Greys Anatomy 21×13

1
00:00:00,672 --> 00:00:02,468
[Dave] Você disse que
você queria sair de casa.

2
00:00:02,492 --> 00:00:04,903
<i>[Cinza] em média, o mais rápido Seu coração</i>

3
00:00:04,928 --> 00:00:07,347
<i>deve bater por minuto é 220 menos sua idade.</i>

4
00:00:08,006 --> 00:00:10,111
[Dave] Sim, mas o que sobre
seus sentimentos por mim?

5
00:00:10,253 --> 00:00:12,117
Por que esse cara ainda está em Seattle?

6
00:00:12,433 --> 00:00:15,855
Bem, ele não vai embora
sem ela, E ela quer esperar -o.

7
00:00:15,880 --> 00:00:17,207
O que você quer fazer?

8
00:00:17,232 --> 00:00:20,035
Bem, eu quero dar uma decomagem do
cara, Mas não sou tão paciente quanto ela.

9
00:00:21,048 --> 00:00:22,256
São essas varreduras de Molly?

10
00:00:22,507 --> 00:00:23,922
[Griffith] Tenho que estar no meu jogo.

11
00:00:23,947 --> 00:00:26,152
Depois de voar sozinho, há Em
nenhum lugar para ir além de baixo.

12
00:00:27,097 --> 00:00:29,864
Estou ajudando na sua namorada
cirurgia. Você quer que eu me afaste?

13
00:00:29,889 --> 00:00:31,270
- Continuar.
- Sim.

14
00:00:32,036 --> 00:00:34,072
<i>[Cinza] Mas, idealmente, exercícios vigorosos estão</i>

15
00:00:34,097 --> 00:00:37,566
<i>entre 70 e 85% de Sua frequência cardíaca máxima.</i>

16
00:00:41,097 --> 00:00:43,701
Você empacotou o cobertor de Allison?
Sua mãe diz que não está na bolsa.

17
00:00:43,726 --> 00:00:45,244
- Está na mochila. [Suspiros]
- Oh.

18
00:00:46,457 --> 00:00:48,819
O que você vai fazer com A
casa inteira para si mesmo?

19
00:00:48,844 --> 00:00:51,018
- Bem, com alguma sorte, durma.
- [suspiros]

20
00:00:51,156 --> 00:00:54,056
Estou com inveja. A conferência
Agenda está cheia de atolamento.

21
00:00:54,081 --> 00:00:55,675
Bem, você deve pular algo, você sabe, fazer

22
00:00:55,700 --> 00:00:58,853
uma massagem ou ... Faça outra coisa por si mesmo.

23
00:00:58,878 --> 00:01:01,166
<i>[Cinza] excedendo o seu máximo
A frequência cardíaca pode</i>

24
00:01:01,191 --> 00:01:03,962
<i>resultar em tontura, dor no peito ou até desmaio.
- [buzinas]</i>

25
00:01:03,987 --> 00:01:05,817
- OK. OK.
- Sim.

26
00:01:06,017 --> 00:01:07,812
- Você entendeu isso?
- Sim. Aqui.

27
00:01:09,036 --> 00:01:10,152
[Hunt] Ok.

28
00:01:10,177 --> 00:01:13,865
Vocês dois se divertem. Você sabe o
que Acontece em Las Vegas em Vegas.

29
00:01:13,890 --> 00:01:16,168
- Estamos indo para Oakland.
- isso também.

30
00:01:16,514 --> 00:01:17,515
Tchau.

31
00:01:18,459 --> 00:01:22,291
<i>[Cinza] Então ouça seu corpo
E não empurre seus limites.</i>

32
00:01:22,518 --> 00:01:24,692
[FALANDO INDISTINTAMENTE]

33
00:01:25,699 --> 00:01:27,581
Ei, eu não sabia que você estava aqui.

34
00:01:27,606 --> 00:01:29,963
Estou ajudando o Dr. Webber
com um dos meus antigos pacientes.

35
00:01:29,988 --> 00:01:31,990
É estranho você
É como meu chefe agora?

36
00:01:32,015 --> 00:01:34,762
[Risos] Não. Eu investi nela e a
pesquisa de Alzheimer de Meredith.

37
00:01:34,787 --> 00:01:36,616
Sou um parceiro silencioso. É isso.

38
00:01:36,641 --> 00:01:38,826
Você está indo para Boston? Porque
vou levar Griffith no meu serviço.

39
00:01:38,850 --> 00:01:41,285
Ele é salgado porque ela é tenho me ajudado a me preparar

40
00:01:41,310 --> 00:01:43,105
para um procedimento experimental durante toda a semana.

41
00:01:43,130 --> 00:01:45,097
Eu precisava do nosso
melhor estagiário para o caso.

42
00:01:45,122 --> 00:01:46,986
- Griffith é alguém para assistir, hein?
- Sim.

43
00:01:47,237 --> 00:01:49,500
- Como está o Adams?
- Bem, ele está conosco hoje. Você me diz.

44
00:01:49,525 --> 00:01:51,147
- OK.
- Se sua programação mudar, eu ...

45
00:01:51,172 --> 00:01:52,173
Ela ainda é minha.

46
00:01:52,420 --> 00:01:53,628
[STAMMERS]

47
00:01:55,944 --> 00:01:57,354
Você sabe como
Sorte você é você

48
00:01:57,379 --> 00:01:59,303
Não tem que se preocupar
sobre lágrimas vaginais?

49
00:01:59,328 --> 00:02:01,261
E bom dia para você também.

