Greys Anatomy 21×18

1
00:00:01,164 --> 00:00:03,999
♪

2
00:00:04,132 --> 00:00:06,036
Meredith: <i> Ao treinar para uma maratona, </i>

3
00:00:06,082 --> 00:00:09,126
<i> a composição corporal de um corredor
muda fisiologicamente. </i>

4
00:00:09,401 --> 00:00:11,195
Acho que o casamento não foi uma barra de dinheiro.

5
00:00:12,088 --> 00:00:13,339
Onde está Adams?

6
00:00:13,591 --> 00:00:17,194
- Eu realmente estraguei tudo.
- Ei.

7
00:00:17,195 --> 00:00:20,028
- Vocês dois não são exclusivos, é?
- Não.

8
00:00:20,053 --> 00:00:21,949
OK. Ótimo. Ouvir.
A noite passada foi divertida.

9
00:00:21,950 --> 00:00:23,784
Eu coloquei meu número no seu telefone em
Caso você sempre quer ter mais,

10
00:00:23,785 --> 00:00:26,419
uh ... diversão.

11
00:00:26,444 --> 00:00:27,986
Café da manhã. Tudo bem.

12
00:00:28,011 --> 00:00:30,429
♪ Quem se importa com o que eles falam? ♪

13
00:00:30,454 --> 00:00:31,872
Maneira de fechar seu ano estagiário.

14
00:00:31,897 --> 00:00:34,565
Acho que vou vomitar. [Gemidos]

15
00:00:34,590 --> 00:00:36,925
♪ I, finalmente estou deixando isso ir ♪

16
00:00:36,950 --> 00:00:39,809
- [elevador Bell Dings]
<i>- Com exercício consistente, </i>

17
00:00:39,834 --> 00:00:41,751
<i> O coração melhora sua eficiência </i>

18
00:00:41,776 --> 00:00:44,028
<i> enviar oxigênio para os músculos. </i>

19
00:00:44,056 --> 00:00:46,015
[Ambos gemendo]

20
00:00:46,016 --> 00:00:48,642
♪ eu, eu e eu e eu ♪

21
00:00:48,643 --> 00:00:50,061
- Esse era o seu chão.
- Eu não ligo.

22
00:00:50,062 --> 00:00:52,188
[Ambos gemendo]

23
00:00:52,189 --> 00:00:55,149
Oh, precisamos de uma lua de mel. Estou pensando ...

24
00:00:55,150 --> 00:00:56,567
- praia.
- Praia. Sim.

25
00:00:56,568 --> 00:00:59,028
- [elevador Bell Dings]
- Tenha um bom dia.

26
00:00:59,029 --> 00:01:01,572
♪ Estou realmente tentando
Eu não quero ser o mesmo ♪

27
00:01:01,573 --> 00:01:04,241
♪ Não importa o que eu diga, dói ♪

28
00:01:04,242 --> 00:01:06,160
♪ Amigos falsos, o pior ♪

29
00:01:06,161 --> 00:01:08,245
♪ Sou eu, sou amaldiçoado ♪

30
00:01:08,246 --> 00:01:10,581
- [grunhidos]
- ♪ Finalmente descobri ♪

31
00:01:10,582 --> 00:01:12,249
♪ Sou eu quem está perdendo ♪

32
00:01:12,250 --> 00:01:14,377
♪ Quem se importa com o que eles falam? ♪

33
00:01:14,378 --> 00:01:15,711
♪ Sim, a vida é melhor agora,
A vida é melhor agora ♪

34
00:01:15,712 --> 00:01:17,239
Eww!

35
00:01:17,264 --> 00:01:19,465
<i> Os músculos se adaptam ao armazenamento
e usando energia </i>

36
00:01:19,466 --> 00:01:22,051
<i> enquanto a densidade óssea aumenta
para fortalecer os ossos. </i>

37
00:01:22,052 --> 00:01:23,345
[Suspiros]

38
00:01:24,482 --> 00:01:27,532
Oh! Hum ... eu ... eu ... sinto muito.

39
00:01:27,557 --> 00:01:31,894
- Eu deveria ter batido.
- Não. I-eu deveria ter trancado a porta.

40
00:01:31,895 --> 00:01:33,729
Uh...

41
00:01:33,730 --> 00:01:37,677
- Hum, você dormiu aqui?
- Eu estava acordado tarde.

42
00:01:37,702 --> 00:01:38,901
Eu estava trabalhando no caso de Nora Young.

43
00:01:38,902 --> 00:01:40,736
- mm-hmm.
- Sim.

44
00:01:40,737 --> 00:01:42,655
♪ Eu sei que algo tem que mudar ♪

45
00:01:42,656 --> 00:01:45,491
'Porque as pessoas agradam'
nunca me peguei nada ♪

46
00:01:45,492 --> 00:01:48,077
- Uh, Millin?
- Oh! Sim.

47
00:01:48,078 --> 00:01:49,495
[Limpa a garganta]

48
00:01:49,496 --> 00:01:51,455
Talvez não saia logo depois de mim.

49
00:01:51,456 --> 00:01:53,541
- Alguém pode ter a ideia errada.
- Yeah, yeah.

50
00:01:53,542 --> 00:01:56,001
<i> em média, o processo
leva cerca de 20 semanas </i>

51
00:01:56,002 --> 00:01:57,950
<i> de mental e
dedicação física, </i>

52
00:01:57,975 --> 00:02:00,768
<i> resistência,
e exaustão completa ... </i>

53
00:02:00,793 --> 00:02:03,545
<i> para competir em uma corrida
Isso acabou em um dia. </i>

54
00:02:03,570 --> 00:02:07,699
♪

55
00:02:12,644 --> 00:02:14,153
Depois que eu te digo
O que aconteceu comigo,

56
00:02:14,178 --> 00:02:15,428
Você vai ter que me dizer
O que está acontecendo lá.

57
00:02:15,453 --> 00:02:18,664
Fora do meu caminho, pessoal! G ... mova -se!

58
00:02:18,689 --> 00:02:22,525
Bondade! OK. Tudo bem.

59
00:02:22,550 --> 00:02:27,203
Vocês estão todos um turno de distância
de completar seu ano interno.

60
00:02:27,228 --> 00:02:30,044
Amanhã, você será o segundo ano.

61
00:02:30,069 --> 00:02:32,153
Você vai usar casacos
com seus nomes nele.

62
00:02:32,178 --> 00:02:33,470
- Parar!
- hm.

63
00:02:33,495 --> 00:02:38,815
E você vai me ajudar
Ensine um novo grupo de ... responsabilidades.

64
00:02:38,840 --> 00:02:40,215
Quando os novos estagiários chegam?

65
00:02:40,240 --> 00:02:42,867
Eles estarão aqui a bordo o dia todo.

66
00:02:42,892 --> 00:02:45,497
Enquanto isso,
Eu tenho um presente para você.

67
00:02:45,522 --> 00:02:49,286
- Todo mundo começa a esfregar hoje.
- [Saúde e aplausos]

68
00:02:49,311 --> 00:02:52,284
Sim, então ... Adams, você está com Beltran.

69
00:02:52,309 --> 00:02:54,018
Kwan, Ndugu.

70
00:02:54,019 --> 00:02:55,436
Griffith, pastor.

71
00:02:55,437 --> 00:02:56,729
Millin, Altman.

72
00:02:56,730 --> 00:02:59,106
E Collins, Webber.

73
00:02:59,131 --> 00:03:00,651
- Recebi sua página. E aí?
- isso é EV ...

74
00:03:02,762 --> 00:03:05,863
Ok, então, escritório de Altman
estará alcançando

75
00:03:05,864 --> 00:03:07,481
Para marcar uma reunião
até o final do dia.

76
00:03:07,506 --> 00:03:12,567
Ela não vai recomendar
para trazê -lo permanentemente a bordo.

77
00:03:12,599 --> 00:03:15,625
- Não conheço os detalhes.
- Onde você precisa de mim hoje?

78
00:03:15,650 --> 00:03:17,817
Eu só queria que você ouvisse de mim.

79
00:03:17,842 --> 00:03:21,179
Miranda, se este é o meu
No último dia, eu quero trabalhar.

80
00:03:22,938 --> 00:03:26,808
Uh, há um paciente com MVC
da noite passada na UTI.

81
00:03:26,833 --> 00:03:31,889
Carter Samuels. Ele é status
Publique ex-arremesso com um fígado quebrado.

82
00:03:31,890 --> 00:03:34,476
- Fique de olho nele.
- Você entendeu.

83
00:03:40,565 --> 00:03:42,316
[Geme suavemente]

84
00:03:42,317 --> 00:03:44,731
Lucas: Dylan Gatlin. Nove anos.

85
00:03:44,756 --> 00:03:47,231
Dia cinco pós-operatório da ressecção de um

86
00:03:47,256 --> 00:03:49,333
Angioma cavernoso do tronco cerebral.

87
00:03:50,492 --> 00:03:52,034
Diagnosticado com síndrome de bloqueio

88
00:03:52,035 --> 00:03:54,995
A seguir ... complicações da cirurgia.

89
00:03:55,020 --> 00:03:57,995
A ressonância magnética repetida não mostra mudança
do pequeno hematoma.

90
00:03:58,020 --> 00:04:01,770
- Nós entendemos! Nada mudou!
- O inchaço não caiu nada?

91
00:04:01,795 --> 00:04:04,505
Infelizmente, o sangramento
não reabsorvou como esperávamos.

92
00:04:04,506 --> 00:04:06,048
Então ... e agora?

93
00:04:06,049 --> 00:04:09,104
Eu sei que isso é difícil de ouvir,
Mas ainda gostaríamos de esperar.

94
00:04:09,129 --> 00:04:10,755
- Não.
- Jenna.

95
00:04:10,780 --> 00:04:12,948
- Não há mais espera.
- Amelia: Sra. Gatlin.

96
00:04:12,973 --> 00:04:14,014
Você tem filhos?

97
00:04:14,039 --> 00:04:15,290
- Não.
- Eu tenho um filho.

98
00:04:15,315 --> 00:04:17,399
Imagine -o preso assim.

99
00:04:17,424 --> 00:04:19,508
Ele não pode te dizer
Ele está frio ou com fome.

100
00:04:19,533 --> 00:04:21,627
Ele não pode andar. Ele não pode se mexer.

101
00:04:21,652 --> 00:04:23,987
Deve haver
algo que você pode fazer.

102
00:04:24,336 --> 00:04:25,670
Por favor.

103
00:04:26,583 --> 00:04:29,612
Dr. Shepherd, Sra. Alvarado's
A cirurgia será em O.R. 2.

104
00:04:30,685 --> 00:04:32,217
Eu tenho que ir, mas vou voltar

105
00:04:32,242 --> 00:04:34,424
E verifique -a assim que eu puder.

106
00:04:39,249 --> 00:04:41,166
Mulher em P.A.: Dr. Morrissey para o ou. </i>

107
00:04:41,167 --> 00:04:43,565
<i> dr

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *