Grimsburg 1×7

Série: Grimsburg
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: eb56e83281ad751015904c68a9fa534a60c6a49b
Tamanho: 33.327 bytes (32,55 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:58:18
Ver trecho da legenda: Grimsburg 1×7 WEB-SUCCESSFULCRAB PTBR
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,350
Por que sempre
pintar as cabines de vermelho?

2
00:00:08,450 --> 00:00:10,950
Porque se eles fossem azuis,
eles combinariam com a bolsa de Tad

3
00:00:10,990 --> 00:00:13,819
depois que ele não recebeu nenhum
de Cyndy ontem à noite.

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
Vamos ser conselheiros
todo verão para o resto

5
00:00:19,240 --> 00:00:21,610
de nossas vidas definitivamente longas.

6
00:00:25,750 --> 00:00:29,490
Por favor, não!
Eu disse a todos os meus amigos que não estava

7
00:00:29,491 --> 00:00:31,290
vou ser assassinado neste verão!

8
00:00:32,960 --> 00:00:34,880
Parece que você é tudo
sendo hackeado em pedaços

9
00:00:34,904 --> 00:00:36,340
com um facão aqui.

10
00:00:38,310 --> 00:00:39,740
Ah.

11
00:00:39,840 --> 00:00:42,350
É por isso que pintamos as cabines de vermelho.

12
00:01:05,290 --> 00:01:09,440
- Olá, e bem-vindo ao meu Stan Speak.
- Outro?

13
00:01:09,470 --> 00:01:11,940
Ele usa todo o meu bem
canudos de boba como microfones de cabeça.

14
00:01:12,010 --> 00:01:13,340
Preciso do meu chá de bolhas.

15
00:01:13,440 --> 00:01:15,579
A escola acabou,
o que significa que como pais,

16
00:01:15,580 --> 00:01:18,420
você é forçado a descobrir
algo a ver comigo.

17
00:01:18,450 --> 00:01:20,660
Mas e se houver
era outro jeito?

18
00:01:20,760 --> 00:01:24,699
Existe! E é chamado
Meu verão das telas.

19
00:01:24,700 --> 00:01:29,069
Passei minhas férias inteiras
jogando jogos indie no Steam

20
00:01:29,070 --> 00:01:30,680
enquanto assistia aos clipes do Sr. Besta,

21
00:01:30,710 --> 00:01:33,349
um TikToker que vive
em uma mansão de trampolim,

22
00:01:33,350 --> 00:01:35,319
e Stanley Tucci vestindo linho

23
00:01:35,320 --> 00:01:37,090
enquanto come do seu jeito
pela Itália.

24
00:01:37,190 --> 00:01:39,599
E o acampamento Grimsburg?
Você já tem idade suficiente.

25
00:01:39,600 --> 00:01:40,764
Eles fecharam aquele acampamento

26
00:01:40,765 --> 00:01:42,930
- após o surto de terror.
- O que?

27
00:01:42,940 --> 00:01:45,270
E além disso, há
muita natureza no acampamento.

28
00:01:45,310 --> 00:01:49,950
- O quê? Hum, uma palavra?
- Não se mova.

29
00:01:49,980 --> 00:01:52,790
Sim.
Esse é o plano para o verão.

30
00:01:52,820 --> 00:01:55,830
- Eu não posso acreditar.
- Eu sei. Camp Grimsburg me tornou quem eu sou.

31
00:01:55,930 --> 00:01:58,500
Foi o mais importante
experiência de construção de caráter

32
00:01:58,501 --> 00:02:01,070
da minha vida além de aprender
como fazer beatbox sem desmaiar.

33
00:02:01,170 --> 00:02:04,379
Não, quero dizer, Stan querendo
ficar dentro de casa durante todo o verão.

34
00:02:04,380 --> 00:02:06,950
Quero dizer, você não hiberna
nesta época do ano.

35
00:02:07,050 --> 00:02:08,250
Não é natural.

36
00:02:08,290 --> 00:02:12,160
- A ideia de que meu filho meio urso...
- Dano, vamos lá. Ele é um urso.

37
00:02:12,260 --> 00:02:13,500
Você sabe, culturalmente.

38
00:02:13,530 --> 00:02:17,440
- Bem, vou fazer algo a respeito.
- Eu também. Mas para minha coisa.

39
00:02:17,470 --> 00:02:18,870
eu não me importo
sobre o seu tanto.

40
00:02:18,910 --> 00:02:21,070
Agora, para fornecer uma trilha sonora
para minha caminhada determinada...

41
00:02:22,110 --> 00:02:23,550
♪ Deixe-me limpar a garganta ♪

42
00:02:27,020 --> 00:02:28,860
Ah, Deus.

43
00:02:28,960 --> 00:02:29,960
Ouça.

44
00:02:30,060 --> 00:02:33,070
Esta semana tivemos o Grimsburg
Desfile das Aranhas e...

45
00:02:33,100 --> 00:02:35,679
Wynona, você não é detetive.

46
00:02:35,680 --> 00:02:37,750
Você precisa que eu pegue
o borrifador de novo?

47
00:02:37,780 --> 00:02:42,620
- Não, não, por favor, não.
- Como você pôde fechar o acampamento...

48
00:02:45,460 --> 00:02:46,460
Grimsburg?

49
00:02:46,560 --> 00:02:48,120
Aquele lugar me fez
no que sou hoje.

50
00:02:48,144 --> 00:02:51,410
- Um grande e gordo perdedor?
- Não, era isso que eu estava quando cheguei ao acampamento.

51
00:02:51,440 --> 00:02:53,680
Mas quando saí,
Eu era um líder grande e gordo.

52
00:02:53,780 --> 00:02:55,510
Na verdade, acabei
sendo um conselheiro lá,

53
00:02:55,610 --> 00:02:58,390
ajudando a moldar vidas jovens,
e também moldar tigelas de barro

54
00:02:58,420 --> 00:03:00,100
quando eu tiver preenchido
para o instrutor de cerâmica

55
00:03:00,124 --> 00:03:02,430
porque ela estava transando a seco
o instrutor de caiaque.

56
00:03:02,530 --> 00:03:04,930
E é isso que
as crianças de Grimsburg precisam.

57
00:03:05,030 --> 00:03:07,070
Não a transa seca,
mas a formação da vida.

58
00:03:07,170 --> 00:03:08,939
Desculpe, Flauta,
mas tivemos que fechar o acampamento.

59
00:03:08,940 --> 00:03:12,180
Muitos conselheiros foram
assassinado, mesmo para Grimsburg.

60
00:03:12,280 --> 00:03:13,380
Então o que estamos esperando?

61
00:03:13,420 --> 00:03:15,500
- Vamos lá e pegar aquele cara.
- Ah, já o pegamos.

62
00:03:15,524 --> 00:03:18,290
Mas o assassino voltou.
Então o assassino sobreviveu.

63
00:03:18,430 --> 00:03:22,470
E um capítulo final, uma vingança final,
e um começo final.

64
00:03:22,570 --> 00:03:24,870
Depois que ele tomou Manhattan,
tivemos que fechar o acampamento.

65
00:03:24,970 --> 00:03:25,970
E funcionou.

66
00:03:25,980 --> 00:03:27,680
Não houve um
conselheiro morto desde então.

67
00:03:27,780 --> 00:03:28,810
Ótimo, então ele seguiu em frente.

68
00:03:28,880 --> 00:03:31,020
Vamos reabrir o acampamento
e à prova de slasher o lugar

69
00:03:31,150 --> 00:03:33,050
- caso ele volte.
- Não!

70
00:03:33,120 --> 00:03:35,190
Isto soa como o
início de um filme de terror.

71
00:03:35,290 --> 00:03:37,430
Vamos subir ao antigo,
acampamento de verão abandonado?

72
00:03:37,530 --> 00:03:39,330
Alguém disse vamos subir

73
00:03:39,400 --> 00:03:42,540
- para o antigo acampamento de verão abandonado?
- Acampar seria tão divertido.

74
00:03:42,580 --> 00:03:44,880
- Temos que ir.
- Uau, quem são eles?

75
00:03:44,980 --> 00:03:48,449
Os novos detetives, parte
do nosso programa de recrutamento quente.

76
00:03:48,450 --> 00:03:52,630
- Este departamento está ficando muito feio.
- Parar.

77
00:03:52,730 --> 00:03:55,670
- Você está molhando meus peitos.
- Você espirrou na minha virilha primeiro.

78
00:03:55,700 --> 00:03:58,270
- Ah!
- Hum, hum.

79
00:03:58,310 --> 00:04:01,510
Arrume suas coisas.
Vamos para o campo de assassinatos.

80
00:04:01,650 --> 00:04:02,920
Você não, Wynona.

81
00:04:04,650 --> 00:04:07,689
Eu pensei que você disse que nós
íamos sair para almoçar.

82
00:04:07,690 --> 00:04:11,369
Sim, lá fora.
É apenas uma curta caminhada.

83
00:04:12,600 --> 00:04:16,210
Mãe, você não pode forçar
gato de interior para ser um gato de exterior.

84
00:04:16,240 --> 00:04:17,909
Alguns gatos são destinados
ficar no quarto deles

85
00:04:17,910 --> 00:04:22,190
assistindo vídeos do YouTube de
gatos ao ar livre usando uma GoPro.

86
00:04:23,260 --> 00:04:24,359
Isso simplesmente não sou eu.

87
00:04:24,360 --> 00:04:26,900
- Sou ruim com a natureza.
- Ah, vamos.

88
00:04:26,930 --> 00:04:28,230
É bom para você
estar aqui.

89
00:04:28,330 --> 00:04:30,640
Ninguém é ruim com a natureza.

90
00:04:32,170 --> 00:04:33,810
Ah, ah!

91
00:04:33,910 --> 00:04:34,810
O que...

92
00:04:42,190 --> 00:04:45,199
Você está bem.
Temos um par reserva.

93
00:04:51,480 --> 00:04:53,749
É aqui que eu morro novamente.

94
00:04:53,750 --> 00:04:56,250
Se você fizer isso, eu estarei
aqui mesmo para autopsiar você.

95
00:04:56,290 --> 00:04:59,129
Wynona, eu te disse
para ficar em seu necrotério.

96
00:04:59,130 --> 00:05:02,470
Está tudo bem.
Trouxe meu trabalho comigo.

97
00:05:02,570 --> 00:05:04,470
Ei, sem brigas
porque acabamos de ir

98
00:05:04,510 --> 00:05:07,479
de colegas de trabalho a "co-conselheiros".

99
00:05:07,480 --> 00:05:09,780
Bem-vindo ao acampamento Grimsburg.

100
00:05:09,820 --> 00:05:12,590
Alguém tem um kit de costura,
para que eu possa soltar essa virilha?

101
00:05:15,900 --> 00:05:18,570
<i>OK, está 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *