Grosse Pointe Garden Society 1×4

1
00:00:03,699 --> 00:00:06,222
<i>Anteriormente em "Grosse
Pointe Garden Society"...</i>

2
00:00:06,223 --> 00:00:08,050
Oh, Deus!  Oh, God!  Oh, Deus!

3
00:00:08,051 --> 00:00:09,443
- Ugh.  <i>
 - Mantenha a cabeça baixa. </i>

4
00:00:09,444 --> 00:00:11,488
Do your community
service like the judge said.

5
00:00:11,489 --> 00:00:13,012
Você realmente é todo tipo de problema.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,665
You have no idea.

7
00:00:14,666 --> 00:00:16,189
Os crazeiras chamam a atenção, o que nos

8
00:00:16,190 --> 00:00:18,104
<i>tornará um shoo-in para a
Copa da próxima temporada.</i>

9
00:00:18,105 --> 00:00:20,541
- We need money, Alice.
 - Eu não entendo.

10
00:00:20,542 --> 00:00:22,934
Without your job, we can't
afford to keep this place.

11
00:00:22,935 --> 00:00:25,676
Eu quero que vocês dois sejam
realmente honestos um com o outro.

12
00:00:25,677 --> 00:00:27,461
Did you do something to my dog?

13
00:00:27,462 --> 00:00:29,898
Eu vou ficar com meus pais.

14
00:00:29,899 --> 00:00:31,682
- Alice.
 - Ela é apenas uma amiga.

15
00:00:31,683 --> 00:00:33,380
<i>Nobody looks at their friend like that.</i>

16
00:00:33,381 --> 00:00:35,034
<i>Eu pensei que estávamos
apenas nos divertindo.</i>

17
00:00:35,035 --> 00:00:36,078
You really are a pig.

18
00:00:36,079 --> 00:00:37,384
Então, o que isso faz de você?

19
00:00:37,385 --> 00:00:38,863
There's something I need to tell you.

20
00:00:38,864 --> 00:00:40,256
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

21
00:00:40,257 --> 00:00:41,692
[TIRES SCREECH]

22
00:00:41,693 --> 00:00:43,565
Whoa, whoa, whoa, whoa!  [GRUNTING]

23
00:00:44,609 --> 00:00:46,306
Eu só preciso fazer uma pergunta.

24
00:00:46,307 --> 00:00:48,699
About the other night at
that fancy garden party.

25
00:00:48,700 --> 00:00:51,312
<i>Qualquer chance de você
conhecer alguém pelo nome de ...</i>

26
00:00:52,704 --> 00:00:58,535
<i>♪ Sun through the blinds ♪</i>

27
00:00:58,536 --> 00:01:02,583
<i>♪ O calor desce ♪</i>

28
00:01:02,584 --> 00:01:04,541
<i>[MUNYA'S "IT'S ALL ABOUT YOU"]</i>

29
00:01:04,542 --> 00:01:06,935
<i>♪ Tenho que ser real,
tenho que ser verdade ♪</i>

30
00:01:06,936 --> 00:01:09,068
<i>♪ Estou ficando louco ♪</i>

31
00:01:09,069 --> 00:01:10,765
<i>♪ Ooh, ooh ♪</i>

32
00:01:10,766 --> 00:01:12,723
<i>♪ Não consigo ver o
mundo I'm walking through ♪</i>

33
00:01:12,724 --> 00:01:14,290
Doug?

34
00:01:14,291 --> 00:01:15,944
What are you doing?

35
00:01:15,945 --> 00:01:18,381
Oh, my God.  You look amazing.

36
00:01:18,382 --> 00:01:20,383
You need to get ready.

37
00:01:20,384 --> 00:01:22,211
Estou apenas fazendo uma corrida rápida.

38
00:01:22,212 --> 00:01:24,083
We gotta leave soon.

39
00:01:24,084 --> 00:01:26,128
Bem, eu poderia malhar de casa.

40
00:01:26,129 --> 00:01:28,913
I will never get this dress
back on once it comes off.

41
00:01:28,914 --> 00:01:30,872
MM, tudo bem para mim.

42
00:01:30,873 --> 00:01:31,916
[CHUCKLES]

43
00:01:31,917 --> 00:01:34,267
<i>♪</i>

44
00:01:34,268 --> 00:01:35,398
- OK, OK, OK.
 - O que?  O que?  O que?

45
00:01:35,399 --> 00:01:38,227
- O que?  O que?  O que?
 - Apenas pegue seu smoking.

46
00:01:38,228 --> 00:01:39,446
I'm on it, babe.

47
00:01:39,447 --> 00:01:41,056
Obrigado.  Amo você.

48
00:01:41,057 --> 00:01:43,145
- Depois da minha corrida.
 - [GROANS]

49
00:01:43,146 --> 00:01:46,148
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

50
00:01:46,149 --> 00:01:50,761
<i>♪</i>

51
00:01:50,762 --> 00:01:54,156
<i>[Dima Pantyushin &
 SASHA LIPSKY'S "BOOK"]</i>

52
00:01:54,157 --> 00:01:56,245
<i>[MÚSICA ELETRÔNICA PECULIAR]</i>

53
00:01:56,246 --> 00:01:58,943
<i>[SINGING IN RUSSIAN]</i>

54
00:01:58,944 --> 00:02:02,033
<i>♪</i>

55
00:02:02,034 --> 00:02:05,298
<i>I've never understood what's
so great about a garden.</i>

56
00:02:05,299 --> 00:02:11,956
<i>♪</i>

57
00:02:11,957 --> 00:02:16,657
<i>Carefully curated flowers
trapped in perfect formation?</i>

58
00:02:16,658 --> 00:02:23,621
<i>♪</i>

59
00:02:25,710 --> 00:02:29,626
<i>They're like animals in a zoo.</i>

60
00:02:29,627 --> 00:02:31,193
<i>Eles não podem sobreviver, a menos</i>

61
00:02:31,194 --> 00:02:32,803
<i>que as pessoas lhes dêem comida e água.</i>

62
00:02:32,804 --> 00:02:34,109
Save that replay!

63
00:02:34,110 --> 00:02:35,893
<i>[CONVERSAS INDISTINTAS NA TV]</i>

64
00:02:35,894 --> 00:02:37,156
Any word from Doug?

65
00:02:37,157 --> 00:02:38,722
Por que ele não me envia
uma mensagem de volta?

66
00:02:38,723 --> 00:02:41,247
Well, maybe he's not getting them.

67
00:02:41,248 --> 00:02:42,596
Diz que eles foram lidos.

68
00:02:42,597 --> 00:02:44,641
Well, that is a rookie move on his part.

69
00:02:44,642 --> 00:02:47,209
<i>♪</i>

70
00:02:47,210 --> 00:02:48,776
[GROANS]

71
00:02:48,777 --> 00:02:50,256
[RISADAS]

72
00:02:50,257 --> 00:02:51,822
Não sei como passaria
por isso sem você.

73
00:02:51,823 --> 00:02:55,043
<i>♪</i>

74
00:02:55,134 --> 00:02:57,614
Tudo bem.

75
00:02:57,615 --> 00:02:59,355
- Oh-ho!
 - Ah, so close!

76
00:02:59,356 --> 00:03:02,009
Na borda!

77
00:03:02,010 --> 00:03:03,359
- Oh!
 - Whoo!

78
00:03:03,360 --> 00:03:04,751
Legal.

79
00:03:04,752 --> 00:03:06,405
<i>E os colocam ao lado da</i>

80
00:03:06,406 --> 00:03:08,581
<i>planta errada, eles se matam.</i>

81
00:03:08,582 --> 00:03:12,716
So how would you say
the gardening's going?

82
00:03:12,717 --> 00:03:14,413
Eu acho que a melhor pergunta

83
00:03:14,414 --> 00:03:16,415
é: como o juiz acha que está indo?

84
00:03:16,416 --> 00:03:18,330
You haven't been
keeping up with your hours.

85
00:03:18,331 --> 00:03:19,940
Bem, Marilyn passa mais

86
00:03:19,941 --> 00:03:23,335
tempo bufando Miracle-Gro do

87
00:03:23,336 --> 00:03:25,685
que assinar meus folhas de tempo.

88
00:03:25,686 --> 00:03:27,819
[CHUCKLES]

89
00:03:29,124 --> 00:03:32,257
- Ok, Real-Real?
 - Mm-hmm.

90
00:03:32,258 --> 00:03:36,348
Esses polegares não são verdes o
suficiente para um clube de jardim.

91
00:03:36,349 --> 00:03:39,351
I just get in the way.

92
00:03:39,352 --> 00:03:42,094
Você tem que de alguma
forma encontrar seu lugar.

93
00:03:48,187 --> 00:03:49,492
What if I can't?

94
00:03:49,493 --> 00:03:51,972
Você terá que servir
seus 90 dias no condado.

95
00:03:51,973 --> 00:03:54,714
<i>[SOFT ELECTRONIC MUSIC]</i>

96
00:03:54,715 --> 00:03:58,065
<i>Então, se os jardins
deveriam ser sobre a</i>

97
00:03:58,066 --> 00:04:00,154
<i>natureza, eu diria que eles são bem antinaturais.</i>

98
00:04:00,155 --> 00:04:03,244
<i>[INDISTINCT RADIO CHATTER]</i>

99
00:04:03,245 --> 00:04:04,811
O que há com o 5-0?

100
00:04:04,812 --> 00:04:06,987
Bloomfield Hills broke into
our meeting room last night.

101
00:04:06,988 --> 00:04:08,989
- Como você sabe?

102
00:04:08,990 --> 00:04:10,469
- Porque a única coisa que falta é o nosso design de paisagem.

103
00:04:10,470 --> 00:04:12,645
Bloomfield Hills, riding dirty.

104
00:04:12,646 --> 00:04:15,169
É como Watergate,
 only way more important.

105
00:04:15,170 --> 00:04:17,128
Ainda está trapaceando.

106
00:04:17,129 --> 00:04:18,390
They should be disqualified.

107
00:04:18,391 --> 00:04:19,565
Bem, eles não serão.

108
00:04:19,566 --> 00:04:20,697
What'd the cops say?

109
00:04:20,698 --> 00:04:22,351
Que nada de valor foi roubado.

110
00:04:22,352 --> 00:04:24,309
Except all our secrets to win the cup.

111
00:04:24,310 --> 00:04:26,137
Então eles não vão fazer nada?

112
00:04:26,138 --> 00:04:27,878
Marilyn's making them take fingerprints, but a

113
00:04:27,879 --> 00:04:31,534
garden club competition
is not their top priority.

114
00:04:31,535 --> 00:04:32,796
Bem, isso é péssimo.

115
00:04:32,797 --> 00:04:34,363
How did they even get in?

116
00:04:34,364 --> 00:04:35,712
Marilyn disse que uma janela estava aberta.

117
00:04:35,713 --> 00:04:37,366
Maybe there'll be fingerprints?

118
00:04:37,367 --> 00:04:40,064
Uh, querida?

119
00:04:40,065 --> 00:04:41,371
Huh?  What?

120
00:04:42,633 --> 00:04:44,198

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *