Série: Grimsburg
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 33.719 bytes (32,93 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:58:28
26c627845ea1a06b81e7a43c0cc765372811bcc0Tamanho: 33.719 bytes (32,93 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:58:28
Ver trecho da legenda: Grimsburg 1×9 WEB-SUCCESSFULCRAB PTBR
1 00:00:03,560 --> 00:00:06,930 É isso. Estamos prestes para resolver o caso de... 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,570 o assassino de Jenga. 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,840 Um desses órgãos detém a pista para encontrar o assassino. 4 00:00:10,864 --> 00:00:14,804 A chave para este jogo é um toque suave. 5 00:00:18,990 --> 00:00:22,309 - Jenga! - Não, Summers, você só grita Jenga 6 00:00:22,310 --> 00:00:24,900 quando a pilha tomba, ou durante o sexo. 7 00:00:30,140 --> 00:00:31,780 N-Agora? 8 00:00:31,880 --> 00:00:34,990 - Sim. - Jenga! Eca. 9 00:00:55,530 --> 00:00:57,914 De agora em diante, o único empilhando você vai 10 00:00:57,915 --> 00:01:00,299 estar fazendo é, bem, eu acho que talvez Jenga normal 11 00:01:00,300 --> 00:01:01,700 se eles deixarem você jogar isso na prisão. 12 00:01:01,724 --> 00:01:04,679 Parece que você venceu ele em seu próprio jogo. 13 00:01:04,680 --> 00:01:07,280 E agora que terminei meu resumo conciso, bebidas? 14 00:01:07,380 --> 00:01:09,689 Claro, vamos beber porque Eu não tenho nenhuma obrigação, 15 00:01:09,690 --> 00:01:12,130 e há absolutamente em nenhum outro lugar eu preciso estar. 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 <i>Bom dia, pais e seja bem-vindo</i> 17 00:01:14,944 --> 00:01:18,040 <i>para a escola primária de Grimsburg Cavalo de passatempo...</i> 18 00:01:18,110 --> 00:01:20,840 <i>corrida, show, torneio? Seja o que for.</i> 19 00:01:20,940 --> 00:01:22,660 <i>Eles são seus filhos, e você tem que estar aqui</i> 20 00:01:22,684 --> 00:01:25,690 <i>para vê-los correr em cavalos de pau falsos.</i> 21 00:01:25,790 --> 00:01:29,660 Você é o melhor cavalo de todos os tempos, Nave estelar arco-íris canela. 22 00:01:30,800 --> 00:01:34,470 <i>E eles estão fora. E eles são contornando a coisa ali.</i> 23 00:01:34,500 --> 00:01:35,980 <i>E agora eles estão pulando através de pneus,</i> 24 00:01:36,004 --> 00:01:38,449 <i>assim como atletas de verdade, o que eles não são.</i> 25 00:01:38,450 --> 00:01:40,350 <i>E aquele deslizamento do joelho é um ponto</i> 26 00:01:40,380 --> 00:01:42,420 <i>ou uma dedução de pontos. Quem se importa?</i> 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,320 <i>Pelo menos eles estão conseguindo algum exercício, certo?</i> 28 00:01:46,330 --> 00:01:50,440 Terceiro lugar. Ah, a majestade do bronze. 29 00:01:50,540 --> 00:01:53,280 Pai, fiquei em terceiro! 30 00:01:54,410 --> 00:01:58,090 Ah, acho que ele tinha coisas mais importantes para fazer. 31 00:01:58,120 --> 00:02:02,490 Ei pessoal, que celebridade como é esse crouton? 32 00:02:02,530 --> 00:02:04,770 Você vai fazer seus pés mais roxos 33 00:02:04,870 --> 00:02:06,600 do que os que vi hoje no necrotério. 34 00:02:06,640 --> 00:02:09,470 Ah, desculpe. Só um pouco nervoso. 35 00:02:09,510 --> 00:02:12,249 Cresça perto de ursos, você meio que assumem seus hábitos. 36 00:02:12,250 --> 00:02:14,850 E você já ouviu falar o termo "no cio"? 37 00:02:14,890 --> 00:02:17,390 Então você está na sua era de tesão. Isso é divertido. 38 00:02:17,490 --> 00:02:19,089 Diga isso para a porta do armário aberta 39 00:02:19,090 --> 00:02:21,260 eu encontrei e então continuei correndo. 40 00:02:21,360 --> 00:02:23,340 Ah. Devíamos sair. 41 00:02:23,370 --> 00:02:26,610 Você sabe, ir a um bar, conhecer alguém que não seja feito de madeira. 42 00:02:26,740 --> 00:02:28,480 Quer dizer, acho que Flauta poderia assistir Stan. 43 00:02:28,510 --> 00:02:30,320 Isso é uma coisa boa sobre tê-lo de volta. 44 00:02:30,350 --> 00:02:32,605 Na verdade, ele é realmente observando-o agora mesmo em seu 45 00:02:32,606 --> 00:02:34,860 coisa de cavalo de pau, a menos que Eu deveria estar lá. 46 00:02:34,890 --> 00:02:36,490 Eu sou? Não, não. 47 00:02:36,630 --> 00:02:38,400 Eu não sei, no entanto. Uma noite de solteiros? 48 00:02:38,530 --> 00:02:40,900 eu sinto como Eu não preciso tanto disso. 49 00:02:42,410 --> 00:02:44,810 Ugh, aproveite sua hibernação, vadia. 50 00:02:44,910 --> 00:02:47,950 - Então vou buscá-lo às 7h? - Sim, parece ótimo. 51 00:02:48,050 --> 00:02:50,604 -Chris Evans. - Hum, Willem Dafoe? 52 00:02:50,605 --> 00:02:53,399 - Não, Tobey Maguire! - Ah, vamos. 53 00:02:53,400 --> 00:02:54,770 Tobey Maguire tem um queixo fraco. 54 00:02:54,800 --> 00:02:57,099 Seabiscuit tinha um queixo mais forte do que... 55 00:02:57,100 --> 00:02:58,639 espere, Seabiscuit? Cavalo? 56 00:02:58,640 --> 00:03:00,510 Eu deveria estar em O cavalinho de pau do Stan! 57 00:03:00,540 --> 00:03:02,410 Ou não, espere, foi Harmony lidar com isso? 58 00:03:02,480 --> 00:03:04,690 Sim. Não. Espere. 59 00:03:04,790 --> 00:03:06,659 Sim. Mas eu deveria ir para casa de qualquer maneira. 60 00:03:06,660 --> 00:03:10,030 - OK, pelo menos vá embora... - Não, o crouton vem comigo. 61 00:03:19,720 --> 00:03:23,360 Stan, por que você está usando Roomba no corredor? 62 00:03:23,390 --> 00:03:24,829 Ah, desculpe, Dr. Pentos. 63 00:03:24,830 --> 00:03:27,800 É só meu pai esqueceu de mim novamente. 64 00:03:27,900 --> 00:03:30,940 - Mas você o conhece. - Ah, eu. 65 00:03:30,970 --> 00:03:33,640 Durante anos ele veio até mim para obter ajuda com o seu mais sombrio, 66 00:03:33,680 --> 00:03:38,120 casos mais insolúveis. E eu o ajudaria. 67 00:03:38,920 --> 00:03:42,129 Eu até comprei esse álbum de recortes para capturar todas as nossas aventuras. 68 00:03:42,130 --> 00:03:46,670 Ah, a chave que eu o ajudei a encontrar atrás do olho de um homem morto. 69 00:03:46,700 --> 00:03:50,610 Ainda cheira a olho. 70 00:03:50,710 --> 00:03:54,450 Eu presumi que isso seria preenchido agora, mas infelizmente. 71 00:03:54,480 --> 00:03:56,520 Ele tem estado tão ocupado desde que ele voltou, 72 00:03:56,560 --> 00:04:00,060 - Quase nunca o vejo. - Nem eu. 73 00:04:00,130 --> 00:04:01,430 Eu não acho que ele se importaria comigo 74 00:04:01,570 --> 00:04:05,470 - a menos que eu estivesse em uma caixa de leite. - É isso. 75 00:04:05,570 --> 00:04:06,589 Você involuntariamente 76 00:04:06,590 --> 00:04:09,820 me deu o impulso para um plano infalível. 77 00:04:09,850 --> 00:04:13,460 Primeiro passo, fingimos você foi sequestrado. 78 00:04:13,490 --> 00:04:16,860 Passo dois, eu planto pistas tão tortuosamente diabólico 79 00:04:16,900 --> 00:04:19,330 seu pai será forçado para solicitar minha ajuda. 80 00:04:19,370 --> 00:04:22,540 Terceiro passo, ele e eu unirá forças 81 00:04:22,610 --> 00:04:25,380 e reacender nossa marca especial de amizade adversária 82 00:04:25,480 --> 00:04:28,450 que a Hallmark ainda para fazer um cartão. 83 00:04:28,550 --> 00:04:31,460 E quanto a mim? 84 00:04:31,490 --> 00:04:37,799 Você? Ah, você é a isca. Essa é a parte mais importante. 85 00:04:42,110 --> 00:04:47,190 - Olá. Apenas voltando para casa depois da coisa? - Sim. Como foi sua coisa? 86 00:04:47,220 --> 00:04:51,000 Ah, ótimo. Tudo que eu era deveria fazer hoje, eu fiz. 87 00:04:51,030 --> 00:04:52,769 Eu também, e as coisas Estou bastante certo 88 00:04:52,770 --> 00:04:54,089 Eu não deveria fazer isso, 89 00:04:54,090 --> 00:04:56,540 - Deixei para você fazer. - Eu também. 90 00:04:56,640 --> 00:04:59,064 - Adoro quando estamos na mesma página. - Mesmo parágrafo mesmo. 91 00:04:59,080 --> 00:05:02,619 - Espero que você tenha se divertido hoje, Stan. - Te amo, Stanny. 92 00:05:02,620 --> 00:05:04,660 Ele provavelmente está em seu quarto com seus fones de ouvido. 93 00:05:04,760 --> 00:05:07,230 E não se preocupe com isso armário quebrado ali. 94 00:05:07,260 --> 00:05:09,170 Vou consertar isso mais tarde. 95 00:05:09,270 --> 00:05:11,270 Conserte muito bem. 96 00:05:19,960 --> 00:05:23,699 Siga este mapa até a cabana na Floresta das Crianças Desaparecidas. 97 00:05:23,700 --> 00:05:25,700 E não se preocupe, só é chamado assim 98 00:05:25,800 --> 00:05:27,699 para impedir que as crianças entrem lá. 99 00:05:27,700 --> 00:05:29,579 Mas como as crianças odeiam sendo informado sobre o que fazer, 100 00:05:29,580 --> 00:05:31,810 toneladas entraram e
Deixe um comentário