jack.

80
00:08:18,451 --> 00:08:22,855
Você vai salvá-lo para mim,

81
00:08:22,889 --> 00:08:27,059
quando eu for embora?

82
00:08:35,035 --> 00:08:37,737
Vou desfrutar da minha ressurreição.

83
00:08:37,771 --> 00:08:42,173
Nada vende melhor do que uma história de sobrevivência.

84
00:08:42,207 --> 00:08:46,011
Eu não nos contaria como
sobreviventes ainda, Freddie.

85
00:08:46,045 --> 00:08:49,948
Contando-me como um sobrevivente?
Comecei como editor de câncer

86
00:08:49,982 --> 00:08:51,950
em um tablóide de supermercado.

87
00:08:51,984 --> 00:08:55,787
O câncer é uma mídia muito lucrativa.

88
00:08:55,883 --> 00:08:57,383
Não é essa a verdade?

89
00:08:58,223 --> 00:09:02,226
"Novas curas para o câncer"
"Cura milagrosa do câncer."

90
00:09:02,361 --> 00:09:04,662
Estamos todos desesperados por um pouco de esperança.

91
00:09:11,056 --> 00:09:14,825
Eu quero pedir que você faça
algo para mim, Freddie.

92
00:09:14,860 --> 00:09:16,861
Ou melhor, não.

93
00:09:22,468 --> 00:09:27,005
Não escreva sobre Abigail.

94
00:09:27,039 --> 00:09:30,541
Você pode escrever sobre mim.

95
00:09:30,575 --> 00:09:33,044
Você pode escrever sobre Hannibal.

96
00:09:33,078 --> 00:09:36,647
Mas deixe Abigail em paz.

97
00:09:41,152 --> 00:09:43,554
Você realmente não sabe se vai

98
00:09:43,622 --> 00:09:46,023
para sobreviver a ele, não é?

99
00:09:48,426 --> 00:09:51,962
Apenas deixe-a descansar em paz.

100
00:10:15,953 --> 00:10:18,187
Estas são suas anotações sobre mim.

101
00:10:21,151 --> 00:10:22,191
Então eles são.

102
00:11:03,665 --> 00:11:07,702
Seus pacientes não precisam
isso depois que você partir?

103
00:11:07,736 --> 00:11:11,438
O FBI vai se debruçar sobre
minhas anotações se eu as deixasse intactas.

104
00:11:11,473 --> 00:11:14,374
Pouparei meus pacientes do escrutínio.

105
00:11:14,409 --> 00:11:19,981
Estou desmantelando quem eu era
e movendo-o tijolo por tijolo.

106
00:11:27,021 --> 00:11:29,689
Quando partirmos desta vida,

107
00:11:29,724 --> 00:11:32,859
Jack Crawford e o FBI atrás de nós,

108
00:11:32,893 --> 00:11:35,996
Sempre terei esse lugar.

109
00:11:36,030 --> 00:11:38,932
No seu palácio de memória?

110
00:11:38,966 --> 00:11:42,502
Meu palácio é vasto, mesmo
pelos padrões medievais.

111
00:11:42,536 --> 00:11:46,139
O foyer é da Capela Normanda em Palermo.

112
00:11:47,435 --> 00:11:50,472
Severo, lindo e atemporal.

113
00:11:50,535 --> 00:11:53,703
Com um único lembrete da mortalidade.

114
00:11:53,738 --> 00:11:59,542
Uma caveira. Gravado no chão.

115
00:12:03,580 --> 00:12:07,851
Tudo que preciso é... Um riacho.

116
00:12:07,885 --> 00:12:11,054
Naqueles momen

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *