1 00:00:01,320 --> 00:00:03,011 <i>♪ Uma porta fechando ♪</i> 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,728 <i>[Cinza] Quando um paciente Recebe um</i> 3 00:00:05,994 --> 00:00:07,099 <i>diagnóstico de terminal, um relógio começa.</i> 4 00:00:07,904 --> 00:00:11,563 <i>Em um instante, o o futuro se torna finito.</i> 5 00:00:11,901 --> 00:00:14,313 <i>Os médicos fazem o possível para prever a</i> 6 00:00:14,345 --> 00:00:16,092 <i>expectativa de vida com base na sobrevida</i> 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,345 <i>média, o período de tempo após o diagnóstico</i> 8 00:00:18,370 --> 00:00:21,615 <i>quando metade dos pacientes com A doença ainda está viva.</i> 9 00:00:22,121 --> 00:00:25,377 <i>Mas as estatísticas não podem lhe dizer se Você sediará o jantar de Ação de Graças ...</i> 10 00:00:25,402 --> 00:00:27,646 <i>- [suspiros] - ... ou atende ao recital de seus netos.</i> 11 00:00:27,671 --> 00:00:30,417 Evynn acabou de perder a cabeça. 12 00:00:30,521 --> 00:00:32,523 Quem diabos ela acha que é? 13 00:00:32,609 --> 00:00:33,967 Seu protegido. 14 00:00:34,616 --> 00:00:38,218 Este não é o momento para você para vasculhar isso na minha cara. 15 00:00:38,321 --> 00:00:39,460 Leia a sala. 16 00:00:41,090 --> 00:00:43,274 Eu preciso informar o Comitê de Transplante. 17 00:00:43,299 --> 00:00:45,785 Alzheimer não é um contra -indicação ao transplante. 18 00:00:46,064 --> 00:00:48,676 [Cinza] Eu entendo isso, mas eles aprovou -a sob falsos pretextos. 19 00:00:48,717 --> 00:00:51,064 Eles pensaram na demência foi encefalopatia. 20 00:00:51,219 --> 00:00:53,611 [Suspira] Ok. Uh, Tasha's sendo transferido de volta para o quarto dela, 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,959 e nós conectamos o fígado a uma máquina de perfusão normotérmica. 22 00:00:57,499 --> 00:01:00,156 Nos compra algum tempo para descobrir Isso saiu, mas não muito. 23 00:01:00,446 --> 00:01:02,355 Quero dizer, você deve ser capaz Para 24 00:01:02,379 --> 00:01:04,045 explicar a situação ao comitê de transplante, sim? 25 00:01:04,070 --> 00:01:07,694 Eu atestei Tasha uma vez. Eu não posso fazer isso de novo. 26 00:01:08,488 --> 00:01:10,801 Bem, eles levam em consideração expectativa de vida também. 27 00:01:10,904 --> 00:01:12,734 Sim, é claro que eu sei disso. 28 00:01:12,837 --> 00:01:15,806 Alguém sem Alzheimer Viva muito mais tempo com esse fígado. 29 00:01:15,915 --> 00:01:17,620 Sinto muito, não podemos assumir isso. 30 00:01:17,645 --> 00:01:20,165 Quero dizer, as pessoas estão entendendo Antes e mais cedo, especialmente mulheres. 31 00:01:20,226 --> 00:01:23,363 Você acha que todos deveriam ser negado transplantes que salvam vidas? Eu não. 32 00:01:28,153 --> 00:01:30,752 Meredith está certo. Vamos contar ao comitê. 33 00:01:31,396 --> 00:01:32,707 Eles merecem saber. 34 00:01:33,015 --> 00:01:35,155 Vou contar a eles eu mesmo. 35 00:01:35,204 --> 00:01:36,656 <i>[Cinza] Você está se perguntando, como é possível se</i> 36 00:01:36,681 --> 00:01:40,038 <i>sentir vivo Quando a ciência diz que você está morrendo?</i> 37 00:01:42,810 --> 00:01:45,916 <i>♪ pendurado em ♪</i> 38 00:01:46,673 --> 00:01:48,986 - [sinos de telefone] - Lado ensolarado, certo? 39 00:01:49,011 --> 00:01:51,359 Uh, sim, por favor. 40 00:01:52,093 --> 00:01:53,054 [CHIMES TELEFÔNICOS, ZUMBIDOS] 41 00:01:53,086 --> 00:01:55,584 Uau. Alguém é realmente Tentando entender você. 42 00:01:55,609 --> 00:01:58,089 É Dave. Ele está tendo um Tempo difícil com o rompimento. 43 00:01:58,279 --> 00:02:00,902 [Suspiros] Sinceramente, me sinto mal por ele. 44 00:02:01,548 --> 00:02:03,550 Eu sei como é perder você. 45 00:02:04,372 --> 00:02:05,511 [SINOS DE TELEFONE] 46 00:02:06,496 --> 00:02:07,601 [Griffith] manhã. 47 00:02:08,121 --> 00:02:09,640 Oh, algo cheira bem. 48 00:02:10,083 --> 00:02:13,328 Panquecas e ovos. Oh, cara, você Pode ficar o tempo que você quiser. 49 00:02:13,726 --> 00:02:15,037 Você não mora aqui. 50 00:02:17,212 --> 00:02:19,456 - [Kwan] Molly? Molly! - [Adams] Ela está apreendendo. 51 00:02:19,481 --> 00:02:21,172 [Griffith] Temos você, Molly. 52 00:02:24,943 --> 00:02:29,943 - <font color = "#d81d1d"> sincronizado e corrigido por Chriske </font> - -<font color = "#138ce9"> para </font>- 53 00:02:31,067 --> 00:02:34,380 Catherine me disse para fazer meu Apresentação do conselho. 54 00:02:34,722 --> 00:02:36,417 É sobre a doação do hospital. 55 00:02:36,442 --> 00:02:39,065 Meus olhos brilham Só de pensar nisso. 56 00:02:40,019 --> 00:02:42,789 - Quem é aquele? - [Stammers] Nora Young. 57 00:02:42,821 --> 00:02:44,421 Disse que está fazendo o exercícios cardio que você deu a ela, 58 00:02:44,446 --> 00:02:46,517 E ela foi capaz de Corra uma milha cheia hoje. 59 00:02:46,542 --> 00:02:48,494 Hum. Bom para ela. 60 00:02:48,519 --> 00:02:51,290 Eu gostaria que todos os meus pacientes fossem Isso diligente em relação à sua recuperação. 61 00:02:51,315 --> 00:02:53,336 - Vá, Union! - Apresse -se, vamos por aqui! 62 00:02:53,361 --> 00:02:56,537 - Oh, aqui vamos nós. - Washington Union Scavenger Hunts. 63 00:02:56,562 --> 00:02:59,204 Todos os anos, lacerações, ossos quebrados ... 64 00:02:59,229 --> 00:03:01,818 Memórias que duram a vida inteira, laços que não podem ser quebrados. 65 00:03:01,882 --> 00:03:04,436 [Risadas] Terceiro lugar Acabas que ainda picam? 66 00:03:04,846 --> 00:03:05,968 Nós fomos roubados. 67 00:03:05,993 --> 00:03:08,446 Deve haver alguns itens no Lista no hospital este ano. 68 00:03:08,470 --> 00:03:10,801 Mmm. Então, estudantes universitários estão aqui para roubar coisas. 69 00:03:10,826 --> 00:03:12,138 Ei, eles estão aqui para vencer. 70 00:03:12,163 --> 00:03:14,254 Ou me cause um pesadelo de segurança. 71 00:03:14,279 --> 00:03:16,384 - o que ... [geme] - [Pessoa] Ajuda! Ajuda! 72 00:03:16,409 --> 00:03:17,800 - Vamos lá, vamos lá. - Sim. [Suspiros] 73 00:03:17,824 --> 00:03:19,757 - Ela precisa de ajuda. - Sim, ela apenas caiu. 74 00:03:20,137 --> 00:03:22,570 - Ela tem condições médicas? - Eu não acho. 75 00:03:22,595 --> 00:03:24,051 [Altman] Ok, vamos pegá -la ... [grunhidos] 76 00:03:24,075 --> 00:03:26,228 - [Pessoa ri] - Oh! Segurança! 77 00:03:26,253 --> 00:03:28,255 - [gemidos] Vamos precisar de uma maca. - [Hunt] Sim. 78 00:03:29,460 --> 00:03:31,329 - Sentindo -se melhor. Tenho que ir. - Olá... 79 00:03:31,369 --> 00:03:32,626 [RIR] 80 00:03:33,115 --> 00:03:36,049 Eu acho que minha apresentação Vou ter que esperar. [Suspiros] 81 00:03:36,074 --> 00:03:37,386 Vocês entenderam isso! 82 00:03:43,454 --> 00:03:45,701 - [bata na porta] - Bailey, você queria me ver? 83 00:03:45,726 --> 00:03:48,383 - [Bailey suspira] - Qual é a aparência? Estou com problemas? 84 00:03:48,821 --> 00:03:51,845 Estou lendo avaliações residentes. 85 00:03:52,090 --> 00:03:54,353 - Eu deveria entregar algo? - Não. 86 00:03:54,378 --> 00:03:59,279 Uh, estes são específicos para o residente que ainda está em um período de teste. 87 00:03:59,304 --> 00:04:01,720 - O que eu sou casado. - Oh. 88 00:04:01,783 --> 00:04:03,320 [BAILEY SUSPIRA] 89 00:04:03,345 --> 00:04:05,821 Do olhar em seu rosto, eu tomo Eles não são o que você esperava. 90 00:04:05,846 --> 00:04:09,240 Eu tenho tentado ficar fora do caminho dele, 91 00:04:09,265 --> 00:04:11,813 então não o supervisionei diretamente e, 92 00:04:11,838 --> 00:04:16,843 portanto, não sei como para avaliar suas avaliações. 93 00:04:16,994 --> 00:04:18,617 Você está pedindo meu conselho? 94 00:04:18,642 --> 00:04:21,205 [Stammers, suspiros] Então Ben é deveria estar a seu serviço. 95 00:04:21,232 --> 00:04:24,546 Eu queria perguntar se nós Pode trocar os moradores hoje. 96 00:04:25,996 --> 00:04:29,137 - Oh. Oh sim. Claro. Sim. Sim. - Ok. 97 00:04:30,345 --> 00:04:32,347 Você não o queria a seu serviço? 98 00:04:32,868 --> 00:04:36,395 Eu não tenho bons conselhos sobre Trabalhando com a família. [Risadas] 99 00:04:36,420 --> 00:04
Deixe um comentário