50
00:02:01,286 --> 00:02:03,471
[Suspiros] Acabei de costurar um terceiro grau lágrimas invadindo o esfíncter,

51
00:02:03,495 --> 00:02:07,311
e isso é depois que a mãe trabalhou por 24 horas com um bebê de nove quilos.

52
00:02:07,336 --> 00:02:10,314
Você sabe, os homens têm sua
parte de ... Sim, isso parece horrível.

53
00:02:10,339 --> 00:02:14,080
Oh, Wilson, Hey. Enquanto você estava
em L&D, A sra. Badgley começou a sangrar.

54
00:02:14,105 --> 00:02:16,091
Ok, bem, vou contar Kincade, ela precisa

55
00:02:16,116 --> 00:02:17,886
mover sua miomectomia até esta manhã.

56
00:02:17,911 --> 00:02:19,261
Oh. Já nele.

57
00:02:19,286 --> 00:02:20,963
Eu-eu imaginei você Três não iriam

58
00:02:20,988 --> 00:02:22,235
querer ficar de pé Para uma longa onda.

59
00:02:22,260 --> 00:02:24,331
Dr. Kincade já aprovou,
então estamos definidos.

60
00:02:26,043 --> 00:02:28,206
Hum, Jo Wilson apenas deixe um cara

61
00:02:28,231 --> 00:02:30,566
que chama a cirurgia de "Surge" tubarão ela?

62
00:02:30,704 --> 00:02:32,879
- Ele salvou meus bebês.
- Oh. Vamos.

63
00:02:32,904 --> 00:02:34,071
Isso é tudo que eu consigo pensar
sobre quando eu vejo

64
00:02:34,095 --> 00:02:35,431
seu excesso de aleia,
cara de prodígio estúpido, e se

65
00:02:35,456 --> 00:02:37,458
você contar a alguém
Isso, eu vou dar um soco em você.

66
00:02:38,115 --> 00:02:40,353
Ei, não para você. Você exportou

67
00:02:40,378 --> 00:02:41,928
seus casos para o Planilha já?

68
00:02:41,953 --> 00:02:43,691
- Que planilha?
- [gemidos]

69
00:02:43,949 --> 00:02:46,509
Nosso caso registra registros para a

70
00:02:46,533 --> 00:02:48,832
nossa reunião com Bailey no final do ano.

71
00:02:48,871 --> 00:02:50,740
- Desculpe.
- Está tudo bem.

72
00:02:50,765 --> 00:02:52,933
[Suspira] bem, se for algum
Consolação, poderei ajudá -lo

73
00:02:52,958 --> 00:02:55,271
- com os registros do seu caso no próximo ano.
- Obrigado.

74
00:02:56,385 --> 00:02:58,853
- Uh, bom dia.
- Bom dia. O que ... o que é isso?

75
00:02:58,878 --> 00:03:00,487
É um agradecimento por dizer que você me

76
00:03:00,512 --> 00:03:02,253
ajudaria a fazer minha primeira cirurgia solo.

77
00:03:02,278 --> 00:03:04,452
- Eu prometo que não vou te decepcionar.
- [clique na língua]

78
00:03:04,477 --> 00:03:06,959
Tudo bem, a lição número um ...

79
00:03:06,984 --> 00:03:09,558
sempre próspera e entregue demais. Sim?

80
00:03:12,366 --> 00:03:15,006
[Owen suspira] Ei, Nora.

81
00:03:15,031 --> 00:03:17,958
- Oi, acabei de receber seu texto.
- Desculpe por incomodá -lo. Isso é...

82
00:03:17,983 --> 00:03:19,469
Liz. Oi, podemos fazer isso rápido? Eu tenho

83
00:03:19,493 --> 00:03:21,682
uma escola secundária Reunião para fazer.

84
00:03:21,707 --> 00:03:24,275
[Risadas] Eu farei o meu melhor.
Seguir meu. Hum, quão longe você está?

85
00:03:24,300 --> 00:03:25,680
Uh, 19 semanas.

86
00:03:25,705 --> 00:03:27,650
Tem sido uma gravidez
fácil até alguns dias atrás.

87
00:03:27,675 --> 00:03:30,627
Comecei a ter indigestão,
falta de ar,

88
00:03:30,652 --> 00:03:32,847
alguma pressão no meu peito.

89
00:03:32,872 --> 00:03:34,643
Hum, - eu tenho uma nomeação OB na próxima semana.
- OK.

90
00:03:34,668 --> 00:03:38,197
Ela tem válvula mitral preexistente
Prolapso, então eu a mequei aqui.

91
00:03:38,222 --> 00:03:41,353
Sim, eu tenho que estar nesta reunião
essa noite. Eu sou o presidente do comitê.

92
00:03:41,378 --> 00:03:44,408
Liz dirige um navio apertado. Ela conseguiu
os boosters para repintar a academia.

93
00:03:44,433 --> 00:03:47,091
Finalmente. Não há como isso A tinta
dos anos 70 não estava cheia de chumbo.

94
00:03:47,116 --> 00:03:48,289
[RISADAS]

95
00:03:48,314 --> 00:03:49,937
Eu era mais velho quando você era calouro.

96
00:03:50,982 --> 00:03:52,821
- Owen Hunt.
- O irmão de Megan Hunt.

97
00:03:52,846 --> 00:03:55,340
- Megan tem um irmão?
- [risos, suspiros]

98
00:03:55,478 --> 00:03:57,994
Ok, eu vou página cardio e ob.

99
00:03:58,019 --> 00:04:01,804
Enquanto esperamos, eu v

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *