1 00:00:02,430 --> 00:00:07,250 ♪ 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,420 <i>MULHER: [No rádio] roubo em andamento.</i> 3 00:00:09,590 --> 00:00:11,270 Mitchell Flute: A flauta do detetive está 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,590 nela, detetive ... flauta Mitchell. [Música] 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,370 [Revistando do motor, pneus gritando] 6 00:00:16,580 --> 00:00:18,760 [Sirene] 7 00:00:18,870 --> 00:00:21,020 Mitchell: Ei, despacho, com certeza conseguiu uma voz doce. 8 00:00:21,120 --> 00:00:22,800 - Você novo? - Despacho: Não se preocupe, flauta. 9 00:00:22,880 --> 00:00:25,040 <i>Fui avisado de que você é o homem das mulheres.</i> 10 00:00:25,270 --> 00:00:26,870 Mitchell: Eu não sei quem lhe disse isso, 11 00:00:26,894 --> 00:00:28,620 mas seus olhos com certeza parecem lindos. 12 00:00:28,720 --> 00:00:31,270 <i>Despacho: boa tentativa, mas ... espere. Por que estou nu?</i> 13 00:00:31,370 --> 00:00:32,890 Mitchell: Vou te dizer durante o café da manhã. 14 00:00:32,914 --> 00:00:35,394 Agora, se você me desculpar, Eu tenho que deslizar 15 00:00:35,610 --> 00:00:37,870 por um capuz e nocautear um cara com um soco. 16 00:00:38,040 --> 00:00:40,800 [Pneus gritando] 17 00:00:40,970 --> 00:00:43,290 [Homem suspira] Mitchell: Uh! 18 00:00:43,410 --> 00:00:45,640 [Pessoa batendo palmas] 19 00:00:45,730 --> 00:00:48,640 - Homem: Muito bem. - Mitchell: Posso ajudá -lo com alguma coisa? 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,460 Homem: Eu poderia usar alguém como você na 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,310 minha organização secreta de combate ao crime. 22 00:00:52,480 --> 00:00:55,480 - Mitchell: Qual é o problema? - Homem: você terá que deixar sua família. 23 00:00:55,650 --> 00:00:57,370 Agora eu sei disso ... [O veículo recua rapidamente] 24 00:00:57,390 --> 00:00:59,390 Oh. Você se foi. 25 00:00:59,490 --> 00:01:01,410 MITCHELL: Seu pop tem uma oportunidade de ir à 26 00:01:01,434 --> 00:01:03,604 cidade a cidade combatendo o crime em jeans apertados. 27 00:01:03,750 --> 00:01:05,320 Eu tenho que aceitar, Marvin. 28 00:01:05,490 --> 00:01:08,330 Marvin: Então você vai deixar eu e junior? 29 00:01:08,500 --> 00:01:10,260 Mitchell: Vamos lá, agora. Eu não sou um monstro. 30 00:01:10,420 --> 00:01:12,984 - Junior está vindo comigo. - Marvin: Eu sabia disso. 31 00:01:13,019 --> 00:01:14,820 Você sempre o amou mais do que eu. 32 00:01:14,910 --> 00:01:16,500 Mitchell: Ei, isso não é verdade. 33 00:01:16,600 --> 00:01:19,170 Na verdade, você seria minha primeira escolha se ele não estivesse disponível. 34 00:01:19,340 --> 00:01:20,930 Marvin: Ohh. Obrigado, pai. 35 00:01:21,010 --> 00:01:22,600 Mitchell: Volto em breve, Sport-O. 36 00:01:22,830 --> 00:01:26,590 E quando eu faço, Vou te ensinar como jogar bola. 37 00:01:26,760 --> 00:01:30,416 <i>- Vamos lá, júnior. - Você entendeu, pai.</i> 38 00:01:30,451 --> 00:01:32,113 <i>[Risadas juniores, o veículo recua]</i> 39 00:01:32,148 --> 00:01:34,000 ♪ 40 00:01:34,662 --> 00:01:36,780 Marvin: Mal posso esperar por ele. 41 00:01:39,321 --> 00:01:42,447 Deixe -me saber se um homem mais velho estranho aparecer. 42 00:01:44,107 --> 00:01:46,290 [Tocação de música temática] 43 00:01:46,520 --> 00:01:52,470 ♪ 44 00:02:02,460 --> 00:02:03,810 [Rachadura] 45 00:02:05,163 --> 00:02:06,917 Marvin Flute: Eca. Como eu fui de assassinatos 46 00:02:06,952 --> 00:02:08,794 para limpar um assalto ao banco chato? 47 00:02:08,795 --> 00:02:11,666 O que vem a seguir, resolvendo captchas? Deus. Eu espero não. 48 00:02:11,701 --> 00:02:12,659 Eu literalmente nunca acertei um. 49 00:02:12,660 --> 00:02:15,220 O motorista faz parte da motocicleta? 50 00:02:15,255 --> 00:02:16,569 Summers: a julgar pelas marcas aqui, eles 51 00:02:16,570 --> 00:02:19,000 entraram no cofre usando máquinas pesadas. 52 00:02:19,270 --> 00:02:20,680 Desculpe. Ofensivo de "Heavy". 53 00:02:20,780 --> 00:02:22,520 Eu quis dizer maquinaria grande e bonita. 54 00:02:22,540 --> 00:02:25,110 Mitchell: Quem é o responsável por esta investigação? 55 00:02:25,260 --> 00:02:28,540 Eu sou. Quem é você, cara inexplicavelmente em Shadow em um dia brilhante? 56 00:02:28,770 --> 00:02:31,190 Mitchell: Eu tenho 190 libras de belo bEELCake certificado 57 00:02:31,290 --> 00:02:34,190 por envelhecimento seco, acolhedor e graduado A ... 58 00:02:34,210 --> 00:02:37,120 Mas você pode me chamar de Mitchell. 59 00:02:37,220 --> 00:02:39,354 Marvin: Papai. Hee hee! 60 00:02:39,440 --> 00:02:41,090 Mitchell: Sinto muito. Você é...? 61 00:02:41,220 --> 00:02:44,780 - Marvin: Ha! Bom, pai! - Mitchell: Oh, Sport-O! 62 00:02:44,870 --> 00:02:47,070 Eu simplesmente não o reconheci porque você ficou tão grande. 63 00:02:47,094 --> 00:02:49,540 Marvin: Meu médico diz que todos os meus números são realmente altos. 64 00:02:49,710 --> 00:02:52,270 <i>Junior: O que, sem abraço para mim, irmãozinho?</i> 65 00:02:52,400 --> 00:02:53,729 Marvin: Junior. 66 00:02:53,730 --> 00:02:57,480 [Rock tocando] 67 00:02:57,630 --> 00:03:00,570 <i>Junior: Senti sua falta, amigo.</i> 68 00:03:00,800 --> 00:03:02,630 Mitchell: Vá em frente. Dê um abraço ao seu irmão. 69 00:03:02,800 --> 00:03:04,470 [Marvin geme] 70 00:03:04,560 --> 00:03:05,990 <i>Junior: Vejo que você ainda é estúpido.</i> 71 00:03:06,150 --> 00:03:07,590 Marvin: Eu sinto o cheiro de você ainda está fedido. 72 00:03:07,660 --> 00:03:09,730 Parar! Idiota estúpido! Solte! Pai! 73 00:03:09,750 --> 00:03:11,310 <i>Junior: Oh, ele está chorando porque sentiu minha falta.</i> 74 00:03:11,400 --> 00:03:12,780 [Mitchell rindo] Summers: Espere. 75 00:03:12,920 --> 00:03:15,090 - Seu irmão é um carro? - Mitchell: Não é apenas qualquer carro. 76 00:03:15,310 --> 00:03:16,810 Isso aqui é júnior. 77 00:03:16,870 --> 00:03:20,613 Ele está carregado com a tecnologia mais legal em 1985, tinha a oferecer ... 78 00:03:20,648 --> 00:03:21,998 T-tops, seis isqueiros e um banco traseiro 79 00:03:22,000 --> 00:03:23,840 grande o suficiente para um homem bonito e a 80 00:03:23,864 --> 00:03:25,990 garçonete da sorte que ele pegou naquela noite. 81 00:03:26,010 --> 00:03:27,610 <i>Junior: Papai fez uma tonelada de sexo dentro de mim.</i> 82 00:03:27,830 --> 00:03:29,930 Mitchell: E no seu capuz. Heh heh! 83 00:03:30,160 --> 00:03:32,660 Summers: E tudo bem porque ele é um carro? 84 00:03:32,830 --> 00:03:34,590 Marvin: Então você voltou aqui só para me ver? 85 00:03:34,614 --> 00:03:36,134 Mitchell: Claro que fiz. 86 00:03:36,330 --> 00:03:38,280 E estou investigando uma série de assaltos a bancos em todo o país. 87 00:03:38,500 --> 00:03:41,450 Mas estou principalmente aqui para 88 00:03:41,560 --> 00:03:43,840 vê -lo e também principalmente para resolver este caso. 89 00:03:44,010 --> 00:03:46,050 Marvin: Se você quiser, você pode voltar ao escritório e 90 00:03:46,074 --> 00:03:48,990 podemos compartilhar pistas e leads e, tipo, você pode, 91 00:03:49,025 --> 00:03:51,360 gostar, conhecer meus amigos e outras coisas ou qualquer outra coisa. 92 00:03:51,560 --> 00:03:55,470 - Mitchell: parece ótimo, chefe-o. - Junior: Oh, ei, sua mosca está para baixo. 93 00:03:55,560 --> 00:03:57,110 - Marvin: É? - Junior: Bam! 94 00:03:57,145 --> 00:03:59,710 <i>Tap de saco de tampa de gás. [Marvin gemendo]</i> 95 00:03:59,810 --> 00:04:03,981 Summers: As famílias brancas são estranhas. 96 00:04:04,300 --> 00:04:05,650 [Stan gemendo] 97 00:04:05,720 --> 00:04:07,480 Stan: Oh, Deus. Estou morrendo e nunca 98 00:04:07,630 --> 00:04:09,310 tenho que tremer A mão de Lena Dunham e 99 00:04:09,334 --> 00:04:11,470 agradece a ela por sua pequena janela de bravura. 100 00:04:11,560 --> 00:04:12,910 SENHOR. Carne: Quem se importa com você? 101 00:04:13,060 --> 00:04:16,400 O que acontece comigo se você morrer? Eu ganho vida? 102 00:04:16,570 --> 00:04:19,330 Eu me torno você? Ah. Que pesadelo! 103 00:04:19,490 --> 00:04:21,640 Sem ofensa. Temos que conversar com sua mãe. 104 00
Deixe um comentário