Grosse Pointe Garden Society 1×2

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
 - 

2
00:00:05,222 --> 00:00:07,789
<i>- Previously on "Grosse
 Pointe Garden Society "...</i>

3
00:00:07,790 --> 00:00:09,008
<i>They... they found Molly.</i>

4
00:00:09,009 --> 00:00:12,054
Alguém atirou nela.

5
00:00:12,055 --> 00:00:13,664
- Karma.  <i>
 - Congrats.</i>

6
00:00:13,665 --> 00:00:16,232
Você é o destinatário do
Birdie Bradley Scholarship.

7
00:00:16,233 --> 00:00:17,842
Você concordou com nenhum contato.

8
00:00:17,843 --> 00:00:18,843
I'm the father.

9
00:00:18,844 --> 00:00:20,149
Fique longe do meu filho.

10
00:00:20,150 --> 00:00:21,846
<i>Every time your husband can't see what makes</i>

11
00:00:21,847 --> 00:00:24,414
you so special, Saiba que há alguém que faz.

12
00:00:24,415 --> 00:00:26,068
<i>How come guys like Gary always</i>

13
00:00:26,069 --> 00:00:27,069
<i>think they can get away with it?</i>

14
00:00:27,070 --> 00:00:28,157
<i>Talvez eles não devessem.</i>

15
00:00:28,158 --> 00:00:29,332
I want you out of your office

16
00:00:29,333 --> 00:00:31,856
and my daughter's house tonight.

17
00:00:31,857 --> 00:00:34,120
Seu filho matou meu cachorro.

18
00:00:34,121 --> 00:00:36,078
<i>We work for them, Alice.</i>

19
00:00:36,079 --> 00:00:39,647
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

20
00:00:39,648 --> 00:00:41,692
I can't believe we're burying a body.

21
00:00:41,693 --> 00:00:42,824
<i>♪</i>

22
00:00:42,825 --> 00:00:43,868
What about the garden?

23
00:00:43,869 --> 00:00:45,827
- Teremos que desenterrá -lo.
 - How much?

24
00:00:45,828 --> 00:00:47,220
All of it.

25
00:00:47,221 --> 00:00:48,743
Você deveria se apegar a ele!

26
00:00:48,744 --> 00:00:49,831
Why can't it just burn?

27
00:00:49,832 --> 00:00:50,875
Porque eles ainda podem rastreá -lo.

28
00:00:50,876 --> 00:00:51,876
Wait.  Where's the phone?

29
00:00:51,877 --> 00:00:53,140
<i>E onde está o passarinho?</i>

30
00:00:54,141 --> 00:00:57,404
[PHONE RINGING]

31
00:00:57,405 --> 00:00:59,014
<i>Se você está realmente pensando em me</i>

32
00:00:59,015 --> 00:01:01,930
<i>deixar uma mensagem, hang up and text, loser.</i>

33
00:01:01,931 --> 00:01:02,987
- [apitando]
 - No.

34
00:01:02,988 --> 00:01:04,075
OK.  Text her.

35
00:01:04,076 --> 00:01:05,107
- acabei de fazer.
 - Do it again.

36
00:01:05,108 --> 00:01:06,195
Diga a ela que está cansada.

37
00:01:06,196 --> 00:01:07,370
- She's not thinking straight.
 - Sim.

38
00:01:07,371 --> 00:01:08,545
Basta trazer de volta o telefone.

39
00:01:08,546 --> 00:01:09,807
If she does anything stupid,

40
00:01:09,808 --> 00:01:10,982
we will lose everything.

41
00:01:10,983 --> 00:01:12,420
Gente, pessoal, eu não
posso digitar tão rápido.

42
00:01:13,725 --> 00:01:14,943
Where is she going?

43
00:01:14,944 --> 00:01:16,379
Para se salvar.

44
00:01:16,380 --> 00:01:17,685
- <i>[NOTIFICATION WHOOSHES]</i>
 - Tudo bem.

45
00:01:17,686 --> 00:01:20,862
Quatro especiais de Coney
... made them real messy.

46
00:01:20,863 --> 00:01:22,777
Nós só precisamos de três agora.

47
00:01:22,778 --> 00:01:24,126
Oh, sure.  Sim.

48
00:01:24,127 --> 00:01:26,085
Vou raspar todo o pimentão, destacar

49
00:01:26,086 --> 00:01:27,695
os cães e jogá -lo de volta na

50
00:01:27,696 --> 00:01:28,957
prateleira como se estivesse no Walmart.

51
00:01:28,958 --> 00:01:30,264
You know what?  I... I'll eat it.

52
00:01:37,053 --> 00:01:38,445
Birdie nunca faria isso.

53
00:01:38,446 --> 00:01:41,926
She would 100% turn
us in to cut herself a deal.

54
00:01:41,927 --> 00:01:43,624
OK, você nunca deu
a ela uma chance.

55
00:01:43,625 --> 00:01:44,886
Believe me.  I know the type.

56
00:01:44,887 --> 00:01:47,106
OK. Desculpe. Estamos
de volta ao ensino médio?

57
00:01:47,107 --> 00:01:48,564
Yeah, except the cheerleader is gonna - send the band kid to jail.

58
00:01:48,565 --> 00:01:49,957
- OK.

59
00:01:50,028 --> 00:01:51,806
Nem todo mundo com dinheiro
está procurando você, Alice.

60
00:01:51,807 --> 00:01:53,025
She can definitely afford a

61
00:01:53,026 --> 00:01:54,592
better defense attorney than I can.

62
00:01:54,593 --> 00:01:56,072
Você a conheceu por
todos os cinco segundos.

63
00:01:56,073 --> 00:01:57,290
Yeah!  Ditto!

64
00:01:57,291 --> 00:01:58,291
Tell her she's crazy.

65
00:01:58,292 --> 00:02:01,033
Ela é a loucura, certo?

66
00:02:01,034 --> 00:02:02,600
[SIGHING]

67
00:02:02,601 --> 00:02:05,559
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

68
00:02:05,560 --> 00:02:07,214
Rough night?

69
00:02:13,829 --> 00:02:16,831
Meus amigos e eu meio
que assassinamos alguém.

70
00:02:16,832 --> 00:02:18,703
<i>[SUSPENSEFUL MUSIC]</i>

71
00:02:18,704 --> 00:02:19,965
Quem?

72
00:02:19,966 --> 00:02:27,017
<i>♪</i>

73
00:02:39,203 --> 00:02:40,681
<i>Hey, Ms. Bradley.</i>

74
00:02:40,682 --> 00:02:42,335
<i>Sou eu de novo, Ford.</i>

75
00:02:42,336 --> 00:02:44,207
<i>I really need to talk to you.</i>

76
00:02:44,208 --> 00:02:47,993
<i>Eu também DMED, mas não sabia
se você sabia como trabalhar isso.</i>

77
00:02:47,994 --> 00:02:49,126
<i>No offense.</i>

78
00:02:51,128 --> 00:02:53,129
Parece muito sedento.

79
00:02:53,130 --> 00:02:55,696
He's in high school.

80
00:02:55,697 --> 00:02:58,177
É sobre uma bolsa de estudos.

81
00:02:58,178 --> 00:02:59,613
I don't want to know any more.

82
00:02:59,694 --> 00:03:01,826
Eu sou o consultor dele.

83
00:03:01,827 --> 00:03:03,697
Just stay out of trouble.

84
00:03:03,698 --> 00:03:05,221
[SUSPIROS]

85
00:03:05,222 --> 00:03:06,527
Those are mine.

86
00:03:12,229 --> 00:03:14,012
O que eu faria sem você?

87
00:03:14,013 --> 00:03:16,101
Live in filth.

88
00:03:16,102 --> 00:03:19,192
[VÁCUO ZUMBIDO]

89
00:03:22,891 --> 00:03:25,197
<i>[SUSPENSEFUL MUSIC]</i>

90
00:03:25,198 --> 00:03:28,331
<i>Todo jardim tem convidados indesejados.</i>

91
00:03:28,332 --> 00:03:31,290
<i>♪</i>

92
00:03:31,291 --> 00:03:33,771
<i>Lesmas permanecem nas folhas ...</i>

93
00:03:33,772 --> 00:03:35,294
<i>♪</i>

94
00:03:35,295 --> 00:03:39,342
<i>Eles lentamente comem
para tudo o que você gosta.</i>

95
00:03:39,343 --> 00:03:43,650
<i>♪</i>

96
00:03:43,651 --> 00:03:45,652
[PORTA ABRE]

97
00:03:45,653 --> 00:03:47,219
Whoa.

98
00:03:47,220 --> 00:03:48,960
Ei, amigo.

99
00:03:48,961 --> 00:03:51,789
Everything all right?

100
00:03:51,790 --> 00:03:54,618
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

101
00:03:54,619 --> 00:03:55,837
You got a sec?

102
00:03:58,231 --> 00:03:59,840
Sim.

103
00:03:59,841 --> 00:04:01,233
Vamos.

104
00:04:01,234 --> 00:04:03,801
<i>Os ácaros são ainda piores,</i>

105
00:04:03,802 --> 00:04:06,673
<i>porque, por mais que você</i>

106
00:04:06,674 --> 00:04:09,633
<i>tente, eles são impossíveis de controlar.</i>

107
00:04:09,634 --> 00:04:11,591
I'm here to pick up Molly.

108
00:04:11,592 --> 00:04:13,158
Raça?

109
00:04:13,159 --> 00:04:14,246
Morto.

110
00:04:14,247 --> 00:04:15,814
Mm.

111
00:04:19,905 --> 00:04:22,560
That'll be $96.82 with
the commemorative urn.

112
00:04:24,214 --> 00:04:27,304
[CÃES LATINDO]

113
00:04:29,088 --> 00:04:31,830
Is it possible to get her as-is?

114
00:04:41,927 --> 00:04:44,929
<i>[SIMPLY SYMMETRY "END OF DAYS" DA SIMETRIA]</i>

115
00:04:44,930 --> 00:04:51,892
<i>♪</i>

116
00:04:51,893 --> 00:04:56,201
<i>♪ la la la ♪</i>

117
00:04:56,202 --> 00:05:03,121
<i>♪ Till the end of days ♪</i>

118
00:05:03,122 --> 00:05:05,689
<i>♪</i>

119
00:05:05,690 --> 00:05:08,474
I don't know what 3D tells the doctor,

120
00:05:08,475 --> 00:05:11,825
Porque mal parece humano para mim.

121
00:05:11,826 --> 00:05:13,871
My daughter looked
like a fossil from Pompeii.

122
00:05:13,872 --> 00:05:15,699
Bem, ela é uma pequena rainha do concurso

123
00:05:15,700 --> 00:05:18,441
agora, então talvez seja uma coisa boa.

124
00:05:18,442 --> 00:05:22,010
So when is Alice gonna
give you your fossil?

125
00:05:23,969 --> 00:05:26,100
Oh.  [Risadas]

126
00:05:26,101 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *