Greys Anatomy 22×2

1
00:00:01,461 --> 00:00:05,440
<i>[CINZA] Em 1976, um ortopédico
cirurgião bateu seu avião</i>

2
00:00:05,465 --> 00:00:07,502
<i>no meio do nada
com sua família a bordo.</i>

3
00:00:08,507 --> 00:00:10,176
- [ELLIS GREY] Conserte isso, Meredith.
- Estou tentando.

4
00:00:10,217 --> 00:00:13,059
<i>[CINZA] Ele ficou chocado ao ver como
despreparados, os médicos locais estavam</i>

5
00:00:13,084 --> 00:00:14,700
<i>para tratar sua família ferida.</i>

6
00:00:15,570 --> 00:00:17,951
Quantas vezes eu já te contei?
Sempre entre com um plano.

7
00:00:18,167 --> 00:00:20,098
- Eu não tive tempo.
- [ZOLA] Mãe.

8
00:00:21,191 --> 00:00:24,252
[Suspira] Ah, pelo amor de Deus. O que
eu te contei sobre ter filhos?

9
00:00:24,277 --> 00:00:26,624
- [DEREK] Mãe!
- [ELLIS] Mamãe! Mamãe!

10
00:00:26,649 --> 00:00:28,371
Quando o carrossel vai começar?

11
00:00:29,247 --> 00:00:31,940
<i>[ELLIS GREY] O carrossel nunca
para de girar. Você não pode sair.</i>

12
00:00:32,078 --> 00:00:33,504
- [DEREK] Vamos, mãe.
- Inicie o carrossel.

13
00:00:33,528 --> 00:00:34,919
- O relógio está correndo.
- [DEREK] Apresse-se.

14
00:00:35,099 --> 00:00:36,134
Você pode ajudar?

15
00:00:36,910 --> 00:00:38,878
[ELLIS GREY] Eu criei você
ser extraordinário.

16
00:00:41,536 --> 00:00:43,410
- [DEREK] Mamãe!
- [ELLIS GREY] O que aconteceu com você?

17
00:00:43,434 --> 00:00:44,815
[BATA NA PORTA]

18
00:00:44,953 --> 00:00:47,058
<i>[CINZA] Eles priorizaram
o que eles podiam ver.</i>

19
00:00:47,083 --> 00:00:49,553
<i>Lacerações, fraturas expostas,</i>

20
00:00:49,578 --> 00:00:51,166
<i>e não procurou ferimentos ocultos</i>

21
00:00:51,191 --> 00:00:53,316
<i>como trauma cerebral ou hemorragia interna.</i>

22
00:00:53,341 --> 00:00:54,341
[BATA NA PORTA]

23
00:00:54,366 --> 00:00:56,590
[♪ "PERTO ATRÁS" TOCANDO]

24
00:00:57,168 --> 00:00:58,942
Como ela está? Hum.

25
00:00:58,967 --> 00:01:00,407
Bem, ela mal saiu da cama.

26
00:01:01,312 --> 00:01:02,348
Ela comeu?

27
00:01:02,596 --> 00:01:03,804
Você fez sopa?

28
00:01:04,938 --> 00:01:06,492
Com quem você pensa que está falando?

29
00:01:07,206 --> 00:01:08,484
Eu farei a sopa.

30
00:01:09,564 --> 00:01:12,715
Ela não está doente. Nós só precisamos
para tirá-la da cama.

31
00:01:13,644 --> 00:01:17,161
Sim, ela está de luto. Verônica morreu.

32
00:01:17,857 --> 00:01:18,927
Mônica.

33
00:01:18,952 --> 00:01:21,403
Desculpe. [Sussurros] Que ela descanse em paz.

34
00:01:22,013 --> 00:01:23,567
Foi horrível.

35
00:01:23,737 --> 00:01:27,016
Mas Amelia é uma workaholic e
o hospital é seu lugar feliz.

36
00:01:27,294 --> 00:01:29,710
Nós só precisamos conseguir
ela de volta à sua rotina.

37
00:01:30,020 --> 00:01:31,228
Ainda vou fazer sopa.

38
00:01:31,931 --> 00:01:37,450
Talvez eu devesse entrar e dizer oi.
Eu acho que isso é um não.

39
00:01:37,475 --> 00:01:39,233
<i>[CINZA] Isso o inspirou a inventar o</i>

40
00:01:39,257 --> 00:01:41,014
<i>Programa de Suporte Avançado de Vida em Trauma.</i>

41
00:01:43,418 --> 00:01:45,524
<i>Mas o ATLS é apenas o começo.</i>

42
00:01:46,672 --> 00:01:48,190
Ah, olhe ao seu redor.

43
00:01:49,051 --> 00:01:50,743
Diga olá à sua concorrência.

44
00:01:51,502 --> 00:01:54,056
Oito de vocês vão mudar
para uma especialidade mais fácil.

45
00:01:54,602 --> 00:01:56,778
Cinco de vocês vão quebrar
sob pressão.

46
00:01:57,462 --> 00:01:59,140
Dois de vocês serão convidados a sair.

47
00:01:59,446 --> 00:02:03,317
Este é o seu começo
linha. Esta é a sua arena.

48
00:02:04,170 --> 00:02:06,113
Isso parece o menor
liga e eu vim jogar.

49
00:02:06,137 --> 00:02:07,311
[LIMPA A GARGANTA]

50
00:02:07,519 --> 00:02:10,039
Como você joga bem...
Bem, isso é com você.

51
00:02:10,773 --> 00:02:12,085
Eles deveriam estar usando capacetes?

52
00:02:13,282 --> 00:02:16,665
Eu tenho o suficiente para viver sem
ter que rir das piadas do seu pai.

53
00:02:16,928 --> 00:02:18,418
Ah, não estou brincando. [RISOS]

54
00:02:18,770 --> 00:02:22,646
[STAMMERS] Achei que você seria menos
ocupado. Menos salas cirúrgicas, menos problemas.

55
00:02:22,671 --> 00:02:24,786
Novos estagiários, novos problemas.

56
00:02:24,934 --> 00:02:27,124
ainda estou atribuindo
-los aos moradores.

57
00:02:27,149 --> 00:02:29,185
Eu quero que eles se encaixem bem.

58
00:02:29,782 --> 00:02:31,646
- Você quer que eu faça isso por você?
- Hummm.

59
00:02:31,671 --> 00:02:33,880
Olha, eles estão frescos e ansiosos.
Eles combinam com qualquer pessoa.

60
00:02:34,244 --> 00:02:35,848
Oh não. Não estou preocupado com eles.

61
00:02:35,873 --> 00:02:39,121
As salas cirúrgicas estarão prontas no momento em que
descobrir onde ficam os banheiros.

62
00:02:39,594 --> 00:02:42,114
[Suspiros] Estamos no segundo ano.

63
00:02:42,252 --> 00:02:46,083
Oh, você está preocupado que eles
não serão bons professores.

64
00:02:46,108 --> 00:02:48,386
Estou preocupado que tenham perdido Beltran.

65
00:02:48,854 --> 00:02:51,284
Estou preocupado porque ontem eles estavam

66
00:02:51,308 --> 00:02:53,738
estagiários e hoje são supervisores.

67
00:02:54,397 --> 00:02:55,881
É assim que o sistema funciona.

68
00:02:56,144 --> 00:02:57,785
Eles parecem supervisores para você?

69
00:02:58,193 --> 00:02:59,668
Eu não disse que era o melhor sistema.

70
00:03:03,540 --> 00:03:05,714
<i>[CINZA] O que acontece
depois disso tudo é por sua conta.</i>

71
00:03:05,739 --> 00:03:07,864
Pensei que você tivesse um quarto de hotel.

72
00:03:07,889 --> 00:03:09,495
Oh, um grande MVC apareceu ontem à noite.

73
00:03:09,520 --> 00:03:11,211
Não, não aconteceu.

74
00:03:11,824 --> 00:03:14,930
Devido à falta de ORs, eles notificam
mim quando temos traumas noturnos.

75
00:03:15,068 --> 00:03:17,070
Observado. Bem, eu não gosto de quartos de hotel.

76
00:03:17,161 --> 00:03:18,508
Desde quando?

77
00:03:18,693 --> 00:03:20,879
Estou de alguma forma incomodando
você de uma sala de plantão?

78
00:03:21,048 --> 00:03:23,776
Não, não é exatamente
uma solução de longo prazo.

79
00:03:23,801 --> 00:03:26,355
[Suspira] Estou ciente.
Temos rodadas no Link.

80
00:03:26,470 --> 00:03:28,110
[ALTMAN] Já o vi.
Ele está bem.

81
00:03:28,723 --> 00:03:31,312
Bem, ainda vou vê-lo.

82
00:03:32,327 --> 00:03:34,422
- Nocauteie-se.
- OK.

83
00:03:35,235 --> 00:03:36,581
[Suspiros]

84
00:03:38,485 --> 00:03:40,453
<i>[PA LOCUTOR] Dr. Martinez para a CCU.</i>

85
00:03:41,644 --> 00:03:42,783
Com licença.

86
00:03:46,168 --> 00:03:47,957
Você não está preocupado com
alguém roubando suas coisas?

87
00:03:47,982 --> 00:03:51,346
São macarrão e roupas de ginástica suadas.
Eles são bem-vindos.

88
00:03:52,062 --> 00:03:53,063
[MILLIN GRUNHA]

89
00:03:55,848 --> 00:03:56,918
Eca. Está quebrado.

90
00:04:02,750 --> 00:04:03,958
[Suspiros]

91
00:04:04,728 --> 00:04:08,165
Você está bem? Hum, Bailey disse
você poderia tirar uma folga.

92
00:04:08,190 --> 00:04:09,985
Estou bem. Todos os outros estão aqui.

93
00:04:10,123 --> 00:04:11,746
Você foi o único com Beltran.

94
00:04:12,304 --> 00:04:14,675
Estou bem. Eu só preciso mover minhas coisas.

95
00:04:19,901 --> 00:04:21,016
Estou tentando ligar para você.

96
00:04:21,184 --> 00:04:22,525
Sim, preciso de café.

97
00:04:22,550 --> 00:04:24,137
Você não acha que deveríamos...

98
00:04:24,672 --> 00:04:28,738
Parabéns. Você tem
chegou ao seu segundo ano.

99
00:04:28,763 --> 00:04:30,598
[RISOS] Tudo bem, então você tem estado

100
00:04:30,622 --> 00:04:32,570
enviou um e-mail para seus estagiários designados, certo?

101
00:04:32,594 --> 00:04:34,216
Encontre-os e aprenda seus nomes.

102
00:04:34,467 --> 00:04:37,480
A menos que esteja na certidão de nascimento,

103
00:04:37,505 --> 00:04:39,945
um nome não inclui um número,

104
00:04:39,970 --> 00:04:42,766
adjetivo ou instrumento
eles caíram.

105
00:04:43,363 --> 00:04:44,862
Você... [suspira]... não está mais em

106
00:04:44,886 --> 00:04:46,608
a base da cadeia alimentar cirúrgica.

107
00:04:46,746 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *