1 00:00:00,672 --> 00:00:02,468 [Dave] Você disse que você queria sair de casa. 2 00:00:02,492 --> 00:00:04,903 <i>[Cinza] em média, o mais rápido Seu coração</i> 3 00:00:04,928 --> 00:00:07,347 <i>deve bater por minuto é 220 menos sua idade.</i> 4 00:00:08,006 --> 00:00:10,111 [Dave] Sim, mas o que sobre seus sentimentos por mim? 5 00:00:10,253 --> 00:00:12,117 Por que esse cara ainda está em Seattle? 6 00:00:12,433 --> 00:00:15,855 Bem, ele não vai embora sem ela, E ela quer esperar -o. 7 00:00:15,880 --> 00:00:17,207 O que você quer fazer? 8 00:00:17,232 --> 00:00:20,035 Bem, eu quero dar uma decomagem do cara, Mas não sou tão paciente quanto ela. 9 00:00:21,048 --> 00:00:22,256 São essas varreduras de Molly? 10 00:00:22,507 --> 00:00:23,922 [Griffith] Tenho que estar no meu jogo. 11 00:00:23,947 --> 00:00:26,152 Depois de voar sozinho, há Em nenhum lugar para ir além de baixo. 12 00:00:27,097 --> 00:00:29,864 Estou ajudando na sua namorada cirurgia. Você quer que eu me afaste? 13 00:00:29,889 --> 00:00:31,270 - Continuar. - Sim. 14 00:00:32,036 --> 00:00:34,072 <i>[Cinza] Mas, idealmente, exercícios vigorosos estão</i> 15 00:00:34,097 --> 00:00:37,566 <i>entre 70 e 85% de Sua frequência cardíaca máxima.</i> 16 00:00:41,097 --> 00:00:43,701 Você empacotou o cobertor de Allison? Sua mãe diz que não está na bolsa. 17 00:00:43,726 --> 00:00:45,244 - Está na mochila. [Suspiros] - Oh. 18 00:00:46,457 --> 00:00:48,819 O que você vai fazer com A casa inteira para si mesmo? 19 00:00:48,844 --> 00:00:51,018 - Bem, com alguma sorte, durma. - [suspiros] 20 00:00:51,156 --> 00:00:54,056 Estou com inveja. A conferência Agenda está cheia de atolamento. 21 00:00:54,081 --> 00:00:55,675 Bem, você deve pular algo, você sabe, fazer 22 00:00:55,700 --> 00:00:58,853 uma massagem ou ... Faça outra coisa por si mesmo. 23 00:00:58,878 --> 00:01:01,166 <i>[Cinza] excedendo o seu máximo A frequência cardíaca pode</i> 24 00:01:01,191 --> 00:01:03,962 <i>resultar em tontura, dor no peito ou até desmaio. - [buzinas]</i> 25 00:01:03,987 --> 00:01:05,817 - OK. OK. - Sim. 26 00:01:06,017 --> 00:01:07,812 - Você entendeu isso? - Sim. Aqui. 27 00:01:09,036 --> 00:01:10,152 [Hunt] Ok. 28 00:01:10,177 --> 00:01:13,865 Vocês dois se divertem. Você sabe o que Acontece em Las Vegas em Vegas. 29 00:01:13,890 --> 00:01:16,168 - Estamos indo para Oakland. - isso também. 30 00:01:16,514 --> 00:01:17,515 Tchau. 31 00:01:18,459 --> 00:01:22,291 <i>[Cinza] Então ouça seu corpo E não empurre seus limites.</i> 32 00:01:22,518 --> 00:01:24,692 [FALANDO INDISTINTAMENTE] 33 00:01:25,699 --> 00:01:27,581 Ei, eu não sabia que você estava aqui. 34 00:01:27,606 --> 00:01:29,963 Estou ajudando o Dr. Webber com um dos meus antigos pacientes. 35 00:01:29,988 --> 00:01:31,990 É estranho você É como meu chefe agora? 36 00:01:32,015 --> 00:01:34,762 [Risos] Não. Eu investi nela e a pesquisa de Alzheimer de Meredith. 37 00:01:34,787 --> 00:01:36,616 Sou um parceiro silencioso. É isso. 38 00:01:36,641 --> 00:01:38,826 Você está indo para Boston? Porque vou levar Griffith no meu serviço. 39 00:01:38,850 --> 00:01:41,285 Ele é salgado porque ela é tenho me ajudado a me preparar 40 00:01:41,310 --> 00:01:43,105 para um procedimento experimental durante toda a semana. 41 00:01:43,130 --> 00:01:45,097 Eu precisava do nosso melhor estagiário para o caso. 42 00:01:45,122 --> 00:01:46,986 - Griffith é alguém para assistir, hein? - Sim. 43 00:01:47,237 --> 00:01:49,500 - Como está o Adams? - Bem, ele está conosco hoje. Você me diz. 44 00:01:49,525 --> 00:01:51,147 - OK. - Se sua programação mudar, eu ... 45 00:01:51,172 --> 00:01:52,173 Ela ainda é minha. 46 00:01:52,420 --> 00:01:53,628 [STAMMERS] 47 00:01:55,944 --> 00:01:57,354 Você sabe como Sorte você é você 48 00:01:57,379 --> 00:01:59,303 Não tem que se preocupar sobre lágrimas vaginais? 49 00:01:59,328 --> 00:02:01,261 E bom dia para você também. 