Série: Hannibal
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 37.098 bytes (36,23 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:40
5fa8419f95786540dac1f6a7b2a646fac1c01a25Tamanho: 37.098 bytes (36,23 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:40
Ver trecho da legenda: Hannibal 1×10 LOL PTBR
1 00:00:00,362 --> 00:00:02,227 Anteriormente em Hannibal. 2 00:00:03,437 --> 00:00:06,356 Abigail Hobbs matou Nick Boyle. Não podemos contar a ninguém. 3 00:00:06,407 --> 00:00:08,074 Estou preocupado com você, Will. 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,977 Você simpatiza tão completamente com os assassinos Jack Crawford 5 00:00:10,995 --> 00:00:15,114 sua mente está envolvida que você se perca para eles. 6 00:00:15,148 --> 00:00:17,750 Talvez eu devesse faça uma tomografia cerebral. 7 00:00:17,785 --> 00:00:21,171 - Você se sente instável? - Algum problema, Will? 8 00:00:21,205 --> 00:00:23,239 - Você perdeu tempo. - Há algo errado 9 00:00:23,290 --> 00:00:25,275 comigo. Sou seu amigo, Will. 10 00:00:25,309 --> 00:00:27,460 Eu não me importo com as vidas que você salvar; Eu me importo com sua vida, 11 00:00:27,494 --> 00:00:30,496 e sua vida está se separando da realidade. 12 00:04:13,954 --> 00:04:16,439 <i>Posso sentir meus nervos</i> 13 00:04:16,473 --> 00:04:19,575 clicando como, uh, rodas denteadas da montanha russa, 14 00:04:19,610 --> 00:04:23,413 puxando para o inevitável mergulho longo. 15 00:04:23,447 --> 00:04:25,348 Sons rápidos, terminaram rapidamente. 16 00:04:25,382 --> 00:04:28,951 Abigail Hobbs terminou Nicolau Boyle. 17 00:04:30,671 --> 00:04:32,588 Como um balão estourado. 18 00:04:37,244 --> 00:04:40,246 Ela tirou uma vida. 19 00:04:40,280 --> 00:04:42,415 Você tirou uma vida. 20 00:04:42,449 --> 00:04:45,468 Sim. Sim, você também. 21 00:04:47,471 --> 00:04:50,840 Você está de luto, Will. Não pela vida que você tirou, 22 00:04:50,891 --> 00:04:52,859 mas pela vida que foi tirada de você. 23 00:04:52,893 --> 00:04:56,395 Se Abigail pudesse ter recomeçou, deixou o horror 24 00:04:56,430 --> 00:04:59,148 de seu pai atrás, então poderia ter você. 25 00:04:59,183 --> 00:05:02,351 Você poderia se desembaraçar da loucura e do assassinato. 26 00:05:04,354 --> 00:05:06,005 Mentimos por ela. 27 00:05:06,039 --> 00:05:09,992 Nós dois conhecemos a irrealidade de tirar uma vida. 28 00:05:10,027 --> 00:05:12,862 As pessoas que morrem quando não temos outra escolha, 29 00:05:12,896 --> 00:05:15,815 sabemos nesses momentos eles não são carne, 30 00:05:15,849 --> 00:05:18,000 mas leve, 31 00:05:18,035 --> 00:05:20,570 e ar e cor. 32 00:05:20,604 --> 00:05:24,040 Não é isso que é estar vivo? 33 00:05:24,091 --> 00:05:26,159 Você se sente vivo, Will? 34 00:05:26,193 --> 00:05:27,760 eu... 35 00:05:27,794 --> 00:05:30,329 Sinto que estou desaparecendo. 36 00:05:30,347 --> 00:05:32,665 Você já experimentou mais alguma perda de tempo? 37 00:05:32,699 --> 00:05:34,517 Ou alucinações? 38 00:05:39,890 --> 00:05:42,391 Eu gostaria que você desenhasse um mostrador de relógio. 39 00:05:42,442 --> 00:05:44,727 Numerado. 40 00:05:44,778 --> 00:05:48,447 Ponteiro pequeno indicando a hora, ponteiro grande dos minutos. 41 00:05:48,482 --> 00:05:50,366 Por quê? 42 00:05:50,400 --> 00:05:53,069 Um exercício. eu quero você 43 00:05:53,120 --> 00:05:56,706 para focar no momento presente. O agora. Sempre que puder, 44 00:05:56,740 --> 00:05:59,024 pense onde você está, e quando. 45 00:05:59,042 --> 00:06:01,043 Pense em quem você é. 46 00:06:04,414 --> 00:06:06,699 Sete e dezesseis da noite. 47 00:06:06,717 --> 00:06:09,552 Estou em Baltimore, Maryland. 48 00:06:12,589 --> 00:06:16,225 E meu nome é Will Graham. 49 00:06:16,260 --> 00:06:18,544 Um simples lembrete. 50 00:06:18,562 --> 00:06:22,598 O controle para a realidade para você se segurar. 51 00:06:22,649 --> 00:06:24,984 E saiba que você está vivo. 52 00:06:46,504 --> 00:06:51,744 <font color="#40bfff">Sincronização e correções por</font> <font color="#FFA500">wilson0804</font> <font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font> 53 00:08:45,357 --> 00:08:47,325 O que aconteceu lá? 54 00:08:47,359 --> 00:08:50,328 - Fiquei confuso. - Eu vi você confuso 55 00:08:50,362 --> 00:08:53,081 e eu vi você chateado, mas eu nunca vi você com medo assim. 