1 00:00:04,295 --> 00:00:05,672 [Limpa a garganta] 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,882 Tem que haver uma maneira criativa 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,509 para sair dessa não concorrência. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,219 Sra. Vance, estou honrado que você veio até mim, 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,221 Mas você não tem alguns caras de tacos brancos 6 00:00:13,304 --> 00:00:14,681 Isso pode lidar com isso para você? 7 00:00:14,723 --> 00:00:16,558 Eu tentei. Afizei meus advogados. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Eu contratei e demiti mais seis empresas. 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,770 Eu até tentei o juiz Judy, Com quem eu nem me importo. 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,230 Oh sério? Eu gosto dela. 11 00:00:22,313 --> 00:00:24,232 Nenhum deles poderia Encontre uma maneira legal para mim 12 00:00:24,315 --> 00:00:26,484 para se apresentar pelos próximos 18 meses. 13 00:00:26,568 --> 00:00:30,321 Mas eu ... eu acho que você é o homem que conseguiu encontrar uma brecha. 14 00:00:30,405 --> 00:00:32,490 Eu realmente gostaria de poder, mas a rede 15 00:00:32,573 --> 00:00:34,409 Ter você travado, E eles ameaçaram 16 00:00:34,492 --> 00:00:35,744 Danos se você violar. 17 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Então eu vou pagar. 18 00:00:37,454 --> 00:00:40,749 Mesmo se você fosse cobrir Esses custos astronômicos, 19 00:00:40,832 --> 00:00:44,919 nenhum local, grande ou pequeno, faria Até assumiu esse risco. 20 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 Eles estariam no gancho também. 21 00:00:47,547 --> 00:00:50,091 [Suspiros] Olhe, Sra. Vance. 22 00:00:50,133 --> 00:00:53,053 Eu não pretendo superar, Mas eu me lembro de ler 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,346 em uma revista de bordo da United Airlines 24 00:00:55,430 --> 00:00:58,266 que você era um Hawk de contrato. 25 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 O que aconteceu? 26 00:01:00,185 --> 00:01:03,772 Você nunca imagina que andaria longe do emprego dos seus sonhos. 27 00:01:03,855 --> 00:01:06,357 Bem, sinto muito. Eu não posso te ajudar. 28 00:01:06,441 --> 00:01:08,777 Mas se você conseguir cirurgia e eles saem 29 00:01:08,860 --> 00:01:11,571 um instrumento dentro de você, mesmo uma esponja, 30 00:01:11,613 --> 00:01:14,074 Você me liga. 31 00:01:14,115 --> 00:01:15,950 Podemos ganhar muito dinheiro. 32 00:01:15,992 --> 00:01:17,952 Obrigado. 33 00:01:17,994 --> 00:01:20,038 Sim. E, não validamos. 34 00:01:23,124 --> 00:01:24,459 É a propriedade, não eu. 35 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 [James Brown "Out of Sight"] 36 00:01:26,628 --> 00:01:28,963 Oh, certifique -se de fechar aquela porta atrás de você. 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 Eu não quero perder o gato. 38 00:01:30,965 --> 00:01:33,634 Ele tende a, você sabe, acabar. 39 00:01:33,718 --> 00:01:35,637 ♪ está fora de vista ♪ 40 00:01:35,678 --> 00:01:37,305 ♪ está tudo bem ♪ 41 00:01:37,347 --> 00:01:39,473 ♪ ♪ 42 00:01:39,515 --> 00:01:40,975 ♪ Tenho uma coisa para você, baby ♪ 43 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 Onde está o gato? 44 00:01:42,685 --> 00:01:43,937 ♪ e vai colocar você no ritmo ♪ 45 00:01:43,978 --> 00:01:44,978 [Suspiros] 46 00:01:44,979 --> 00:01:46,146 [Pílulas chocalhando] 47 00:01:46,189 --> 00:01:47,690 Ok, entendi. 48 00:01:47,774 --> 00:01:49,818 Vou chupar o pau de Bob Lipka. 49 00:01:49,901 --> 00:01:51,319 O que? 50 00:01:51,360 --> 00:01:52,654 Para fazê-lo deixar de lado a não concorrência. 51 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 Quero dizer, meu boquete não é ótimo, 52 00:01:54,072 --> 00:01:55,824 Mas quão ruim poderia ser? 53 00:01:55,907 --> 00:01:57,491 Ok, ninguém quer um boquete subparpar. 54 00:01:57,533 --> 00:01:59,953 Além disso, por favor, eu não Precisa de mais de meus clientes 55 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 fazendo coisas com ele. 56 00:02:01,329 --> 00:02:02,997 Eu apenas sinto que é minha culpa. 57 00:02:03,039 --> 00:02:04,958 Se não fosse para mim, ela ainda tenho o emprego dos seus sonhos. 58 00:02:04,999 --> 00:02:07,418 Claro, mas se não fosse para você, 59 00:
Deixe um comentário