1 00:00:00,266 --> 00:00:02,406 [♪ "VIDA SELVAGEM" TOCANDO] 2 00:00:04,106 --> 00:00:06,556 <i>[GREY] Before they're Até programado para cirurgia,</i> 3 00:00:06,581 --> 00:00:09,963 <i>todo paciente pergunta quanto tempo it will take to recover.</i> 4 00:00:09,964 --> 00:00:12,689 <i>A implicação é the quicker the better.</i> 5 00:00:12,690 --> 00:00:14,934 O carro chique, o jato particular. 6 00:00:15,831 --> 00:00:17,832 It's a nice way to distrair o fator ick 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,905 de ser levado de avião para um F.O.C. 8 00:00:20,608 --> 00:00:22,160 That's a "friend of Catherine." 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,946 Seus amigos merecem liver transplants too. 10 00:00:24,971 --> 00:00:28,560 Certo. Ok. Então nós somos doing it out of fairness? 11 00:00:28,662 --> 00:00:29,973 Sinto falta da OR. 12 00:00:30,469 --> 00:00:32,220 Hmm. And this has nothing to do 13 00:00:32,245 --> 00:00:34,239 with Ellis's school fundraiser tonight? 14 00:00:34,509 --> 00:00:36,862 Eu passo todo o meu tempo arrecadando fundos for Alzheimer's research. 15 00:00:36,887 --> 00:00:38,502 Fica cem por cento do meu foco. 16 00:00:38,534 --> 00:00:40,281 And I can donate to the school online. 17 00:00:40,306 --> 00:00:42,134 Ok. Entendo. 18 00:00:42,159 --> 00:00:44,029 Você tem medo do other moms, aren't you? 19 00:00:44,054 --> 00:00:45,173 Eles estão com medo de mim. 20 00:00:45,198 --> 00:00:47,390 Oh. That's true. [Rindo] isso é verdade. 21 00:00:47,415 --> 00:00:50,322 Plus, this gives me a chance Para verificar a derivação de Catherine. 22 00:00:50,347 --> 00:00:52,004 And, uh, Richard? 23 00:00:52,921 --> 00:00:54,404 Talvez você verifique ele? 24 00:00:54,663 --> 00:00:57,839 Well, I didn't operate on him. Então... 25 00:00:59,427 --> 00:01:01,427 <i>[Cinza] Pesquise online and you'll find</i> 26 00:01:01,452 --> 00:01:03,889 <i>advice from all kinds of people Sem</i> 27 00:01:03,914 --> 00:01:05,435 <i>diplomas médicos sobre como curar mais rápido ...</i> 28 00:01:05,460 --> 00:01:06,356 Morning. 29 00:01:06,381 --> 00:01:08,244 Mmm. Retiro de estagiário de manhã. 30 00:01:08,269 --> 00:01:10,076 Sim, um dia inteiro fora da OR. 31 00:01:10,101 --> 00:01:11,298 Why do you sound happy? 32 00:01:11,323 --> 00:01:13,324 Sem rodadas matinais. Why do you sound miserable? 33 00:01:13,349 --> 00:01:16,641 - Apenas estagiários o dia todo. - You still avoiding Millin, huh? 34 00:01:16,666 --> 00:01:17,949 Ela me jogou debaixo do ônibus com Altman. 35 00:01:17,973 --> 00:01:19,411 Has barely acknowledged me since. 36 00:01:19,412 --> 00:01:21,551 É meio difícil fazer isso when you're avoiding her. 37 00:01:21,552 --> 00:01:23,796 - De que lado você está? - [CHUCKLES] 38 00:01:24,348 --> 00:01:26,257 O que somos supôs to wear to this thing? 39 00:01:26,282 --> 00:01:29,146 - Uh, roupas? - Oh. 40 00:01:29,171 --> 00:01:30,940 But do you have to coloque -os agora? 41 00:01:30,941 --> 00:01:34,013 <i>♪ Dreaming of a wilder life ♪</i> 42 00:01:36,696 --> 00:01:41,459 <i>♪ Tudo o que sempre queremos is sunlight Sunlight ♪</i> 43 00:01:42,125 --> 00:01:44,894 <i>[Cinza] ... porque a maioria das pessoas</i> 44 00:01:44,919 --> 00:01:46,367 <i>don't wanna hear what we say, which is to</i> 45 00:01:46,392 --> 00:01:48,947 <i>rest, and let your body heal on its own time.</i> 46 00:01:49,636 --> 00:01:52,328 <i>♪ Mas tudo o que fazemos é executar ♪</i> 47 00:01:52,353 --> 00:01:54,112 - [♪ MUSIC STOPS] - Oh, isso é ótimo. 48 00:01:54,137 --> 00:01:56,054 Well, it's not Cottonwood Resort, mas você 49 00:01:56,079 --> 00:01:57,429 sabe, você precisa fazer o que precisa fazer. 50 00:01:57,454 --> 00:01:59,991 [SIGHS] I loved when Richard would 51 00:02:00,016 --> 00:02:02,542 invite my residency class to his home. 52 00:02:02,567 --> 00:02:04,395 Para uma festa ou uma refeição. 53 00:02:04,446 --> 00:02:06,516 But you know, retreat is deveria ser uma mudança de ritmo. 54 00:02:06,541 --> 00:02:07,566 This is change. 55 00:02:07,591 --> 00:02:09,454 Você reorganizou toda a sala de estar. 56 00:02:10,567 --> 00:02:12,844 Espero que isso seja divertido. They need it. 57 00:02:12,845 --> 00:02:14,557 Eu tenho que ir. Altman está me observando 58 00:02:14,581 --> 00:02:16,523 como um falcão desde a cúpula do calor. 59 00:02:16,548 --> 00:02:18,342 You should be happy Isso é tudo o que ela está fazendo. 60 00:02:18,506 --> 00:02:19,954 What happened to staying out of it? 61 00:02:19,955 --> 00:02:21,646 [Murmurs] Te vejo esta noite. 62 00:02:21,647 --> 00:02:23,003 Good luck with your retreat. 63 00:02:23,028 --> 00:02:24,737 Oh. Não é necessário sorte. 64 00:02:24,762 --> 00:02:27,557 - Danny Ford, retreat facilitator. - Uh. 65 00:02:27,653 --> 00:02:29,470 Eu tenho um currículo que 66 00:02:29,494 --> 00:02:31,165 funcionou para seus clientes, dos 67 00:02:31,190 --> 00:02:32,466 CEOs da Fortune 100 a adolescentes em risco. 68 00:02:32,491 --> 00:02:34,078 So you're in good hands. Meu. 69 00:02:34,103 --> 00:02:35,931 Bem, então vou manter minha sorte para mim mesma. 70 00:02:35,956 --> 00:02:37,750 - Okay. - [BAILEY] Danny, come on. 71 00:02:37,775 --> 00:02:38,994 - Obrigado. - Obrigado. 72 00:02:39,019 --> 00:02:40,744 - Eu agradeço. Tudo bem. - [Bailey] Ok. 73 00:02:40,769 --> 00:02:42,815 - Oh, I'll take it. - Obrigado, Dr. Bailey. 74 00:02:43,074 --> 00:02:45,318 [WATER RUNNING] 75 00:02:45,783 --> 00:02:47,646 [Wilson] Bom dia, sonolento. 76 00:02:47,671 --> 00:02:49,056 I am beat. 77 00:02:49,081 --> 00:02:51,939 Scout me acordou duas vezes por último night asking for "wawa," and I 78 00:02:52,162 --> 00:02:55,406 brought him water, and he entrou em frente à xícara do outro lado da sala. 79 00:02:55,850 --> 00:02:57,471 I thought you were deveria estar descansando. 80 00:02:57,573 --> 00:03:00,402 Yeah, well, most of my patients já estarei de volta ao trabalho, 81 00:03:00,427 --> 00:03:04,322 mas Bailey me arma forte into taking more time. [Suspiros] 82 00:03:04,347 --> 00:03:07,004 It's been less than a semana desde o seu procedimento. 83 00:03:07,029 --> 00:03:09,119 Estou bem. Eu acabei de... 84 00:03:09,144 --> 00:03:13,611 Sinto um pouco de pressão quando I go up and down the stairs. 85 00:03:13,636 --> 00:03:14,912 Quer que eu carregue você? 86 00:03:14,939 --> 00:03:17,009 Mmm. Como quando eu torci meu tornozelo e você 87 00:03:17,010 --> 00:03:20,230 me levou para o campus health center. Não, obrigado. 88 00:03:20,255 --> 00:03:22,922 - I only dropped you once. - Sim, eu não me gabaria disso. 89 00:03:22,947 --> 00:03:26,759 - [LINCOLN CHUCKLES] - Ok. Sim. 90 00:03:27,320 --> 00:03:28,562 Hum. 91 00:03:29,087 --> 00:03:31,820 - Eu não odeio isso, mas o que é? - Mm-hmm? 92 00:03:31,845 --> 00:03:35,890 Bacon, ovo, queijo, um pancake between two doughnuts. 93 00:03:36,064 --> 00:03:38,859 É um sanduíche do meu favorite breakfast foods. 94 00:03:38,860 --> 00:03:39,964 Sim! 95 00:03:40,249 --> 00:03:41,456 [Lincoln] Mmm. 96 00:03:41,597 --> 00:03:43,080 - Okay, you just... - Ok. 97 00:03:43,105 --> 00:03:45,866 Sim, então você apenas gentil of just squish it down. 98 00:03:45,867 --> 00:03:47,903 - [grunhidos] - [CHUCKLES] 99 00:03:50,147 --> 00:03:52,632 Vá consertar ossos. Okay. 100 00:03:53,391 --> 00:03:54,427 [LINCOLN CHUCKLES] 101 00:03:56,220 --> 00:03:57,917 Minha tia Jeannie traz salada de batata aos 102 00:03:57,941 --> 00:03:59,637 piqueniques da família em um frio como este. 103 00:03:59,846 --> 00:04:01,847 Well, this one's for precious cargo. 104 00:04:01,848 --> 00:04:04,332 Katie Ramsey esperou six months for this heart. 105 00:04:04,333 --> 00:04:05,920 Bem, não vou contar à minha tia Jeannie que 106 00:04:05,921 --> 00:04:08,095 você não acha que ela potato salad is precious. 107 00:04:08,096 --> 00:04:09,672 E não vou dizer ao nosso paciente que você 108 00:04:09,696 --> 00:04:11,271 comparou o coração dela com a sa
Deixe um comentário