Série: Greys Anatomy
Temporada: 22ª (S22)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 22ª (S22)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 67.715 bytes (66,13 KB)
Modificado em: 28/03/2026 11:24:52
b675d08c69664856132d4079aed7ba6cd90fca32Tamanho: 67.715 bytes (66,13 KB)
Modificado em: 28/03/2026 11:24:52
Ver trecho da legenda: Greys Anatomy 22×15 AMZN_WEB-DL_KITSUNE PTBR
1 00:00:01,850 --> 00:00:03,187 [♪ MÚSICA OTIMA TOCANDO ♪] 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,298 <i>[CINZA] Para ser designado um centro de trauma de nível 1,</i> 3 00:00:06,323 --> 00:00:08,789 <i>os hospitais devem atender a um variedade de requisitos.</i> 4 00:00:08,814 --> 00:00:10,112 Ah! O que você está fazendo? 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,523 Saia do caminho. Estou quase no próximo nível. 6 00:00:11,548 --> 00:00:13,000 Estou limpando as coisas de Katie. 7 00:00:13,025 --> 00:00:15,240 Tem que ser agora? Não jogo há dias. 8 00:00:15,265 --> 00:00:18,268 Oh, sinto muito, o paciente moribundo atrapalhou seus videogames. 9 00:00:19,779 --> 00:00:21,990 Ei, você pode dar isso para Lucas? 10 00:00:22,741 --> 00:00:24,076 Dê a ele você mesmo. 11 00:00:24,858 --> 00:00:28,195 <i>[CINZA] Eles devem manter salas cirúrgicas utilizáveis em 15 minutos,</i> 12 00:00:28,220 --> 00:00:31,089 <i>empregar um número mínimo de especialistas certificados... </i> 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,671 Não. 14 00:00:32,696 --> 00:00:35,406 <i>[CINZA] ... e admita pelo menos 1.200 pacientes traumatizados por ano.</i> 15 00:00:36,875 --> 00:00:39,210 <i>Hospitais nas grandes cidades passe no teste facilmente.</i> 16 00:00:40,744 --> 00:00:42,538 <i>Mas quanto mais longe você fica... </i> 17 00:00:42,720 --> 00:00:45,382 Adams? Vamos. É de manhã. 18 00:00:45,649 --> 00:00:47,109 Hum. 19 00:00:47,800 --> 00:00:51,459 Eu sei que Katie foi uma perda difícil. Estou sentindo isso também. 20 00:00:51,484 --> 00:00:54,112 Se você quer que eu encontre alguém mais para sua tarefa... 21 00:00:54,137 --> 00:00:56,223 Não, estou bem. Estou bem. Eu estou indo. 22 00:00:56,376 --> 00:00:59,266 <i>[CINZA] ... hospitais são de nível 2, 3 e até 4,</i> 23 00:00:59,399 --> 00:01:00,958 <i>e às vezes tudo o que conseguem fazer é</i> 24 00:01:00,982 --> 00:01:02,938 <i>transferir pessoas para recebam os cuidados que precisam</i> 25 00:01:02,963 --> 00:01:04,215 <i>e espero que eles aguentem.</i> 26 00:01:06,724 --> 00:01:09,060 Nós não deveríamos estar fazendo isso. Temos que parar. 27 00:01:09,691 --> 00:01:10,692 Uh-huh. 28 00:01:11,630 --> 00:01:15,467 Iris voltou das férias hoje. E se ela entrar aqui? 29 00:01:15,492 --> 00:01:18,203 Por que uma enfermeira de T&D entrar em um armário da CCU? 30 00:01:21,344 --> 00:01:22,345 Hum... 31 00:01:22,791 --> 00:01:26,753 Ela... Ouça. Ela não merece ser tratado assim. 32 00:01:26,778 --> 00:01:28,404 Eu tenho que terminar. 33 00:01:28,648 --> 00:01:30,024 Quando você vai falar com ela? 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,310 - Assim que for humanamente possível. - Uh-huh. 35 00:01:34,177 --> 00:01:36,805 Ah, estávamos apenas procurando... 36 00:01:36,830 --> 00:01:38,740 - Gaze. [RISOS] - Sim. 37 00:01:38,874 --> 00:01:40,000 Eu não me importo. 38 00:01:42,494 --> 00:01:44,746 Ah, eu realmente preciso para pegar um kit Cordis. 39 00:01:44,771 --> 00:01:47,382 - Vejo você nas rondas. - OK. 40 00:01:47,407 --> 00:01:50,168 <i>♪ Até que seja meu ♪</i> 41 00:01:50,310 --> 00:01:51,645 <i>♪ Até que seja meu ♪</i> 42 00:01:55,216 --> 00:01:57,909 - Estou congelando meus óvulos. - Ainda não me importo. 43 00:02:05,224 --> 00:02:07,961 Ricardo. Ei, você vai se trocar? 44 00:02:07,986 --> 00:02:09,746 Uh, estamos atingindo o estrada em meia hora. 45 00:02:09,869 --> 00:02:11,693 Ah, estou saindo, mas não para Enumclaw. 46 00:02:11,973 --> 00:02:13,984 - [STAMMERS] Por quê? - Bem, minha agenda mudou. 47 00:02:14,009 --> 00:02:15,135 Você não viu meu e-mail? 48 00:02:15,382 --> 00:02:16,550 - Não. - Bem, ah, eu... 49 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 [Suspira] Esqueci de clicar em enviar. [SCOFFS] 50 00:02:19,831 --> 00:02:22,667 [Suspira] Eu disse a Cascade Hill Vou trazer-lhes quatro cirurgiões. 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,187 Bem, bem, você vai. Eu consegui um backup para você. 52 00:02:25,212 --> 00:02:26,505 Ah, aí vem ela. 53 00:02:26,755 --> 00:02:28,131 - Ei. - [WEBBER] Ei. 54 00:02:28,774 --> 00:02:31,068 - Ei, oi. - [WEBBER LIMPA A GARGANTA] Hum... 55 00:02:31,151 --> 00:02:32,420 [STAMMERS] ... divirta-se lá fora. 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,779 - Obrigado. - [RISOS] 57 00:02:33,804 --> 00:02:36,131 Ouça, se você estiver muito ocupado para isso, posso apenas levar os residentes. 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,949 Oh, oh, Richard pediu um favor. 59 00:02:37,974 --> 00:02:39,434 Ganhei tempo, mas eu... 60 00:02:39,576 --> 00:02:41,512 - Quero dizer, se você não quer que eu vá... - Não, não, não, não. 61 00:02:41,536 --> 00:02:43,455 Esses pacientes precisam de tudo a ajuda que podem obter. 62 00:02:43,827 --> 00:02:44,995 Certo. 63 00:02:46,875 --> 00:02:48,818 Adoro viagens de campo. 64 00:02:49,002 --> 00:02:50,520 - Você está animado? - Na verdade. 65 00:02:50,545 --> 00:02:53,006 Bem, o Dr. Hunt disse da última vez ele foi voluntário em Enumclaw, 66 00:02:53,031 --> 00:02:54,816 havia um cara que foi esmagado por um cavalo. 67 00:02:55,052 --> 00:02:56,137 Legal. 68 00:02:56,760 --> 00:02:58,121 Se você não está interessado na medicina rural, 69 00:02:58,145 --> 00:02:59,859 então por que você se voluntariou? 70 00:02:59,884 --> 00:03:02,011 Eu estava procurando um pouco de paz e sossego. 71 00:03:04,351 --> 00:03:06,269 Adams, olá. Você vem também? 72 00:03:06,294 --> 00:03:08,713 - Não. - Ei, eu te mandei uma mensagem sobre Katie... 73 00:03:09,921 --> 00:03:12,468 - Ele está bem? - Claramente não saberia. 74 00:03:12,625 --> 00:03:15,003 - Ok, você empacotou todos os suprimentos? - Sim. 75 00:03:15,083 --> 00:03:16,923 - Tudo bem, vamos. - Ah, eu fiz uma playlist. 76 00:03:19,203 --> 00:03:21,039 - E-eu também trouxe fones de ouvido, então... - Ótimo. 77 00:03:23,607 --> 00:03:24,733 [BAILEY] Ok. 78 00:03:25,533 --> 00:03:27,452 - Olá. - Planejando férias? 79 00:03:27,582 --> 00:03:29,756 [Suspiros] Se tudo correr bem, nós vamos 80 00:03:29,780 --> 00:03:32,379 faça uma viagem, veja alguns parques nacionais. 81 00:03:32,462 --> 00:03:36,007 Ah, Yosemite é um dos meus lugares favoritos na Terra. 82 00:03:36,032 --> 00:03:38,166 - [KWAN] Humm. - Eu não gosto da natureza. 83 00:03:38,269 --> 00:03:40,521 [RISOS] Ele está gostando da ideia. 84 00:03:41,562 --> 00:03:43,105 Vou buscar comida. 85 00:03:44,843 --> 00:03:46,303 [BAILEY] Hum. 86 00:03:46,328 --> 00:03:50,273 Dizem que Deus fez os adolescentes então é mais fácil deixá-los ir. 87 00:03:50,772 --> 00:03:52,816 -Kwan. - [KWAN] Quinn Durston, 43, 88 00:03:52,841 --> 00:03:55,043 - com carcinoma hepatocelular em estágio 4. - [BAILEY] Hum-hmm. 89 00:03:55,210 --> 00:03:58,488 Ele fez quimioterapia e radioterapia. Agora apresentando estenose biliar. 90 00:03:58,513 --> 00:04:00,757 Ele está programado para um CPRE para colocar um stent. 91 00:04:00,782 --> 00:04:03,051 Esperando para ouvir do FDA se podemos implantar 92 00:04:03,076 --> 00:04:05,871 um linfonodo sintético para uso compassivo. 93 00:04:05,954 --> 00:04:07,456 Então ainda não há decisão? 94 00:04:07,481 --> 00:04:09,828 Estarei acompanhando logo depois disso. 95 00:04:10,792 --> 00:04:12,294 Eles sabem que sou pai solteiro, 96 00:04:12,601 --> 00:04:15,564 e se esse tratamento realmente poderia me dar mais tempo, 97 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 isso seria uma mudança de vida para Logan. 98 00:04:17,257 --> 00:04:18,856 [BAILEY] Infelizmente, eles são apenas 99 00:04:18,880 --> 00:04:20,802 olhando para o médico fatos do caso. 100 00:04:20,945 --> 00:04:22,446 Deixe-me me preocupar com o FDA. 101 00:04:22,471 --> 00:04:23,638 Enquanto isso, Dr. Kwan? 102 00:04:23,663 --> 00:04:26,749 - Farei exames pré-operatórios para o stent. - Bom. [RISOS] 103 00:04:29,519 --> 00:04:30,896 [RISOS] 104 00:04:33,965 --> 00:04:37,204 Ok. [Suspira] Certo. Aqui estamos. 105 00:04:37,903 --> 00:04:39,721 Dr. [RISOS] Que bom ver você. 106 00:04:39,745 --> 00:04:40,728 Dr. Braider. 107 00:04:40,753 --> 00:04:42,755 - Venha aqui. - Oh. [RISOS] 108 00:04:43,116 -
Deixe um comentário