Hannibal 2×10

Série: Hannibal
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 305158a9cfdc70e1a049b05f39ca0eba07a44006
Tamanho: 28.585 bytes (27,92 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:47:35
Ver trecho da legenda: Hannibal 2×10 LOL PTBR
1
00:00:00,410 --> 00:00:01,655
Anteriormente em Hannibal...

2
00:00:01,775 --> 00:00:04,528
- Quero que você admita o que você é.
- Você ainda se recusa a ver

3
00:00:04,562 --> 00:00:07,497
- o monstro crescendo dentro de você.
- Quero direitos exclusivos sobre sua história.

4
00:00:07,531 --> 00:00:11,601
É todo seu, Freddie.
Qual é o herdeiro do Verger

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,671
dinastia de frigoríficos
fazendo na minha porta?

6
00:00:14,705 --> 00:00:17,941
Temos alguns problemas muito semelhantes.
Tentei matar meu irmão.

7
00:00:17,975 --> 00:00:20,944
- Presumo que ele merecia.
- Eles estão procurando por você.

8
00:00:27,485 --> 00:00:30,487
É importante que você faça
sim.

9
00:03:00,304 --> 00:03:02,806
Eu diria que isso nos deixa empatados.

10
00:03:05,076 --> 00:03:08,178
Mandei alguém para te matar...

11
00:03:08,212 --> 00:03:10,213
você enviou alguém para me matar.

12
00:03:15,019 --> 00:03:17,020
Even-Steven.

13
00:03:19,023 --> 00:03:21,191
Considere isso um ato
de reciprocidade.

14
00:03:23,194 --> 00:03:27,230
A sociedade educada normalmente coloca
um tabu em tirar uma vida.

15
00:03:27,265 --> 00:03:29,666
Sem morte,
estaríamos perdidos.

16
00:03:31,669 --> 00:03:35,338
É a perspectiva da morte
que nos leva à grandeza.

17
00:03:35,373 --> 00:03:38,375
Você o matou
com as mãos?

18
00:03:40,845 --> 00:03:42,345
Foi...

19
00:03:49,520 --> 00:03:51,588
...íntimo.

20
00:03:53,591 --> 00:03:56,159
Merece intimidade.

21
00:03:56,194 --> 00:03:59,196
Você era Randall Tier
último inimigo.

22
00:04:31,262 --> 00:04:33,263
Não entre, Will.

23
00:04:35,266 --> 00:04:37,400
Você vai querer recuar.

24
00:04:39,804 --> 00:04:41,771
Você vai querer

25
00:04:41,806 --> 00:04:46,576
enquanto o brilho do trilho nos tenta
quando ouvimos o trem se aproximando.

26
00:04:46,611 --> 00:04:48,578
Fique comigo.

27
00:04:48,613 --> 00:04:51,481
Para onde mais eu iria?

28
00:04:51,516 --> 00:04:55,252
Você tem onde ir.

29
00:04:55,286 --> 00:04:58,221
Você deve estar bastante satisfeito.

30
00:04:58,256 --> 00:05:00,090
Eu sou.

31
00:05:00,124 --> 00:05:02,125
Claro que você está.

32
00:05:08,299 --> 00:05:10,600
Quando você matou Randall,

33
00:05:10,635 --> 00:05:13,136
você fantasiou
você estava me matando?

34
00:05:26,484 --> 00:05:28,618
A maior parte do que fazemos,

35
00:05:28,653 --> 00:05:31,488
a maior parte do que acreditamos,
é motivado pela morte.

36
00:05:34,826 --> 00:05:38,662
Eu nunca me senti tão vivo
como fiz quando o estava matando.

37
00:05:42,834 --> 00:05:45,035
Então você deve
Randall Tier uma dívida.

38
00:05:51,342 --> 00:05:53,577
Como você vai retribuir a ele?

39
00:06:58,415 --> 00:07:09,024
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

40
00:07:15,820 --> 00:07:19,223
O assassino escolheu
não se desfazer do corpo,

41
00:07:19,257 --> 00:07:21,225
mas para exibi-lo.

42
00:07:21,259 --> 00:07:25,295
Um lembrete chocante
da informalidade da morte.

43
00:07:25,330 --> 00:07:27,297
Randall Tier foi

44
00:07:27,332 --> 00:07:31,769
negou o fim respeitoso
que ele mesmo negou aos outros.

45
00:07:33,772 --> 00:07:35,739
Isso é uma humilhação,

46
00:07:35,774 --> 00:07:39,243
- uma indignidade final.
- Ele não está zombando dele.

47
00:07:39,277 --> 00:07:41,578
Isso não é desdém.

48
00:07:41,613 --> 00:07:45,916
Ele está... homenageando-o.

49
00:07:45,950 --> 00:07:47,418
Este assassino não tem medo

50
00:07:47,452 --> 00:07:50,554
pelas consequências
do que ele fez.

51
00:07:50,588 --> 00:07:52,956
Sem culpa.

52
00:08:23,154 --> 00:08:25,122
Olá novamente.

53
00:08:33,898 --> 00:08:35,532
<i>Chegue mais perto.</i>

54
00:08:35,567 --> 00:08:39,636
<i>Quero ver você.</i>

55
00:08:46,377 --> 00:08:48,378
<i>Você consegue ver você?</i>

56
00:08:50,315 --> 00:08:51,815
Cada vez mais claro.

57
00:09:02,694 --> 00:09:04,995
Você me forçou a te matar.

58
00:09:05,029 --> 00:09:08,666
<i>Eu não forcei você a se divertir.</i>

59
00:09:08,700 --> 00:09:11,969
<i>Você me fez um monumento.</i>

60
00:09:12,003 --> 00:09:14,571
De nada.

61
00:09:14,606 --> 00:09:19,810
<i>O monumento não é para mim;</i>
<i>é para você.</i>

62
00:09:19,844 --> 00:09:22,913
Eu te dei o que você queria.

63
00:09:22,947 --> 00:09:25,983
Isto é quem você é.

64
00:09:26,017 --> 00:09:32,356
O que você sente finalmente combina
a realidade do que vejo.

65
00:09:32,390 --> 00:09:34,758
<i>Este é o meu devir.</i>

66
00:09:34,793 --> 00:09:37,828
<i>E é seu.</i>

67
00:09:42,567 --> 00:09:45,135
Este é o meu projeto.

68
00:09:47,138 --> 00:09:49,373
Ele conhecia seu assassino.

69
00:09:49,407 --> 00:09:52,042
Há um...

70
00:09:52,077 --> 00:09:54,044
familiaridade aqui.

71
00:09:54,079 --> 00:09:57,347
Alguém que o conheceu,

72
00:09:57,382 --> 00:09:59,349
o entendi.

73
00:09:59,384 --> 00:10:02,553
Alguém como ele.

74
00:10:02,587 --> 00:10:04,722
Patologia diferente,

75
00:10:04,756 --> 00:10:07,558
mesmo instinto.

76
00:10:07,592 --> 00:10:10,194
Seu assassino simpatizou com ele?

77
00:10:10,228 --> 00:10:12,696
Não confunda compreensão
por empatia, Jack.

78
00:10:12,731 --> 00:10:15,165
Não, se há alguma coisa, é...

79
00:10:15,200 --> 00:10:17,167
é inveja.

80
00:10:17,202 --> 00:10:19,503
Inveja?

81
00:10:19,537 --> 00:10:21,805
Randall Tier se destacou

82
00:10:21,840 --> 00:10:25,542
muito mais fácil do que
quem o matou.

83
00:10:25,577 --> 00:10:29,913
Este era um assassino novato.
Ele nunca matou antes,

84
00:10:29,948 --> 00:10:32,616
não assim.

85
00:10:34,619 --> 00:10:37,721
Não assim, não.

86
00:10:37,756 --> 00:10:41,659
Este é o pesadelo que
seguiu-o para fora de seus sonhos.

87
00:11:05,984 --> 00:11:08,752
Eu aumentei a aposta
no meu contrato de publicação.

88
00:11:08,787 --> 00:11:10,921
Tem havido interesse no cinema.

89
00:11:10,955 --> 00:11:16,060
Hollywood é um lugar legal
para os desagradáveis e ricos.

90
00:11:16,094 --> 00:11:18,228
Você não é rico, Freddie.

91
00:11:18,263 --> 00:11:20,931
Ah, eu estarei.

92
00:11:20,965 --> 00:11:23,934
Não, eu sou um pária
entre jornalistas

93
00:11:23,968 --> 00:11:25,936
porque eu peguei
uma fé diferente,

94
00:11:25,970 --> 00:11:27,972
mas estou colocando
essa fé em você.

95
00:11:29,974 --> 00:11:31,909
Vamos conversar

96
00:11:31,943 --> 00:11:34,979
sobre o Estripador de Chesapeake.

97
00:11:35,013 --> 00:11:37,481
Frederico Chilton.
Quem sabia?

98
00:11:37,515 --> 00:11:39,483
Quem sabia?

99
00:11:39,517 --> 00:11:43,287
Ninguém fez isso. Ninguém faria,
nem mesmo você.

100
00:11:43,321 --> 00:11:45,656
Você estava tão certo
o Estripador de Chesapeake

101
00:11:45,690 --> 00:11:47,891
foi Hannibal Lecter,
você tentou matá-lo.

102
00:11:47,926 --> 00:11:50,394
Você negligenciou
para dizer "supostamente".

103
00:11:50,428 --> 00:11:52,663
Não, eu não fiz.

104
00:11:54,666 --> 00:11:56,734
Hannibal Lecter é
seu psiquiatra novamente.

105
00:11:56,768 --> 00:11:58,335
O que há com isso?

106
00:11:58,370 --> 00:12:01,939
Eu estava errado sobre ele;
é isso que há com isso.

107
00:12:01,973 --> 00:12:04,108
Talvez você estivesse.

108
00:12:06,111 --> 00:12:08,112
Talvez você não estivesse.

109
00:12:13,451 --> 00:12:15,919
O Dr.
o Estripador de Chesapeake.

110
00:12:15,954 --> 00:12:19,590
O Estripador de Chesapeake passou por uma cirurgia
habilidades que o Dr. Chilton não tinha.

111
00:12:19,624 --> 00:12:22,393
- Eles tinham o mesmo perfil.
- Dr. Chilton foi

112
00:12:22,427 --> 00:12:25,195
um cirurgião lamentável -
perigoso, até.

113
00:12:25,230 --> 00:12:27,931
Eu estive conversando com alguns
de seus antigos colegas da faculdade de medicina.

114
00:12:27,966 --> 00:12:32,002
Dizem que ele fugiu para a psiquiatria
para evitar constrangimento.

115
00:12:39,411 --> 00:12:40,878
Minha história

116
00:12:40,912 --> 00:12:44,548
com o Estripador de Chesapeake
já tem um final, Freddie.

117
00:12:48,119 --> 00:12:50,821
O meu 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *