Grimsburg 1×1

Série: Grimsburg
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 7e22bf59ba407ee3eb9fe84f1d4142c6cd14c5a8
Tamanho: 31.611 bytes (30,87 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:57:30
Ver trecho da legenda: Grimsburg 1×1 WEB-EDITH PTBR
1
00:00:02,790 --> 00:00:06,189
<i>♪ Não vá ♪</i>

2
00:00:06,190 --> 00:00:08,070
Você beija muito bem.

3
00:00:08,100 --> 00:00:10,240
Meu pai estava tão errado sobre você.

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,809
Espere, seu pai pensou
Eu beijaria mal?

5
00:00:12,810 --> 00:00:15,249
- Marcos.
- Não me Marcus, Abigail.

6
00:00:15,250 --> 00:00:16,513
Beijar é super importante
para mim.

7
00:00:16,514 --> 00:00:18,184
Eu tenho praticado
o dia todo na casa da minha mãe

8
00:00:18,250 --> 00:00:19,519
- almofada favorita!
- O que é aquilo?

9
00:00:19,520 --> 00:00:21,220
Você sabe, quanto menor
travesseiros em um sofá.

10
00:00:21,260 --> 00:00:23,830
- Mais decorativo do que prático.
- Ah, meu Deus, não!

11
00:00:23,960 --> 00:00:26,870
Sim, e agora o travesseiro
toda molhada e minha mãe está chateada.

12
00:00:26,900 --> 00:00:28,009
Você ao menos gosta de mim?

13
00:00:28,010 --> 00:00:29,510
- Não!
- Eu sabia.

14
00:00:29,540 --> 00:00:32,164
É por isso que eu também estive
praticando em seu melhor amigo.

15
00:00:32,165 --> 00:00:34,750
Desculpe, Abigail, mas acho
é hora de eu seguir em frente...

16
00:00:37,520 --> 00:00:38,189
Ponto org.

17
00:00:38,190 --> 00:00:40,969
Eu sabia que você iria se arrepender.

18
00:00:40,970 --> 00:00:42,399
Não, eu estava gritando porque

19
00:00:42,400 --> 00:00:43,783
alguém acabou de cortar
sua cabeça.

20
00:00:43,784 --> 00:00:46,839
Ah, então o tempo todo
você estava me avisando.

21
00:00:46,840 --> 00:00:49,150
Isso é tão nós.

22
00:00:49,280 --> 00:00:53,000
- Beije-me.
- Não!

23
00:01:13,420 --> 00:01:15,120
Hein?
Você quer mais?

24
00:01:16,390 --> 00:01:18,860
Não, você é!
Saia daqui!

25
00:01:18,960 --> 00:01:20,960
Se isto é sobre os gritos,
algum trabalho maluco

26
00:01:21,070 --> 00:01:24,399
enfiou a cabeça na minha janela
e continuou me chamando de fracassado.

27
00:01:24,400 --> 00:01:29,410
- Mas eu cuidei dele.
- Flauta Marvin.

28
00:01:29,450 --> 00:01:32,149
Eu deveria saber que você estaria
Sexta-feira bêbado em uma terça-feira.

29
00:01:32,150 --> 00:01:34,360
Tenente Kang.
Você é como minha faculdade

30
00:01:34,361 --> 00:01:35,159
departamento de doação de ex-alunos.

31
00:01:35,160 --> 00:01:36,700
Você pode de alguma forma
me encontre em qualquer lugar.

32
00:01:36,800 --> 00:01:39,080
Temos um caso só você
pode resolver, e uma abertura

33
00:01:39,081 --> 00:01:41,360
na equipe cornhole para
Cornamento deste fim de semana.

34
00:01:41,384 --> 00:01:43,679
Você esqueceu que pegou
meu distintivo, tenente?

35
00:01:43,680 --> 00:01:46,080
Agora, se você me der licença, eu tenho
para voltar às únicas coisas

36
00:01:46,104 --> 00:01:48,050
Eu sou bom em mais...
bebendo até morrer,

37
00:01:48,150 --> 00:01:49,449
e elaborando meticulosamente

38
00:01:49,450 --> 00:01:51,560
Moderno de meados do século
móveis de casa de bonecas.

39
00:01:51,590 --> 00:01:54,430
Oh, pequena cadeira
em seu pequeno mundo perfeito.

40
00:01:54,460 --> 00:01:57,770
Oh, o que eu daria para girar
em torno de você e vá whee!

41
00:01:57,910 --> 00:02:00,179
Mas sou muito grande.
Eu esmagaria você.

42
00:02:00,180 --> 00:02:01,650
E isso me esmagaria.

43
00:02:01,750 --> 00:02:04,080
Bem, então, eu acho que você
não quero isso de volta.

44
00:02:04,120 --> 00:02:06,190
Badgey!
Senti sua falta, garota.

45
00:02:06,225 --> 00:02:08,360
Você viu Cuffy?
E quanto ao Crime Tapey?

46
00:02:08,490 --> 00:02:09,793
Não até você quebrar o desta semana

47
00:02:09,794 --> 00:02:13,000
- caso bizarro e insolúvel.
- Atrevo-me a voltar para Grimsburg,

48
00:02:13,100 --> 00:02:16,480
a cidade que deixei para trás como
um peido de elevador na hora certa?

49
00:02:16,510 --> 00:02:18,479
Um lugar permanentemente amaldiçoado
há um século

50
00:02:18,480 --> 00:02:20,620
por um sacrifício virgem desviado.

51
00:02:20,720 --> 00:02:23,390
Uma cidade tão cheia de vícios,
eles nomearam duas vezes,

52
00:02:23,490 --> 00:02:24,753
então percebi
isso parecia idiota,

53
00:02:24,754 --> 00:02:26,414
então eles voltaram para
apenas uma palavra.

54
00:02:28,500 --> 00:02:31,270
Grim... espere, espere.

55
00:02:31,370 --> 00:02:35,310
Hum.
Uau, grande mordida.

56
00:02:35,350 --> 00:02:37,380
Ah.

57
00:02:37,480 --> 00:02:39,990
Grimsburg.

58
00:02:51,380 --> 00:02:55,649
- Você está com tosse, Petúnia?
- Pior, estou vivo,

59
00:02:55,650 --> 00:02:57,720
e eu tenho um único cabelo
no fundo da minha garganta.

60
00:02:57,760 --> 00:02:59,390
Isso está me incomodando
por uns três dias.

61
00:02:59,430 --> 00:03:01,460
É literalmente o pior.

62
00:03:04,300 --> 00:03:06,779
Aí está ele!
Estou animado para conhecê-lo, parceiro.

63
00:03:06,780 --> 00:03:10,450
- Não vou fazer parceria com um robô.
- Sou tecnicamente um ciborgue.

64
00:03:10,480 --> 00:03:13,260
Perdi exatamente 74,2% do meu corpo

65
00:03:13,360 --> 00:03:14,810
em uma aberração
quebra de carrossel,

66
00:03:14,890 --> 00:03:16,630
mas as pessoas boas
na Grimsburg Cibernética

67
00:03:16,760 --> 00:03:22,209
- me reconstruiu para ser mais rápido e mais forte!
- O que é isso?

68
00:03:23,740 --> 00:03:26,110
Eles tiveram que mover algumas coisas
por aí após o acidente.

69
00:03:26,210 --> 00:03:28,869
Se vamos ser parceiros,
Eu só tenho uma regra...

70
00:03:28,870 --> 00:03:31,489
Eu não jogo de acordo com as regras.
Mesmo aquele.

71
00:03:31,490 --> 00:03:34,230
Então eu jogo de acordo com as regras, minhas regras.

72
00:03:34,330 --> 00:03:35,769
E eu só tenho uma regra...

73
00:03:35,770 --> 00:03:38,870
Eu não jogo por...
pelas regras.

74
00:03:41,580 --> 00:03:45,450
Simplesmente nunca há um momento certo
por um duplo homicídio de adolescente.

75
00:03:46,690 --> 00:03:50,529
Parece que o menino não
consegue, mas a garota...

76
00:03:50,530 --> 00:03:53,140
Ah...
Não tenho certeza se você deveria

77
00:03:53,141 --> 00:03:54,670
- estar tocando nas evidências...
- Calma!

78
00:03:54,671 --> 00:03:57,380
Estou entrando na minha mente criminosa.

79
00:03:57,410 --> 00:03:58,709
<i>Mente criminosa.</i>

80
00:03:58,710 --> 00:04:03,390
A garota, ela fugiu para salvar sua vida.

81
00:04:03,490 --> 00:04:06,599
Você continua.

82
00:04:06,600 --> 00:04:08,400
Apenas um ponto.

83
00:04:08,500 --> 00:04:09,839
Eu vou alcançar, eu vou alcançar.

84
00:04:09,840 --> 00:04:11,839
<i>♪ Ei, mamãe,
você será meu amante ♪</i>

85
00:04:11,840 --> 00:04:13,310
<i>♪ Porque preciso de você na minha vida ♪</i>

86
00:04:13,410 --> 00:04:16,480
Uau!
Os polichinelos estão de volta!

87
00:04:23,960 --> 00:04:26,800
Você, com o cabelo lindo,
para onde ele levou a garota?

88
00:04:26,840 --> 00:04:29,170
Cara, você está latindo errado...

89
00:04:29,210 --> 00:04:31,140
Minhas árvores!

90
00:04:39,460 --> 00:04:43,570
Graças a Deus, a menina ainda está viva.
Mas o assassino está nos provocando.

91
00:04:43,700 --> 00:04:46,340
E ele tem absolutamente
caligrafia linda.

92
00:04:46,440 --> 00:04:48,410
Olhe os loops desses L's!

93
00:04:48,450 --> 00:04:50,450
- Olha!
- Trilhos de retroescavadeira.

94
00:04:50,480 --> 00:04:54,759
Do diesel Kubota L-39 usado
para entregar este bloco de gelo.

95
00:04:54,760 --> 00:04:57,600
- Descobrimos que Kubota...
- Encontramos o assassino.

96
00:04:57,630 --> 00:05:01,210
- Encontramos o assassino...
- Encontramos a garota.

97
00:05:01,310 --> 00:05:04,439
- Encontramos a garota...
- Não, é isso.

98
00:05:04,440 --> 00:05:06,720
Nós, isso... nós... é isso.

99
00:05:07,520 --> 00:05:10,820
Importa-se se eu lhe perguntar algumas
perguntas para o noticiário local?

100
00:05:10,860 --> 00:05:14,459
- Desculpe, senhora, mas esta é uma cena de crime.
- Ah, eu posso ver isso.

101
00:05:14,460 --> 00:05:16,900
Parece que alguém roubou
a aparência deste homem.

102
00:05:17,000 --> 00:05:18,739
Boa tentativa, mas o único crime aqui

103
00:05:18,740 --> 00:05:24,580
- é aquele cinto com aquelas botas.
- E a decapitação.

104
00:05:29,900 --> 00:05:32,939
Ah, esqueci como é
vendo 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *