Greys Anatomy 21×11

1
00:00:01,320 --> 00:00:03,011
<i>♪ Uma porta fechando ♪</i>

2
00:00:03,036 --> 00:00:05,728
<i>[Cinza] Quando um paciente Recebe um</i>

3
00:00:05,994 --> 00:00:07,099
<i>diagnóstico de terminal, um relógio começa.</i>

4
00:00:07,904 --> 00:00:11,563
<i>Em um instante, o o
futuro se torna finito.</i>

5
00:00:11,901 --> 00:00:14,313
<i>Os médicos fazem o possível para

prever a</i>

6
00:00:14,345 --> 00:00:16,092
<i>expectativa de vida com base na sobrevida</i>

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,345
<i>média, o período de tempo após o diagnóstico</i>

8
00:00:18,370 --> 00:00:21,615
<i>quando metade dos pacientes com

A doença ainda está viva.</i>

9
00:00:22,121 --> 00:00:25,377
<i>Mas as estatísticas não podem lhe dizer se
Você sediará o jantar de Ação de Graças ...</i>

10
00:00:25,402 --> 00:00:27,646
<i>- [suspiros] - ... ou atende
ao recital de seus netos.</i>

11
00:00:27,671 --> 00:00:30,417
Evynn acabou de perder a cabeça.

12
00:00:30,521 --> 00:00:32,523
Quem diabos ela acha que é?

13
00:00:32,609 --> 00:00:33,967
Seu protegido.

14
00:00:34,616 --> 00:00:38,218
Este não é o momento para você
para vasculhar isso na minha cara.

15
00:00:38,321 --> 00:00:39,460
Leia a sala.

16
00:00:41,090 --> 00:00:43,274
Eu preciso informar o
Comitê de Transplante.

17
00:00:43,299 --> 00:00:45,785
Alzheimer não é um contra
-indicação ao transplante.

18
00:00:46,064 --> 00:00:48,676
[Cinza] Eu entendo isso, mas eles
aprovou -a sob falsos pretextos.

19
00:00:48,717 --> 00:00:51,064
Eles pensaram na
demência foi encefalopatia.

20
00:00:51,219 --> 00:00:53,611
[Suspira] Ok. Uh, Tasha's sendo transferido de volta para o quarto dela,

21
00:00:53,636 --> 00:00:56,959
e nós conectamos o fígado a uma máquina de perfusão normotérmica.

22
00:00:57,499 --> 00:01:00,156
Nos compra algum tempo para
descobrir Isso saiu, mas não muito.

23
00:01:00,446 --> 00:01:02,355
Quero dizer, você deve ser capaz Para

24
00:01:02,379 --> 00:01:04,045
explicar a situação ao comitê de transplante, sim?

25
00:01:04,070 --> 00:01:07,694
Eu atestei Tasha uma vez. Eu
não posso fazer isso de novo.

26
00:01:08,488 --> 00:01:10,801
Bem, eles levam em consideração
expectativa de vida também.

27
00:01:10,904 --> 00:01:12,734
Sim, é claro que eu sei disso.

28
00:01:12,837 --> 00:01:15,806
Alguém sem Alzheimer Viva
muito mais tempo com esse fígado.

29
00:01:15,915 --> 00:01:17,620
Sinto muito, não podemos assumir isso.

30
00:01:17,645 --> 00:01:20,165
Quero dizer, as pessoas estão entendendo
Antes e mais cedo, especialmente mulheres.

31
00:01:20,226 --> 00:01:23,363
Você acha que todos deveriam ser negado
transplantes que salvam vidas? Eu não.

32
00:01:28,153 --> 00:01:30,752
Meredith está certo.
Vamos contar ao comitê.

33
00:01:31,396 --> 00:01:32,707
Eles merecem saber.

34
00:01:33,015 --> 00:01:35,155
Vou contar a eles eu mesmo.

35
00:01:35,204 --> 00:01:36,656
<i>[Cinza] Você está se perguntando, como é possível se</i>

36
00:01:36,681 --> 00:01:40,038
<i>sentir vivo Quando a ciência diz que você está morrendo?</i>

37
00:01:42,810 --> 00:01:45,916
<i>♪ pendurado em ♪</i>

38
00:01:46,673 --> 00:01:48,986
- [sinos de telefone]
- Lado ensolarado, certo?

39
00:01:49,011 --> 00:01:51,359
Uh, sim, por favor.

40
00:01:52,093 --> 00:01:53,054
[CHIMES TELEFÔNICOS, ZUMBIDOS]

41
00:01:53,086 --> 00:01:55,584
Uau. Alguém é realmente
Tentando entender você.

42
00:01:55,609 --> 00:01:58,089
É Dave. Ele está tendo um
Tempo difícil com o rompimento.

43
00:01:58,279 --> 00:02:00,902
[Suspiros] Sinceramente,
me sinto mal por ele.

44
00:02:01,548 --> 00:02:03,550
Eu sei como é perder você.

45
00:02:04,372 --> 00:02:05,511
[SINOS DE TELEFONE]

46
00:02:06,496 --> 00:02:07,601
[Griffith] manhã.

47
00:02:08,121 --> 00:02:09,640
Oh, algo cheira bem.

48
00:02:10,083 --> 00:02:13,328
Panquecas e ovos. Oh, cara, você
Pode ficar o tempo que você quiser.

49
00:02:13,726 --> 00:02:15,037
Você não mora aqui.

50
00:02:17,212 --> 00:02:19,456
- [Kwan] Molly? Molly!
- [Adams] Ela está apreendendo.

51
00:02:19,481 --> 00:02:21,172
[Griffith] Temos você, Molly.

52
00:02:24,943 --> 00:02:29,943
- <font color = "#d81d1d"> sincronizado e corrigido por Chriske </font> -

-<font color = "#138ce9"> para  </font>-

53
00:02:31,067 --> 00:02:34,380
Catherine me disse para fazer meu

Apresentação do conselho.

54
00:02:34,722 --> 00:02:36,417
É sobre a doação do hospital.

55
00:02:36,442 --> 00:02:39,065
Meus olhos brilham

Só de pensar nisso.

56
00:02:40,019 --> 00:02:42,789
- Quem é aquele?

- [Stammers] Nora Young.

57
00:02:42,821 --> 00:02:44,421
Disse que está fazendo o

exercícios cardio que você deu a ela,

58
00:02:44,446 --> 00:02:46,517
E ela foi capaz de

Corra uma milha cheia hoje.

59
00:02:46,542 --> 00:02:48,494
Hum.
Bom para ela.

60
00:02:48,519 --> 00:02:51,290
Eu gostaria que todos os meus pacientes fossem

Isso diligente em relação à sua recuperação.

61
00:02:51,315 --> 00:02:53,336
- Vá, Union!

- Apresse -se, vamos por aqui!

62
00:02:53,361 --> 00:02:56,537
- Oh, aqui vamos nós.

- Washington Union Scavenger Hunts.

63
00:02:56,562 --> 00:02:59,204
Todos os anos, lacerações, ossos quebrados ...

64
00:02:59,229 --> 00:03:01,818
Memórias que duram a vida inteira,

laços que não podem ser quebrados.

65
00:03:01,882 --> 00:03:04,436
[Risadas] Terceiro lugar

Acabas que ainda picam?

66
00:03:04,846 --> 00:03:05,968
Nós fomos roubados.

67
00:03:05,993 --> 00:03:08,446
Deve haver alguns itens no

Lista no hospital este ano.

68
00:03:08,470 --> 00:03:10,801
Mmm.
Então, estudantes universitários

estão aqui para roubar coisas.

69
00:03:10,826 --> 00:03:12,138
Ei, eles estão aqui para vencer.

70
00:03:12,163 --> 00:03:14,254
Ou me cause um pesadelo de segurança.

71
00:03:14,279 --> 00:03:16,384
- o que ... [geme]

- [Pessoa] Ajuda!
Ajuda!

72
00:03:16,409 --> 00:03:17,800
- Vamos lá, vamos lá.

- Sim. 
[Suspiros]

73
00:03:17,824 --> 00:03:19,757
- Ela precisa de ajuda.
- Sim, ela apenas caiu.

74
00:03:20,137 --> 00:03:22,570
- Ela tem condições médicas?
- Eu não acho.

75
00:03:22,595 --> 00:03:24,051
[Altman] Ok, vamos pegá -la ... [grunhidos]

76
00:03:24,075 --> 00:03:26,228
- [Pessoa ri]

- Oh! 
Segurança!

77
00:03:26,253 --> 00:03:28,255
- [gemidos] Vamos precisar de uma maca.
- [Hunt] Sim.

78
00:03:29,460 --> 00:03:31,329
- Sentindo -se melhor. Tenho que ir.
- Olá...

79
00:03:31,369 --> 00:03:32,626
[RIR]

80
00:03:33,115 --> 00:03:36,049
Eu acho que minha apresentação
Vou ter que esperar. [Suspiros]

81
00:03:36,074 --> 00:03:37,386
Vocês entenderam isso!

82
00:03:43,454 --> 00:03:45,701
- [bata na porta] - Bailey,
você queria me ver?

83
00:03:45,726 --> 00:03:48,383
- [Bailey suspira] - Qual é a
aparência? Estou com problemas?

84
00:03:48,821 --> 00:03:51,845
Estou lendo avaliações residentes.

85
00:03:52,090 --> 00:03:54,353
- Eu deveria entregar algo?

- Não.

86
00:03:54,378 --> 00:03:59,279
Uh, estes são específicos para o residente
que ainda está em um período de teste.

87
00:03:59,304 --> 00:04:01,720
- O que eu sou casado.

- Oh.

88
00:04:01,783 --> 00:04:03,320
[BAILEY SUSPIRA]

89
00:04:03,345 --> 00:04:05,821
Do olhar em seu rosto, eu tomo
Eles não são o que você esperava.

90
00:04:05,846 --> 00:04:09,240
Eu tenho tentado ficar fora do caminho dele,

91
00:04:09,265 --> 00:04:11,813
então não o supervisionei diretamente e,

92
00:04:11,838 --> 00:04:16,843
portanto, não sei como

para avaliar suas avaliações.

93
00:04:16,994 --> 00:04:18,617
Você está pedindo meu conselho?

94
00:04:18,642 --> 00:04:21,205
[Stammers, suspiros] Então
Ben é deveria estar a seu serviço.

95
00:04:21,232 --> 00:04:24,546
Eu queria perguntar se nós
Pode trocar os moradores hoje.

96
00:04:25,996 --> 00:04:29,137
- Oh. 
Oh sim. 
Claro. 
Sim. 
Sim.

- Ok.

97
00:04:30,345 --> 00:04:32,347
Você não o queria a seu serviço?

98
00:04:32,868 --> 00:04:36,395
Eu não tenho bons conselhos sobre
Trabalhando com a família. [Risadas]

99
00:04:36,420 --> 00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *