HaMidrasha 2×4

1
00:00:01,000 --> 00:00:03,240
<i>A ação desta série
é pura ficção.</i>

2
00:00:03,320 --> 00:00:06,520
<i>Qualquer semelhança com pessoas reais
ou eventos, é acidental.</i>

3
00:01:41,040 --> 00:01:43,240
- idiota.
- Qual é o problema, irmão?

4
00:01:43,320 --> 00:01:45,720
Você trabalhou muito ontem à noite
E você não pode acordar?

5
00:01:46,200 --> 00:01:49,000
E sua namorada, droga religiosa.
É uma prostituta.

6
00:01:50,520 --> 00:01:53,280
Não seria o seu problema,
Mas Amy dormiu comigo

7
00:01:53,360 --> 00:01:55,860
- Porque seu amigo levou a cama dele.
- as costas dói!

8
00:01:55,900 --> 00:01:57,520
Não pegue a caixa, eu te aviso ...

9
00:01:57,880 --> 00:02:01,280
Um homem não consegue dormir
com uma seda entre as pernas

10
00:02:01,360 --> 00:02:03,880
sem sacudir um pouco.
O que, você é um papa?

11
00:02:10,039 --> 00:02:11,240
Sim.

12
00:02:11,880 --> 00:02:14,960
Sim, eu sou um papa.
Você tem um problema com isso?

13
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
- Experimente -me, incorpore comida.
- Dê a ele paz.

14
00:02:24,280 --> 00:02:26,920
Amy está tudo bem,
O anão está assustado sozinho.

15
00:02:27,000 --> 00:02:28,800
A anão de sua mãe, merda.

16
00:02:29,400 --> 00:02:33,000
E você?  Unde-i respectul tău de sine?

17
00:02:33,680 --> 00:02:36,480
- Lasă cuțitul!
- Să ne calmăm.

18
00:02:37,720 --> 00:02:39,040
Lasă arma.

19
00:02:41,320 --> 00:02:43,920
- Bună dimineața.
- Bom dia.

20
00:02:51,240 --> 00:02:54,680
Artera principală
e trei cm mai jos, Amy.

21
00:02:55,760 --> 00:02:58,640
Gilad, cine te-a autorizat
să iei arma din dulap?

22
00:02:59,600 --> 00:03:01,800
Mă bucur că vă cunoașteți,

23
00:03:03,320 --> 00:03:05,160
dar avem ședință în zece minute.

24
00:03:07,160 --> 00:03:08,280
Dă-te.

25
00:03:22,800 --> 00:03:24,280
Seu bastardo.

26
00:03:25,556 --> 00:03:28,581
<b> <i> <i> <font color =#40bfff> Mossad 101/hamidrasha </font> - <font color =#ed9f17> s02e04 </font>
 <font

27
00:03:28,682 --> 00:03:31,482
color =#009900> "um sinal de elohim" </font> </b> </b> <font color =#40bfff> tradução e adaptação </font> <font

28
00:03:31,520 --> 00:03:34,800
color =#009900> richard nasta </ font> <font color =#ed9f17>
 @ Subs.ro Team </font> www.subs.ro Esqueça o que sabemos.

29
00:03:34,880 --> 00:03:37,320
Gregory Begach e Alexander Sidorov, dois moradores

30
00:03:37,400 --> 00:03:41,160
com arquivos criminais para acusações de drogas.

31
00:03:41,240 --> 00:03:44,200
Eu os registrei como transferir
dinheiro Para este homem,

32
00:03:44,280 --> 00:03:47,960
Nikolai Kirikesh, um
contador com alguns

33
00:03:48,040 --> 00:03:50,240
clientes corretos, mas
é apenas uma tela Para

34
00:03:50,320 --> 00:03:53,640
seu verdadeiro negócio,
lavagem de dinheiro largamente.

35
00:03:53,841 --> 00:03:57,641
Oamenii noștri au luat legătura
cu el înainte să fie omorâți.

36
00:03:57,680 --> 00:04:00,680
- De ce?
 - Missão de Doris e Aaron - foi descobrir .

37
00:04:00,760 --> 00:04:03,160
..
 - Você me dá uma caneta?

38
00:04:03,240 --> 00:04:06,520
Se o dinheiro em drogas Eu
chego às organizações terroristas.

39
00:04:06,600 --> 00:04:07,660
- Você devolve a ele.
 - Claro.

40
00:04:07,740 --> 00:04:09,960
Știm că sponsorizarea
operațiunilor teroriste vine de la

41
00:04:10,040 --> 00:04:12,880
aprovizionarea de droguri
către organizațiilor criminale.

42
00:04:12,960 --> 00:04:14,640
- Hezbollah, de exemplu.
 - Place?

43
00:04:17,320 --> 00:04:18,920
Devolva -me!

44
00:04:20,478 --> 00:04:22,321
Você me devolve o relógio?

45
00:04:22,400 --> 00:04:23,920
Sr. Harii ...

46
00:04:24,720 --> 00:04:26,120
Kotel.

47
00:04:26,200 --> 00:04:27,640
Mitzi.

48
00:04:27,720 --> 00:04:29,120
Ok ... nós perguntamos.

49
00:04:30,280 --> 00:04:31,840
O que é tão engraçado?

50
00:04:32,520 --> 00:04:36,360
Ainda não sabemos o
motivo Doris e Aaron's Killing.

51
00:04:37,360 --> 00:04:41,120
Amy, Gilad, Tobi, Você
está lidando com o contador.

52
00:04:41,200 --> 00:04:44,840
Vamos descobrir como e para
quem Lave o dinheiro deste homem.

53
00:04:45,720 --> 00:04:48,720
Um de seus clientes
Pode ser o criminoso.

54
00:04:49,400 --> 00:04:52,440
Sr. Hariri, sua equipe
fará contato direto com os

55
00:04:52,520 --> 00:04:54,680
alvos sob o pretexto para
uma proposta de negócios.

56
00:04:55,280 --> 00:04:56,560
O que você quer dizer?

57
00:04:56,640 --> 00:04:58,760
Vrea să fim marionetele
sale să omorâm pe cineva.

58
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
Și de ce nu zice așa?

59
00:05:02,800 --> 00:05:06,680
De acordo com a Interpol,
Gregory Begach tem um emprego.

60
00:05:06,760 --> 00:05:09,240
Guarda -costas em um bordel local.

61
00:05:10,480 --> 00:05:11,960
Acho que começamos a partir daí.

62
00:05:13,440 --> 00:05:16,480
Quem vai pagar as despesas,
O estado de Israel?

63
00:05:16,560 --> 00:05:18,360
Ninguém paga
E ninguém compra,

64
00:05:18,440 --> 00:05:20,760
Primeiro descobrimos
Com quem lidamos.

65
00:05:20,840 --> 00:05:21,900
Sim?

66
00:05:22,880 --> 00:05:26,280
Se sim, você pensa que chega
No topo dos mafiosos, você está errado.

67
00:05:26,360 --> 00:05:28,880
Liron, não te vende barato,
Você é um homem sério

68
00:05:28,960 --> 00:05:30,760
O que faz uma proposta séria de negócios.

69
00:05:32,040 --> 00:05:35,280
- questões?
- Da, am două.

70
00:05:35,360 --> 00:05:37,280
Prima, ce nivel de securitate au ăștia

71
00:05:37,360 --> 00:05:40,320
și doi, cine din birou
a autorizat cooperarea cu ei?

72
00:05:40,880 --> 00:05:44,160
Legat de autoritate,
ai aici șeful de instruire

73
00:05:44,240 --> 00:05:46,480
care-i în contact direct
cu șeful Mossadului.

74
00:05:46,560 --> 00:05:48,600
Adresează-i orice plângere
și orice întrebare.

75
00:05:48,680 --> 00:05:51,840
Cât despre securitatea lor
și problemele tale în general,

76
00:05:52,720 --> 00:05:56,280
cât timp ești cursantul meu,
la cursul meu, vei face cum îți spun,

77
00:05:58,920 --> 00:05:59,960
ai înțeles?

78
00:06:23,280 --> 00:06:26,560
<i>Nu știu de ce te-ai dus în Ucraina
să vezi că totul este pregătit.</i>

79
00:06:26,640 --> 00:06:28,120
<i>Procedura Sarcofag
a fost executat?</i>

80
00:06:28,200 --> 00:06:29,240
Da.

81
00:06:29,320 --> 00:06:32,000
<i>Atunci mâine dimineață,
tu și raportul sunteți la mine-n birou.</i>

82
00:06:32,080 --> 00:06:34,360
- Vai ser impossível.
 <i>- Poftim?

83
00:06:34,440 --> 00:06:36,680
Eu preciso de mais
tempo, Os estagiários são

84
00:06:36,760 --> 00:06:40,000
jovens, o que se preocupa.
 <i>- Quanto tempo você precisa?

85
00:06:40,080 --> 00:06:41,440
Por alguns dias.

86
00:06:42,240 --> 00:06:44,800
<i>- Você tem 48 horas - 72.

87
00:06:44,880 --> 00:06:45,960
<i>Você me contradiz?</i>

88
00:06:46,040 --> 00:06:50,760
Eu não quero passar os
costumes com eles tendo TEPT - e

89
00:06:50,840 --> 00:06:54,680
arriscar uma crise diplomática.
 <i>- 48 horas, nada mais

90
00:07:01,480 --> 00:07:03,240
- Mitzi, você me ouve?
 <i>- Sim, eu ouço você

91
00:07:03,899 --> 00:07:05,980
<i>- Você sabe do que eu falei?
 - Sim, Sr.

92
00:07:06,040 --> 00:07:08,080
Não faça contato direto com Gregory.

93
00:07:08,160 --> 00:07:10,760
Entre em contato com o
alvo Somente por uma terceira

94
00:07:10,840 --> 00:07:14,240
<i>pessoa, espere a hora certa e
divulgar os detalhes relevantes.</i>

95
00:07:14,320 --> 00:07:17,120
<i>- Quais são os detalhes relevantes?
 - O que é isso?  Exame final?

96
00:07:18,240 --> 00:07:19,840
<i>Harii, férias, cassino, hotel e</i>

97
00:07:19,920 --> 00:07:22,280
deve soar No número
que você deu, sim?

98
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
- BAFTA, MITZI.
 <i>- e você, dle

99
00:07:30,360 --> 00:07:31,720
Perdi o contato.

100
00:07:31,800 --> 00:07:34,480
Lyron, você pode me dizer Por
que Mitzi jogou seu microfone?

101
00:07:34,560 --> 00:07:36,760
- Eu disse a ele.
 - Não foi isso que discuti.

102
00:07:36,840 --> 00:07:39,000
Se você enviar alguém
para lá E ele tem um

103
00:07:39,080 --> 00:07:41,440
microfone - ele está morto.
 - Lyron, devemos confiar.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *