1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - 2 00:00:05,222 --> 00:00:07,789 <i>- Previously on "Grosse Pointe Garden Society "...</i> 3 00:00:07,790 --> 00:00:09,008 <i>They... they found Molly.</i> 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,054 Alguém atirou nela. 5 00:00:12,055 --> 00:00:13,664 - Karma. <i> - Congrats.</i> 6 00:00:13,665 --> 00:00:16,232 Você é o destinatário do Birdie Bradley Scholarship. 7 00:00:16,233 --> 00:00:17,842 Você concordou com nenhum contato. 8 00:00:17,843 --> 00:00:18,843 I'm the father. 9 00:00:18,844 --> 00:00:20,149 Fique longe do meu filho. 10 00:00:20,150 --> 00:00:21,846 <i>Every time your husband can't see what makes</i> 11 00:00:21,847 --> 00:00:24,414 you so special, Saiba que há alguém que faz. 12 00:00:24,415 --> 00:00:26,068 <i>How come guys like Gary always</i> 13 00:00:26,069 --> 00:00:27,069 <i>think they can get away with it?</i> 14 00:00:27,070 --> 00:00:28,157 <i>Talvez eles não devessem.</i> 15 00:00:28,158 --> 00:00:29,332 I want you out of your office 16 00:00:29,333 --> 00:00:31,856 and my daughter's house tonight. 17 00:00:31,857 --> 00:00:34,120 Seu filho matou meu cachorro. 18 00:00:34,121 --> 00:00:36,078 <i>We work for them, Alice.</i> 19 00:00:36,079 --> 00:00:39,647 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 20 00:00:39,648 --> 00:00:41,692 I can't believe we're burying a body. 21 00:00:41,693 --> 00:00:42,824 <i>♪</i> 22 00:00:42,825 --> 00:00:43,868 What about the garden? 23 00:00:43,869 --> 00:00:45,827 - Teremos que desenterrá -lo. - How much? 24 00:00:45,828 --> 00:00:47,220 All of it. 25 00:00:47,221 --> 00:00:48,743 Você deveria se apegar a ele! 26 00:00:48,744 --> 00:00:49,831 Why can't it just burn? 27 00:00:49,832 --> 00:00:50,875 Porque eles ainda podem rastreá -lo. 28 00:00:50,876 --> 00:00:51,876 Wait. Where's the phone? 29 00:00:51,877 --> 00:00:53,140 <i>E onde está o passarinho?</i> 30 00:00:54,141 --> 00:00:57,404 [PHONE RINGING] 31 00:00:57,405 --> 00:00:59,014 <i>Se você está realmente pensando em me</i> 32 00:00:59,015 --> 00:01:01,930 <i>deixar uma mensagem, hang up and text, loser.</i> 33 00:01:01,931 --> 00:01:02,987 - [apitando] - No. 34 00:01:02,988 --> 00:01:04,075 OK. Text her. 35 00:01:04,076 --> 00:01:05,107 - acabei de fazer. - Do it again. 36 00:01:05,108 --> 00:01:06,195 Diga a ela que está cansada. 37 00:01:06,196 --> 00:01:07,370 - She's not thinking straight. - Sim. 38 00:01:07,371 --> 00:01:08,545 Basta trazer de volta o telefone. 39 00:01:08,546 --> 00:01:09,807 If she does anything stupid, 40 00:01:09,808 --> 00:01:10,982 we will lose everything. 41 00:01:10,983 --> 00:01:12,420 Gente, pessoal, eu não posso digitar tão rápido. 42 00:01:13,725 --> 00:01:14,943 Where is she going? 43 00:01:14,944 --> 00:01:16,379 Para se salvar. 44 00:01:16,380 --> 00:01:17,685 - <i>[NOTIFICATION WHOOSHES]</i> - Tudo bem. 45 00:01:17,686 --> 00:01:20,862 Quatro especiais de Coney ... made them real messy. 46 00:01:20,863 --> 00:01:22,777 Nós só precisamos de três agora. 47 00:01:22,778 --> 00:01:24,126 Oh, sure. Sim. 48 00:01:24,127 --> 00:01:26,085 Vou raspar todo o pimentão, destacar 49 00:01:26,086 --> 00:01:27,695 os cães e jogá -lo de volta na 50 00:01:27,696 --> 00:01:28,957 prateleira como se estivesse no Walmart. 51 00:01:28,958 --> 00:01:30,264 You know what? I... I'll eat it. 52 00:01:37,053 --> 00:01:38,445 Birdie nunca faria isso. 53 00:01:38,446 --> 00:01:41,926 She would 100% turn us in to cut herself a deal. 54 00:01:41,927 --> 00:01:43,624 OK, você nunca deu a ela uma chance. 55 00:01:43,625 --> 00:01:44,886 Believe me. I know the type. 56 00:01:44,887 --> 00:01:47,106 OK. Desculpe. Estamos de volta ao ensino médio? 57 00:01:47,107 --> 00:01:48,564 Yeah, except the cheerleader is gonna - send the band kid to jail. 58 00:01:48,565 --> 00:01:49,957 - OK. 59 00:01:50,028 --> 00:01:51,806 Nem todo mundo com dinheiro está procurando você, Alice. 60 00:01:51,807 --> 00:01:53,025 She can definitely afford a 61 00:01:53,026 --> 00:01:54,592 better defense attorney than I can. 62 00:01:54,593 --> 00:01:56,072 Você a conheceu por todos os cinco segundos. 63 00:01:56,073 --> 00:01:57,290 Yeah! Ditto! 64 00:01:57,291 --> 00:01:58,291 Tell her she's crazy. 65 00:01:58,292 --> 00:02:01,033 Ela é a loucura, certo? 66 00:02:01,034 --> 00:02:02,600 [SIGHING] 67 00:02:02,601 --> 00:02:05,559 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 68 00:02:05,560 --> 00:02:07,214 Rough night? 69 00:02:13,829 --> 00:02:16,831 Meus amigos e eu meio que assassinamos alguém. 70 00:02:16,832 --> 00:02:18,703 <i>[SUSPENSEFUL MUSIC]</i> 71 00:02:18,704 --> 00:02:19,965 Quem? 72 00:02:19,966 --> 00:02:27,017 <i>♪</i> 73 00:02:39,203 --> 00:02:40,681 <i>Hey, Ms. Bradley.</i> 74 00:02:40,682 --> 00:02:42,335 <i>Sou eu de novo, Ford.</i> 75 00:02:42,336 --> 00:02:44,207 <i>I really need to talk to you.</i> 76 00:02:44,208 --> 00:02:47,993 <i>Eu também DMED, mas não sabia se você sabia como trabalhar isso.</i> 77 00:02:47,994 --> 00:02:49,126 <i>No offense.</i> 78 00:02:51,128 --> 00:02:53,129 Parece muito sedento. 79 00:02:53,130 --> 00:02:55,696 He's in high school. 80 00:02:55,697 --> 00:02:58,177 É sobre uma bolsa de estudos. 81 00:02:58,178 --> 00:02:59,613 I don't want to know any more. 82 00:02:59,694 --> 00:03:01,826 Eu sou o consultor dele. 83 00:03:01,827 --> 00:03:03,697 Just stay out of trouble. 84 00:03:03,698 --> 00:03:05,221 [SUSPIROS] 85 00:03:05,222 --> 00:03:06,527 Those are mine. 86 00:03:12,229 --> 00:03:14,012 O que eu faria sem você? 87 00:03:14,013 --> 00:03:16,101 Live in filth. 88 00:03:16,102 --> 00:03:19,192 [VÁCUO ZUMBIDO] 89 00:03:22,891 --> 00:03:25,197 <i>[SUSPENSEFUL MUSIC]</i> 90 00:03:25,198 --> 00:03:28,331 <i>Todo jardim tem convidados indesejados.</i> 91 00:03:28,332 --> 00:03:31,290 <i>♪</i> 92 00:03:31,291 --> 00:03:33,771 <i>Lesmas permanecem nas folhas ...</i> 93 00:03:33,772 --> 00:03:35,294 <i>♪</i> 94 00:03:35,295 --> 00:03:39,342 <i>Eles lentamente comem para tudo o que você gosta.</i> 95 00:03:39,343 --> 00:03:43,650 <i>♪</i> 96 00:03:43,651 --> 00:03:45,652 [PORTA ABRE] 97 00:03:45,653 --> 00:03:47,219 Whoa. 98 00:03:47,220 --> 00:03:48,960 Ei, amigo. 99 00:03:48,961 --> 00:03:51,789 Everything all right? 100 00:03:51,790 --> 00:03:54,618 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 101 00:03:54,619 --> 00:03:55,837 You got a sec? 102 00:03:58,231 --> 00:03:59,840 Sim. 103 00:03:59,841 --> 00:04:01,233 Vamos. 104 00:04:01,234 --> 00:04:03,801 <i>Os ácaros são ainda piores,</i> 105 00:04:03,802 --> 00:04:06,673 <i>porque, por mais que você</i> 106 00:04:06,674 --> 00:04:09,633 <i>tente, eles são impossíveis de controlar.</i> 107 00:04:09,634 --> 00:04:11,591 I'm here to pick up Molly. 108 00:04:11,592 --> 00:04:13,158 Raça? 109 00:04:13,159 --> 00:04:14,246 Morto. 110 00:04:14,247 --> 00:04:15,814 Mm. 111 00:04:19,905 --> 00:04:22,560 That'll be $96.82 with the commemorative urn. 112 00:04:24,214 --> 00:04:27,304 [CÃES LATINDO] 113 00:04:29,088 --> 00:04:31,830 Is it possible to get her as-is? 114 00:04:41,927 --> 00:04:44,929 <i>[SIMPLY SYMMETRY "END OF DAYS" DA SIMETRIA]</i> 115 00:04:44,930 --> 00:04:51,892 <i>♪</i> 116 00:04:51,893 --> 00:04:56,201 <i>♪ la la la ♪</i> 117 00:04:56,202 --> 00:05:03,121 <i>♪ Till the end of days ♪</i> 118 00:05:03,122 --> 00:05:05,689 <i>♪</i> 119 00:05:05,690 --> 00:05:08,474 I don't know what 3D tells the doctor, 120 00:05:08,475 --> 00:05:11,825 Porque mal parece humano para mim. 121 00:05:11,826 --> 00:05:13,871 My daughter looked like a fossil from Pompeii. 122 00:05:13,872 --> 00:05:15,699 Bem, ela é uma pequena rainha do concurso 123 00:05:15,700 --> 00:05:18,441 agora, então talvez seja uma coisa boa. 124 00:05:18,442 --> 00:05:22,010 So when is Alice gonna give you your fossil? 125 00:05:23,969 --> 00:05:26,100 Oh. [Risadas] 126 00:05:26,101 --> 0
Deixe um comentário