1 00:00:01,461 --> 00:00:05,440 <i>[CINZA] Em 1976, um ortopédico cirurgião bateu seu avião</i> 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,502 <i>no meio do nada com sua família a bordo.</i> 3 00:00:08,507 --> 00:00:10,176 - [ELLIS GREY] Conserte isso, Meredith. - Estou tentando. 4 00:00:10,217 --> 00:00:13,059 <i>[CINZA] Ele ficou chocado ao ver como despreparados, os médicos locais estavam</i> 5 00:00:13,084 --> 00:00:14,700 <i>para tratar sua família ferida.</i> 6 00:00:15,570 --> 00:00:17,951 Quantas vezes eu já te contei? Sempre entre com um plano. 7 00:00:18,167 --> 00:00:20,098 - Eu não tive tempo. - [ZOLA] Mãe. 8 00:00:21,191 --> 00:00:24,252 [Suspira] Ah, pelo amor de Deus. O que eu te contei sobre ter filhos? 9 00:00:24,277 --> 00:00:26,624 - [DEREK] Mãe! - [ELLIS] Mamãe! Mamãe! 10 00:00:26,649 --> 00:00:28,371 Quando o carrossel vai começar? 11 00:00:29,247 --> 00:00:31,940 <i>[ELLIS GREY] O carrossel nunca para de girar. Você não pode sair.</i> 12 00:00:32,078 --> 00:00:33,504 - [DEREK] Vamos, mãe. - Inicie o carrossel. 13 00:00:33,528 --> 00:00:34,919 - O relógio está correndo. - [DEREK] Apresse-se. 14 00:00:35,099 --> 00:00:36,134 Você pode ajudar? 15 00:00:36,910 --> 00:00:38,878 [ELLIS GREY] Eu criei você ser extraordinário. 16 00:00:41,536 --> 00:00:43,410 - [DEREK] Mamãe! - [ELLIS GREY] O que aconteceu com você? 17 00:00:43,434 --> 00:00:44,815 [BATA NA PORTA] 18 00:00:44,953 --> 00:00:47,058 <i>[CINZA] Eles priorizaram o que eles podiam ver.</i> 19 00:00:47,083 --> 00:00:49,553 <i>Lacerações, fraturas expostas,</i> 20 00:00:49,578 --> 00:00:51,166 <i>e não procurou ferimentos ocultos</i> 21 00:00:51,191 --> 00:00:53,316 <i>como trauma cerebral ou hemorragia interna.</i> 22 00:00:53,341 --> 00:00:54,341 [BATA NA PORTA] 23 00:00:54,366 --> 00:00:56,590 [♪ "PERTO ATRÁS" TOCANDO] 24 00:00:57,168 --> 00:00:58,942 Como ela está? Hum. 25 00:00:58,967 --> 00:01:00,407 Bem, ela mal saiu da cama. 26 00:01:01,312 --> 00:01:02,348 Ela comeu? 27 00:01:02,596 --> 00:01:03,804 Você fez sopa? 28 00:01:04,938 --> 00:01:06,492 Com quem você pensa que está falando? 29 00:01:07,206 --> 00:01:08,484 Eu farei a sopa. 30 00:01:09,564 --> 00:01:12,715 Ela não está doente. Nós só precisamos para tirá-la da cama. 31 00:01:13,644 --> 00:01:17,161 Sim, ela está de luto. Verônica morreu. 32 00:01:17,857 --> 00:01:18,927 Mônica. 33 00:01:18,952 --> 00:01:21,403 Desculpe. [Sussurros] Que ela descanse em paz. 34 00:01:22,013 --> 00:01:23,567 Foi horrível. 35 00:01:23,737 --> 00:01:27,016 Mas Amelia é uma workaholic e o hospital é seu lugar feliz. 36 00:01:27,294 --> 00:01:29,710 Nós só precisamos conseguir ela de volta à sua rotina. 37 00:01:30,020 --> 00:01:31,228 Ainda vou fazer sopa. 38 00:01:31,931 --> 00:01:37,450 Talvez eu devesse entrar e dizer oi. Eu acho que isso é um não. 39 00:01:37,475 --> 00:01:39,233 <i>[CINZA] Isso o inspirou a inventar o</i> 40 00:01:39,257 --> 00:01:41,014 <i>Programa de Suporte Avançado de Vida em Trauma.</i> 41 00:01:43,418 --> 00:01:45,524 <i>Mas o ATLS é apenas o começo.</i> 42 00:01:46,672 --> 00:01:48,190 Ah, olhe ao seu redor. 43 00:01:49,051 --> 00:01:50,743 Diga olá à sua concorrência. 44 00:01:51,502 --> 00:01:54,056 Oito de vocês vão mudar para uma especialidade mais fácil. 45 00:01:54,602 --> 00:01:56,778 Cinco de vocês vão quebrar sob pressão. 46 00:01:57,462 --> 00:01:59,140 Dois de vocês serão convidados a sair. 47 00:01:59,446 --> 00:02:03,317 Este é o seu começo linha. Esta é a sua arena. 48 00:02:04,170 --> 00:02:06,113 Isso parece o menor liga e eu vim jogar. 49 00:02:06,137 --> 00:02:07,311 [LIMPA A GARGANTA] 50 00:02:07,519 --> 00:02:10,039 Como você joga bem... Bem, isso é com você. 51 00:02:10,773 --> 00:02:12,085 Eles deveriam estar usando capacetes? 52 00:02:13,282 --> 00:02:16,665 Eu tenho o suficiente para viver sem ter que rir das piadas do seu pai. 53 00:02:16,928 --> 00:02:18,418 Ah, não estou brincando. [RISOS] 54 00:02:18,770 --> 00:02:2
Deixe um comentário