Série: Hannibal
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 41.191 bytes (40,23 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:47:27
d8eac82be961977a9629c4c6f0425c5cdb83b80aTamanho: 41.191 bytes (40,23 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:47:27
Ver trecho da legenda: Hannibal 1×9 LOL PTBR
1 00:00:00,031 --> 00:00:02,156 Anteriormente em Hannibal... 2 00:00:02,657 --> 00:00:05,129 Então sou eu ou está se tornando mais fácil para você olhar? 3 00:00:05,532 --> 00:00:08,100 Eu posso me obrigar a olhar, mas o pensamento está se fechando. 4 00:00:08,578 --> 00:00:11,881 O jeito que eu sou não é compatível com a maneira que... 5 00:00:11,948 --> 00:00:13,549 Do jeito que eu sou. 6 00:00:13,617 --> 00:00:16,352 - Você sabe onde está, Sr. Graham? - Não. 7 00:00:16,419 --> 00:00:19,088 Minha irmã foi empalada em uma cabeça de veado decepada, 8 00:00:19,155 --> 00:00:20,689 corte ao meio. 9 00:00:20,757 --> 00:00:22,691 Eu posso te ajudar. Podemos esconder o corpo. 10 00:00:22,759 --> 00:00:26,061 Abigail Hobbs pode ser a única pessoa que conhece a verdade. 11 00:00:26,129 --> 00:00:28,797 Você não pode perguntar a ela agora, Jack. 12 00:00:28,865 --> 00:00:30,633 Eu quero ir para casa. 13 00:01:04,768 --> 00:01:06,702 O quebra-cabeça mais doentio do mundo. 14 00:01:06,770 --> 00:01:09,204 Sim, mas onde estão os cantos? 15 00:01:09,272 --> 00:01:10,706 O quê? 16 00:01:10,774 --> 00:01:14,543 Minha mãe sempre disse, comece um quebra-cabeça com os cantos. 17 00:01:14,611 --> 00:01:17,680 Uh, as cabeças são os cantos, eu acho? 18 00:01:17,747 --> 00:01:19,682 Temos muitos cantos. 19 00:01:19,749 --> 00:01:22,685 Sete sepulturas. Muitas cabeças. 20 00:01:29,125 --> 00:01:32,161 O capacete parece ser a única vítima recente. 21 00:01:32,228 --> 00:01:35,864 Os outros têm anos, até décadas. 22 00:01:35,932 --> 00:01:37,599 E sabemos que sete 23 00:01:37,667 --> 00:01:40,302 dos corpos foram enterrados aqui. 24 00:01:40,370 --> 00:01:44,206 Quem os desenterrou sabia exatamente onde foram enterrados. 25 00:01:44,274 --> 00:01:46,208 Eu acho que não foi suficiente para ele matá-los uma vez; 26 00:01:46,276 --> 00:01:48,777 ele teve que voltar e contaminar suas vítimas. 27 00:01:48,845 --> 00:01:50,913 Estas sepulturas não foram profanadas, Jack; 28 00:01:50,981 --> 00:01:52,815 eles foram expostos. 29 00:02:00,190 --> 00:02:02,691 Ok, pessoal, vamos vamos limpar a cena! 30 00:02:57,313 --> 00:02:59,948 Eu planejei esse momento, 31 00:03:00,016 --> 00:03:03,018 este monumento, com precisão. 32 00:03:05,922 --> 00:03:09,258 Coletei todas as minhas matérias-primas com antecedência. 33 00:03:15,598 --> 00:03:18,534 Posiciono os corpos com cuidado, 34 00:03:18,601 --> 00:03:22,204 de acordo com cada um o seu devido lugar. 35 00:03:24,774 --> 00:03:29,812 Paz nas peças desmontadas. 36 00:03:34,617 --> 00:03:36,785 Minha última vítima 37 00:03:36,853 --> 00:03:40,389 Eu guardo para o final. 38 00:03:40,457 --> 00:03:42,724 Quero que ele me veja trabalhar. 39 00:03:42,792 --> 00:03:46,895 Quero que ele conheça meu projeto. 40 00:05:08,912 --> 00:05:11,013 Este é o meu currículo. 41 00:05:11,080 --> 00:05:13,348 Este é o meu corpo de trabalho. 42 00:05:14,110 --> 00:05:16,149 Este é o meu legado. 43 00:05:34,270 --> 00:05:36,838 Vontade. Eu não estava esperando você. 44 00:05:38,908 --> 00:05:40,375 Não sei como cheguei aqui. 45 00:05:40,443 --> 00:05:42,711 Seu carro está lá fora, então sabemos que você dirigiu. 46 00:05:42,779 --> 00:05:45,214 Bem, eu estava em uma praia em Grafton, Virgínia Ocidental. 47 00:05:45,281 --> 00:05:47,216 Eu pisquei, e então eu... eu estava 48 00:05:47,283 --> 00:05:49,418 acordando em sua espera quarto, exceto que eu não estava dormindo! 49 00:05:49,485 --> 00:05:53,055 Grafton, West Virginia, tem três anos e meio horas daqui. Você perdeu tempo. 50 00:05:53,102 --> 00:05:56,738 - Is... há algo errado comigo. - Você está se dissociando, Will. 51 00:05:56,806 --> 00:05:59,875 É um mecanismo desesperado de sobrevivência para uma psique que suporta abusos repetidos. 52 00:05:59,943 --> 00:06:02,611 - Não, não, não sou abusado! - Você tem um distúrbio de empatia. 53 00:06:02,679 --> 00:06:05,147 - O que você sente está oprimindo você. - Eu sei, eu sei, eu sei. 54 00:06:05,148 --> 00:06:07,149 No entanto, você escolhe ignorar isso. Esse é o abuso 55 00:06:07,217 --> 00:06:09,518 - Estou me referindo. - O quê, você quer que eu desista? 56 00:06:09,586 --> 00:06:12,721 Bem, Jack Crawford lhe deu uma chance desistir e você não aceitou. Por que? 57 00:06:12,789 --> 00:06:14,990 Hum... 58 00:06:15,058 --> 00:06:16,992 Eu salvo vidas. 59 00:06:17,060 --> 00:06:19,661 - E isso é bom. - De um modo geral, sim. 60 00:06:19,729 --> 00:06:22,898 E a sua vida? 61 00:06:22,966 --> 00:06:23,874 Sou seu amigo, Will. 62 00:06:23,876 --> 00:06:27,169 Eu não me importo com as vidas você economiza; Eu me importo com sua vida, 63 00:06:27,237 --> 00:06:29,538 e sua vida está se separando da realidade. 64 00:06:40,583 --> 00:06:42,517 Eu tenho sonambulismo. 65 00:06:45,255 --> 00:06:47,522 Estou tendo alucinações. 66 00:06:51,261 --> 00:06:54,129 - Talvez eu devesse fazer uma tomografia cerebral. - Vai. 67 00:06:54,197 --> 00:06:57,666 Pare de olhar para o lado errado canto para uma resposta a isso. 68 00:07:00,236 --> 00:07:02,170 Você estava na cena do crime 69 00:07:02,238 --> 00:07:05,507 quando você se desassociou. Conte-me sobre isso. 70 00:07:05,575 --> 00:07:08,410 Era um totem de corpos. 71 00:07:10,480 --> 00:07:13,048 Em algumas culturas, crimes e a culpa se manifesta 72 00:07:13,116 --> 00:07:15,083 para que todos possam ver eles e veja sua vergonha. 73 00:07:15,151 --> 00:07:16,585 Não, isso não é vergonha; 74 00:07:16,653 --> 00:07:20,188 isso é celebração. Ele é marcando suas conquistas. 75 00:07:20,256 --> 00:07:22,691 E diante das conquistas desse assassino, 76 00:07:22,759 --> 00:07:25,494 sua mente precisava escapar e você perdeu tempo. 77 00:07:25,561 --> 00:07:27,829 Sim. 78 00:07:32,402 --> 00:07:34,336 Estou preocupado com você, Will. 79 00:07:34,404 --> 00:07:37,339 Você simpatiza tão completamente com os assassinos Jack Crawford 80 00:07:37,407 --> 00:07:41,043 sua mente está envolvida que você se perca para eles. 81 00:07:41,110 --> 00:07:43,645 E se você perder tempo e se machucar? 82 00:07:43,713 --> 00:07:45,647 Ou outra pessoa? 83 00:07:49,218 --> 00:07:52,954 Eu não quero que você acorde e veja um totem de sua própria fabricação. 84 00:08:05,000 --> 00:08:15,646 - sincronizado e corrigido por Chamallow - -- 85 00:08:21,951 --> 00:08:24,028 Todos os dias eu acordo e... 86 00:08:25,629 --> 00:08:27,321 Ouço a voz do meu pai. 87 00:08:31,400 --> 00:08:33,668 Como se ele estivesse ajoelhado ao lado da minha cama. 88 00:08:37,573 --> 00:08:40,208 Ele sussurra o que me disse. 89 00:08:46,082 --> 00:08:48,216 Ele me disse que matou meninas. 90 00:08:50,286 --> 00:08:53,255 De novo e de novo. 91 00:08:53,322 --> 00:08:57,025 Então ele não teria que me matar. 92 00:09:00,863 --> 00:09:05,634 Eu queria que ele ainda estivesse vivo então eu poderia perguntar a ele... 93 00:09:05,701 --> 00:09:07,636 o que eu o fiz sentir? 94 00:09:07,703 --> 00:09:10,639 O que havia de tão errado comigo 95 00:09:10,706 --> 00:09:13,141 - que ele queria matar... - Ele deveria ter. 96 00:09:13,209 --> 00:09:15,544 Ele deveria ter matado você. 97 00:09:18,214 --> 00:09:21,650 - Então ele não teria me matado. - Então ele não teria me matado. 98 00:09:21,717 --> 00:09:24,920 - Então ele não teria me matado. - Então ele não teria me matado. 99 00:09:24,987 --> 00:09:27,622 Então ele não teria me matado. 100 00:09:31,394 --> 00:09:34,229 - Então ele não teria me matado. - Então ele não teria me matado. 101 00:09:36,299 --> 00:09:40,135 Ele deveria ter matado você. 102 00:09:42,338 --> 00:09:44,806 Para que você não tivesse me matado. 103 00:10:03,092 --> 00:10:04,526 Ei. 104 00:10:11,200 --> 00:10:13,134 Sinto muito por ontem. 105 00:10:13,202 --> 00:10:15,203 Desculpe pelo quê? 106 00:10:17,273 --> 00:10:20,942 Eu... eu não estava me sentindo eu mesmo. 107 00:10:21,010 --> 00:10:23,211 Bem, não se sentindo você mesmo, 108 00:10:23,279 -->
Deixe um comentário