50 00:02:01,286 --> 00:02:03,471 [Suspiros] Acabei de costurar um terceiro grau lágrimas invadindo o esfíncter, 51 00:02:03,495 --> 00:02:07,311 e isso é depois que a mãe trabalhou por 24 horas com um bebê de nove quilos. 52 00:02:07,336 --> 00:02:10,314 Você sabe, os homens têm sua parte de ... Sim, isso parece horrível. 53 00:02:10,339 --> 00:02:14,080 Oh, Wilson, Hey. Enquanto você estava em L&D, A sra. Badgley começou a sangrar. 54 00:02:14,105 --> 00:02:16,091 Ok, bem, vou contar Kincade, ela precisa 55 00:02:16,116 --> 00:02:17,886 mover sua miomectomia até esta manhã. 56 00:02:17,911 --> 00:02:19,261 Oh. Já nele. 57 00:02:19,286 --> 00:02:20,963 Eu-eu imaginei você Três não iriam 58 00:02:20,988 --> 00:02:22,235 querer ficar de pé Para uma longa onda. 59 00:02:22,260 --> 00:02:24,331 Dr. Kincade já aprovou, então estamos definidos. 60 00:02:26,043 --> 00:02:28,206 Hum, Jo Wilson apenas deixe um cara 61 00:02:28,231 --> 00:02:30,566 que chama a cirurgia de "Surge" tubarão ela? 62 00:02:30,704 --> 00:02:32,879 - Ele salvou meus bebês. - Oh. Vamos. 63 00:02:32,904 --> 00:02:34,071 Isso é tudo que eu consigo pensar sobre quando eu vejo 64 00:02:34,095 --> 00:02:35,431 seu excesso de aleia, cara de prodígio estúpido, e se 65 00:02:35,456 --> 00:02:37,458 você contar a alguém Isso, eu vou dar um soco em você. 66 00:02:38,115 --> 00:02:40,353 Ei, não para você. Você exportou 67 00:02:40,378 --> 00:02:41,928 seus casos para o Planilha já? 68 00:02:41,953 --> 00:02:43,691 - Que planilha? - [gemidos] 69 00:02:43,949 --> 00:02:46,509 Nosso caso registra registros para a 70 00:02:46,533 --> 00:02:48,832 nossa reunião com Bailey no final do ano. 71 00:02:48,871 --> 00:02:50,740 - Desculpe. - Está tudo bem. 72 00:02:50,765 --> 00:02:52,933 [Suspira] bem, se for algum Consolação, poderei ajudá -lo 73 00:02:52,958 --> 00:02:55,271 - com os registros do seu caso no próximo ano. - Obrigado. 74 00:02:56,385 --> 00:02:58,853 - Uh, bom dia. - Bom dia. O que ... o que é isso? 75 00:02:58,878 --> 00:03:00,487 É um agradecimento por dizer que você me 76 00:03:00,512 --> 00:03:02,253 ajudaria a fazer minha primeira cirurgia solo. 77 00:03:02,278 --> 00:03:04,452 - Eu prometo que não vou te decepcionar. - [clique na língua] 78 00:03:04,477 --> 00:03:06,959 Tudo bem, a lição número um ... 79 00:03:06,984 --> 00:03:09,558 sempre próspera e entregue demais. Sim? 80 00:03:12,366 --> 00:03:15,006 [Owen suspira] Ei, Nora. 81 00:03:15,031 --> 00:03:17,958 - Oi, acabei de receber seu texto. - Desculpe por incomodá -lo. Isso é... 82 00:03:17,983 --> 00:03:19,469 Liz. Oi, podemos fazer isso rápido? Eu tenho 83 00:03:19,493 --> 00:03:21,682 uma escola secundária Reunião para fazer. 84 00:03:21,707 --> 00:03:24,275 [Risadas] Eu farei o meu melhor. Seguir meu. Hum, quão longe você está? 85 00:03:24,300 --> 00:03:25,680 Uh, 19 semanas. 86 00:03:25,705 --> 00:03:27,650 Tem sido uma gravidez fácil até alguns dias atrás. 87 00:03:27,675 --> 00:03:30,627 Comecei a ter indigestão, falta de ar, 88 00:03:30,652 --> 00:03:32,847 alguma pressão no meu peito. 89 00:03:32,872 --> 00:03:34,643 Hum, - eu tenho uma nomeação OB na próxima semana. - OK. 90 00:03:34,668 --> 00:03:38,197 Ela tem válvula mitral preexistente Prolapso, então eu a mequei aqui. 91 00:03:38,222 --> 00:03:41,353 Sim, eu tenho que estar nesta reunião essa noite. Eu sou o presidente do comitê. 92 00:03:41,378 --> 00:03:44,408 Liz dirige um navio apertado. Ela conseguiu os boosters para repintar a academia. 93 00:03:44,433 --> 00:03:47,091 Finalmente. Não há como isso A tinta dos anos 70 não estava cheia de chumbo. 94 00:03:47,116 --> 00:03:48,289 [RISADAS] 95 00:03:48,314 --> 00:03:49,937 Eu era mais velho quando você era calouro. 96 00:03:50,982 --> 00:03:52,821 - Owen Hunt. - O irmão de Megan Hunt. 97 00:03:52,846 --> 00:03:55,340 - Megan tem um irmão? - [risos, suspiros] 98 00:03:55,478 --> 00:03:57,994 Ok, eu vou página cardio e ob. 99 00:03:58,019 --> 00:04:01,804 Enquanto esperamos, eu v
Deixe um comentário