1 00:00:00,039 --> 00:00:01,617 [TIRO] 2 00:00:01,867 --> 00:00:04,283 <i>[Cinza] Em um caso raro quando um paciente</i> 3 00:00:04,308 --> 00:00:06,310 <i>morreu enquanto ligava os monitores</i> 4 00:00:06,335 --> 00:00:08,579 <i>cerebrais, os médicos viram um aumento na</i> 5 00:00:08,691 --> 00:00:10,728 <i>atividade cerebral antes e depois que seu coração parou.</i> 6 00:00:11,730 --> 00:00:14,595 <i>♪ Pulse of the earth ♪</i> 7 00:00:15,912 --> 00:00:18,087 <i>♪ Rushing wildly ♪</i> 8 00:00:19,713 --> 00:00:22,405 <i>♪ Sunlight it burns ♪</i> 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,054 <i>♪ Shining brightly ♪</i> 10 00:00:27,034 --> 00:00:28,104 Call 911. 11 00:00:28,739 --> 00:00:31,397 <i>♪ Turning the page ♪</i> 12 00:00:32,474 --> 00:00:34,269 [ADAMS] Come on. [Ofetado] 13 00:00:35,823 --> 00:00:38,895 <i>♪ nunca desaparece ♪</i> 14 00:00:40,862 --> 00:00:43,037 - [Adams] vamos lá. - [DISPATCHER] What's your 15 00:00:43,147 --> 00:00:44,575 <i>emergency [GREY] The brain waves that surged</i> 16 00:00:44,600 --> 00:00:46,360 <i>were associated with dreaming, - information</i> 17 00:00:46,385 --> 00:00:49,181 <i>processing and memory recall. - [Monitor Flatlines]</i> 18 00:00:49,284 --> 00:00:51,297 - [Ndugu] Empurre outro EPI. - [SHEPHERD] Please, Jackie. 19 00:00:51,321 --> 00:00:54,082 <i>♪ caindo livremente ♪</i> 20 00:00:54,186 --> 00:00:55,739 - ainda nada. - [FLATLINE CONTINUES] 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,651 [NDUGU] Someone get me a TEE right now. 22 00:01:00,779 --> 00:01:02,884 <i>[Cinza] Isso confirma o que muitas vezes</i> 23 00:01:02,909 --> 00:01:05,463 <i>ouvimos quando revivemos um paciente em</i> 24 00:01:05,544 --> 00:01:07,442 <i>parada cardíaca, que antes de seu coração</i> 25 00:01:07,561 --> 00:01:09,977 <i>parar, eles viram sua vida piscando diante de seus olhos.</i> 26 00:01:10,246 --> 00:01:11,661 After 27 00:01:11,709 --> 00:01:13,366 everything we've been through, I thought this was impossible. 28 00:01:13,963 --> 00:01:16,666 Eu também. Não que eu me lembre de tudo, mas ... 29 00:01:16,691 --> 00:01:18,175 [RI] 30 00:01:24,927 --> 00:01:25,928 [PHONE DINGING, BUZZES] 31 00:01:28,047 --> 00:01:29,704 - [Kwan gemidos] - [Molly suspira] 32 00:01:29,729 --> 00:01:31,593 Er. I have to go. 33 00:01:32,931 --> 00:01:33,931 Você pode ficar? 34 00:01:35,064 --> 00:01:36,424 I'll look for you as soon as I can. 35 00:01:37,100 --> 00:01:38,170 Eu não tenho outro lugar para estar. 36 00:01:38,274 --> 00:01:39,689 <i>♪ Running wild ♪</i> 37 00:01:41,622 --> 00:01:45,315 <i>♪ Running wild ♪</i> 38 00:01:48,284 --> 00:01:49,285 Ah. 39 00:01:50,086 --> 00:01:52,539 Bailey, você viu Yasuda? 40 00:01:52,564 --> 00:01:54,324 I paged her ten minutes ago, nothing. 41 00:01:55,118 --> 00:01:57,742 É porque ela não trabalha mais aqui. 42 00:01:57,845 --> 00:02:00,237 - She quit the program. - O que aconteceu? 43 00:02:00,262 --> 00:02:02,747 Apenas voltando aqui onde sua irmã morreu. 44 00:02:02,850 --> 00:02:04,300 It was too hard. 45 00:02:04,482 --> 00:02:06,622 [Suspira] É impensável. 46 00:02:06,647 --> 00:02:08,481 I wish there was more I could've done to help her. 47 00:02:08,506 --> 00:02:11,756 Uh, ela é difícil, tudo bem? She'll... she'll find a way. 48 00:02:11,859 --> 00:02:13,422 Não tenho tanta certeza sobre os outros. 49 00:02:13,447 --> 00:02:15,932 Millin isn't handling it very well. 50 00:02:16,036 --> 00:02:17,071 Primeiro 51 00:02:17,175 --> 00:02:18,901 ano de residência, seus colegas estagiários são tudo o que você tem. 52 00:02:19,082 --> 00:02:20,774 - Mmm. - Vou ficar de olho nela. 53 00:02:20,799 --> 00:02:21,973 - [PHONE BUZZES] - Thank you. 54 00:02:22,730 --> 00:02:23,731 [BAILEY STAMMERS] 55 00:02:24,301 --> 00:02:26,924 - [SIRENS WAILING] - I thought we were closed to trauma. 56 00:02:28,531 --> 00:02:31,336 [Warren] Traga isso dessa maneira. All right, hold it right there. 57 00:02:31,361 --> 00:02:32,708 Observe -se. Watch your
Deixe um comentário