1 00:00:01,461 --> 00:00:05,440 <i>[CINZA] Em 1976, um ortopédico cirurgião bateu seu avião</i> 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,502 <i>no meio do nada com sua família a bordo.</i> 3 00:00:08,507 --> 00:00:10,176 - [ELLIS GREY] Conserte isso, Meredith. - Estou tentando. 4 00:00:10,217 --> 00:00:13,059 <i>[CINZA] Ele ficou chocado ao ver como despreparados, os médicos locais estavam</i> 5 00:00:13,084 --> 00:00:14,700 <i>para tratar sua família ferida.</i> 6 00:00:15,570 --> 00:00:17,951 Quantas vezes eu já te contei? Sempre entre com um plano. 7 00:00:18,167 --> 00:00:20,098 - Eu não tive tempo. - [ZOLA] Mãe. 8 00:00:21,191 --> 00:00:24,252 [Suspira] Ah, pelo amor de Deus. O que eu te contei sobre ter filhos? 9 00:00:24,277 --> 00:00:26,624 - [DEREK] Mãe! - [ELLIS] Mamãe! Mamãe! 10 00:00:26,649 --> 00:00:28,371 Quando o carrossel vai começar? 11 00:00:29,247 --> 00:00:31,940 <i>[ELLIS GREY] O carrossel nunca para de girar. Você não pode sair.</i> 12 00:00:32,078 --> 00:00:33,504 - [DEREK] Vamos, mãe. - Inicie o carrossel. 13 00:00:33,528 --> 00:00:34,919 - O relógio está correndo. - [DEREK] Apresse-se. 14 00:00:35,099 --> 00:00:36,134 Você pode ajudar? 15 00:00:36,910 --> 00:00:38,878 [ELLIS GREY] Eu criei você ser extraordinário. 16 00:00:41,536 --> 00:00:43,410 - [DEREK] Mamãe! - [ELLIS GREY] O que aconteceu com você? 17 00:00:43,434 --> 00:00:44,815 [BATA NA PORTA] 18 00:00:44,953 --> 00:00:47,058 <i>[CINZA] Eles priorizaram o que eles podiam ver.</i> 19 00:00:47,083 --> 00:00:49,553 <i>Lacerações, fraturas expostas,</i> 20 00:00:49,578 --> 00:00:51,166 <i>e não procurou ferimentos ocultos</i> 21 00:00:51,191 --> 00:00:53,316 <i>como trauma cerebral ou hemorragia interna.</i> 22 00:00:53,341 --> 00:00:54,341 [BATA NA PORTA] 23 00:00:54,366 --> 00:00:56,590 [♪ "PERTO ATRÁS" TOCANDO] 24 00:00:57,168 --> 00:00:58,942 Como ela está? Hum. 25 00:00:58,967 --> 00:01:00,407 Bem, ela mal saiu da cama. 26 00:01:01,312 --> 00:01:02,348 Ela comeu? 27 00:01:02,596 --> 00:01:03,804 Você fez sopa? 28 00:01:04,938 --> 00:01:06,492 Com quem você pensa que está falando? 29 00:01:07,206 --> 00:01:08,484 Eu farei a sopa. 30 00:01:09,564 --> 00:01:12,715 Ela não está doente. Nós só precisamos para tirá-la da cama. 31 00:01:13,644 --> 00:01:17,161 Sim, ela está de luto. Verônica morreu. 32 00:01:17,857 --> 00:01:18,927 Mônica. 33 00:01:18,952 --> 00:01:21,403 Desculpe. [Sussurros] Que ela descanse em paz. 34 00:01:22,013 --> 00:01:23,567 Foi horrível. 35 00:01:23,737 --> 00:01:27,016 Mas Amelia é uma workaholic e o hospital é seu lugar feliz. 36 00:01:27,294 --> 00:01:29,710 Nós só precisamos conseguir ela de volta à sua rotina. 37 00:01:30,020 --> 00:01:31,228 Ainda vou fazer sopa. 38 00:01:31,931 --> 00:01:37,450 Talvez eu devesse entrar e dizer oi. Eu acho que isso é um não. 39 00:01:37,475 --> 00:01:39,233 <i>[CINZA] Isso o inspirou a inventar o</i> 40 00:01:39,257 --> 00:01:41,014 <i>Programa de Suporte Avançado de Vida em Trauma.</i> 41 00:01:43,418 --> 00:01:45,524 <i>Mas o ATLS é apenas o começo.</i> 42 00:01:46,672 --> 00:01:48,190 Ah, olhe ao seu redor. 43 00:01:49,051 --> 00:01:50,743 Diga olá à sua concorrência. 44 00:01:51,502 --> 00:01:54,056 Oito de vocês vão mudar para uma especialidade mais fácil. 45 00:01:54,602 --> 00:01:56,778 Cinco de vocês vão quebrar sob pressão. 46 00:01:57,462 --> 00:01:59,140 Dois de vocês serão convidados a sair. 47 00:01:59,446 --> 00:02:03,317 Este é o seu começo linha. Esta é a sua arena. 48 00:02:04,170 --> 00:02:06,113 Isso parece o menor liga e eu vim jogar. 49 00:02:06,137 --> 00:02:07,311 [LIMPA A GARGANTA] 50 00:02:07,519 --> 00:02:10,039 Como você joga bem... Bem, isso é com você. 51 00:02:10,773 --> 00:02:12,085 Eles deveriam estar usando capacetes? 52 00:02:13,282 --> 00:02:16,665 Eu tenho o suficiente para viver sem ter que rir das piadas do seu pai. 53 00:02:16,928 --> 00:02:18,418 Ah, não estou brincando. [RISOS] 54 00:02:18,770 --> 00:02:22,646 [STAMMERS] Achei que você seria menos ocupado. Menos salas cirúrgicas, menos problemas. 55 00:02:22,671 --> 00:02:24,786 Novos estagiários, novos problemas. 56 00:02:24,934 --> 00:02:27,124 ainda estou atribuindo -los aos moradores. 57 00:02:27,149 --> 00:02:29,185 Eu quero que eles se encaixem bem. 58 00:02:29,782 --> 00:02:31,646 - Você quer que eu faça isso por você? - Hummm. 59 00:02:31,671 --> 00:02:33,880 Olha, eles estão frescos e ansiosos. Eles combinam com qualquer pessoa. 60 00:02:34,244 --> 00:02:35,848 Oh não. Não estou preocupado com eles. 61 00:02:35,873 --> 00:02:39,121 As salas cirúrgicas estarão prontas no momento em que descobrir onde ficam os banheiros. 62 00:02:39,594 --> 00:02:42,114 [Suspiros] Estamos no segundo ano. 63 00:02:42,252 --> 00:02:46,083 Oh, você está preocupado que eles não serão bons professores. 64 00:02:46,108 --> 00:02:48,386 Estou preocupado que tenham perdido Beltran. 65 00:02:48,854 --> 00:02:51,284 Estou preocupado porque ontem eles estavam 66 00:02:51,308 --> 00:02:53,738 estagiários e hoje são supervisores. 67 00:02:54,397 --> 00:02:55,881 É assim que o sistema funciona. 68 00:02:56,144 --> 00:02:57,785 Eles parecem supervisores para você? 69 00:02:58,193 --> 00:02:59,668 Eu não disse que era o melhor sistema. 70 00:03:03,540 --> 00:03:05,714 <i>[CINZA] O que acontece depois disso tudo é por sua conta.</i> 71 00:03:05,739 --> 00:03:07,864 Pensei que você tivesse um quarto de hotel. 72 00:03:07,889 --> 00:03:09,495 Oh, um grande MVC apareceu ontem à noite. 73 00:03:09,520 --> 00:03:11,211 Não, não aconteceu. 74 00:03:11,824 --> 00:03:14,930 Devido à falta de ORs, eles notificam mim quando temos traumas noturnos. 75 00:03:15,068 --> 00:03:17,070 Observado. Bem, eu não gosto de quartos de hotel. 76 00:03:17,161 --> 00:03:18,508 Desde quando? 77 00:03:18,693 --> 00:03:20,879 Estou de alguma forma incomodando você de uma sala de plantão? 78 00:03:21,048 --> 00:03:23,776 Não, não é exatamente uma solução de longo prazo. 79 00:03:23,801 --> 00:03:26,355 [Suspira] Estou ciente. Temos rodadas no Link. 80 00:03:26,470 --> 00:03:28,110 [ALTMAN] Já o vi. Ele está bem. 81 00:03:28,723 --> 00:03:31,312 Bem, ainda vou vê-lo. 82 00:03:32,327 --> 00:03:34,422 - Nocauteie-se. - OK. 83 00:03:35,235 --> 00:03:36,581 [Suspiros] 84 00:03:38,485 --> 00:03:40,453 <i>[PA LOCUTOR] Dr. Martinez para a CCU.</i> 85 00:03:41,644 --> 00:03:42,783 Com licença. 86 00:03:46,168 --> 00:03:47,957 Você não está preocupado com alguém roubando suas coisas? 87 00:03:47,982 --> 00:03:51,346 São macarrão e roupas de ginástica suadas. Eles são bem-vindos. 88 00:03:52,062 --> 00:03:53,063 [MILLIN GRUNHA] 89 00:03:55,848 --> 00:03:56,918 Eca. Está quebrado. 90 00:04:02,750 --> 00:04:03,958 [Suspiros] 91 00:04:04,728 --> 00:04:08,165 Você está bem? Hum, Bailey disse você poderia tirar uma folga. 92 00:04:08,190 --> 00:04:09,985 Estou bem. Todos os outros estão aqui. 93 00:04:10,123 --> 00:04:11,746 Você foi o único com Beltran. 94 00:04:12,304 --> 00:04:14,675 Estou bem. Eu só preciso mover minhas coisas. 95 00:04:19,901 --> 00:04:21,016 Estou tentando ligar para você. 96 00:04:21,184 --> 00:04:22,525 Sim, preciso de café. 97 00:04:22,550 --> 00:04:24,137 Você não acha que deveríamos... 98 00:04:24,672 --> 00:04:28,738 Parabéns. Você tem chegou ao seu segundo ano. 99 00:04:28,763 --> 00:04:30,598 [RISOS] Tudo bem, então você tem estado 100 00:04:30,622 --> 00:04:32,570 enviou um e-mail para seus estagiários designados, certo? 101 00:04:32,594 --> 00:04:34,216 Encontre-os e aprenda seus nomes. 102 00:04:34,467 --> 00:04:37,480 A menos que esteja na certidão de nascimento, 103 00:04:37,505 --> 00:04:39,945 um nome não inclui um número, 104 00:04:39,970 --> 00:04:42,766 adjetivo ou instrumento eles caíram. 105 00:04:43,363 --> 00:04:44,862 Você... [suspira]... não está mais em 106 00:04:44,886 --> 00:04:46,608 a base da cadeia alimentar cirúrgica. 107 00:04:46,746 --> 00:0
Deixe um comentário