56 00:08:53,115 --> 00:08:56,534 Bem, sou experiente no medo. Eu posso cuidar disso. 57 00:08:56,568 --> 00:08:58,703 Acabei de ficar desorientado. Eu posso voltar. 58 00:08:58,737 --> 00:09:01,055 Eu vi a expressão em seu rosto quando você saiu daquela sala. 59 00:09:01,090 --> 00:09:04,259 Agora, o que você experimentou aí dentro você está mudo 60 00:09:04,293 --> 00:09:06,261 de repente? eu posso ver 61 00:09:06,295 --> 00:09:09,264 e ouvir melhor com medo. E-eu simplesmente não consigo... 62 00:09:09,298 --> 00:09:12,016 ...fale de forma tão concisa. Você, você 63 00:09:12,051 --> 00:09:15,386 contaminou a cena do crime. Você nunca fez isso antes. 64 00:09:17,389 --> 00:09:19,974 Eu pensei que era responsável por isso. 65 00:09:20,025 --> 00:09:23,094 O que você está dizendo? Você pensou que você matou aquela mulher lá dentro? 66 00:09:23,112 --> 00:09:26,364 - Às vezes com, uh, o que eu faço... - O que você faz 67 00:09:26,398 --> 00:09:30,118 você pega todas as evidências disponível na cena do crime. 68 00:09:30,152 --> 00:09:32,987 Você extrapola. Você reconstrói 69 00:09:33,038 --> 00:09:35,323 o pensamento de um assassino. 70 00:09:37,326 --> 00:09:40,795 Você não pensa em si mesmo como o assassino. 71 00:09:40,830 --> 00:09:44,916 eu me perdi na reconstrução. 72 00:09:44,950 --> 00:09:47,001 Só por um segundo. Apenas um piscar de olhos. 73 00:09:47,052 --> 00:09:50,088 Eu sei que você não gosta de ser motivo de preocupação, mas estou 74 00:09:50,122 --> 00:09:52,674 oficialmente preocupado com você. Oficialmente? 75 00:09:52,725 --> 00:09:56,094 - Sim, está certo. - Hum. 76 00:09:58,097 --> 00:10:00,565 Eu pensei que o motivo você me fez ver 77 00:10:00,599 --> 00:10:03,568 Dr. Lecter e não um FBI psiquiatra é 78 00:10:03,602 --> 00:10:06,855 então meu bem-estar mental permanece... 79 00:10:06,906 --> 00:10:08,857 não oficial. 80 00:10:08,908 --> 00:10:10,692 eu só quero ter cuidado com você. 81 00:10:10,743 --> 00:10:12,944 Nós não queremos para quebrar você aqui. 82 00:10:12,978 --> 00:10:16,331 É isso que está acontecendo? Eu quebrei você? 83 00:10:16,365 --> 00:10:19,033 Você tem alguém 84 00:10:19,084 --> 00:10:23,254 isso faz isso melhor sem interrupções do que eu quebrado? 85 00:10:25,991 --> 00:10:28,426 O medo torna você rude, Will. 86 00:10:35,517 --> 00:10:38,186 Ela se afogou em seu próprio sangue. 87 00:10:38,220 --> 00:10:41,439 E no que ela não se afogou está por todo o chão 88 00:10:41,473 --> 00:10:44,609 e debaixo da cama. Ela estava tentando se esconder dele. 89 00:10:44,643 --> 00:10:47,312 Ele a arrastou até lá. Ele era esperando debaixo da cama por ela. 90 00:10:47,346 --> 00:10:50,114 Lutou para sair. 91 00:10:50,149 --> 00:10:53,234 Ele a conhecia. Alguém que se importasse com ela, 92 00:10:53,285 --> 00:10:56,371 - ou pensou que sim. - Ele se importava demais. 93 00:10:56,405 --> 00:10:58,573 Então, estamos procurando para namorados, ex-namorados, 94 00:10:58,624 --> 00:11:00,208 colegas de trabalho, 95 00:11:00,242 --> 00:11:02,360 o cara que embala suas compras. Eu tenho uma limpeza 96 00:11:02,378 --> 00:11:05,296 conjunto de impressões na faca manusear. Presumo que sejam seus. 97 00:11:05,331 --> 00:11:08,633 - Desculpe. - Hum. 98 00:11:08,667 --> 00:11:11,552 Há outro tecido dérmico, provavelmente do assassino, 99 00:11:11,587 --> 00:11:14,806 mas a pele está tão doente ou danificado não saiu 100 00:11:14,840 --> 00:11:18,559 quaisquer impressões úteis. A vítima arranhou seu assassino fundo o suficiente para empilhar 101 00:11:18,594 --> 00:11:21,729 tecido sob as unhas, mas nunca tirou sangue. 102 00:11:21,764 --> 00:11:24,048 Por que ele não sangrou? 103 00:11:24,083 --> 00:11:26,734 Depois que ele cortou o rosto da vítima, 104 00:11:26,769 --> 00:11:30,605 parece que ele estava tentando para puxar sua pele para trás. 105 00:11:30,656 --> 00:11:32,824 Como se ele estivesse removendo uma máscara? 106 00:11:37,279 --> 00:11:39,263 <i>Ainda t
Deixe um comentário