Greys Anatomy 21×10

1
00:00:00,266 --> 00:00:02,406
[♪ "VIDA SELVAGEM" TOCANDO]

2
00:00:04,106 --> 00:00:06,556
<i>[GREY] Before they're Até programado para cirurgia,</i>

3
00:00:06,581 --> 00:00:09,963
<i>todo paciente pergunta quanto tempo it will take to recover.</i>

4
00:00:09,964 --> 00:00:12,689
<i>A implicação é
 the quicker the better.</i>

5
00:00:12,690 --> 00:00:14,934
O carro chique, o jato particular.

6
00:00:15,831 --> 00:00:17,832
It's a nice way to distrair o fator ick

7
00:00:17,833 --> 00:00:19,905
de ser levado de avião para um F.O.C.

8
00:00:20,608 --> 00:00:22,160
That's a "friend of Catherine."

9
00:00:22,314 --> 00:00:24,946
Seus amigos merecem
 liver transplants too.

10
00:00:24,971 --> 00:00:28,560
Certo. Ok. Então nós somos
doing it out of fairness?

11
00:00:28,662 --> 00:00:29,973
Sinto falta da OR.

12
00:00:30,469 --> 00:00:32,220
Hmm. And this has nothing to do

13
00:00:32,245 --> 00:00:34,239
with Ellis's school fundraiser tonight?

14
00:00:34,509 --> 00:00:36,862
Eu passo todo o meu tempo arrecadando
fundos for Alzheimer's research.

15
00:00:36,887 --> 00:00:38,502
Fica cem por cento do meu foco.

16
00:00:38,534 --> 00:00:40,281
And I can donate to the school online.

17
00:00:40,306 --> 00:00:42,134
Ok.  Entendo.

18
00:00:42,159 --> 00:00:44,029
Você tem medo do
 other moms, aren't you?

19
00:00:44,054 --> 00:00:45,173
Eles estão com medo de mim.

20
00:00:45,198 --> 00:00:47,390
Oh.  That's true.
 [Rindo] isso é verdade.

21
00:00:47,415 --> 00:00:50,322
Plus, this gives me a chance Para
verificar a derivação de Catherine.

22
00:00:50,347 --> 00:00:52,004
And, uh, Richard?

23
00:00:52,921 --> 00:00:54,404
Talvez você verifique ele?

24
00:00:54,663 --> 00:00:57,839
Well, I didn't operate on him.  Então...

25
00:00:59,427 --> 00:01:01,427
<i>[Cinza] Pesquise online
 and you'll find</i>

26
00:01:01,452 --> 00:01:03,889
<i>advice from all kinds of people
 Sem</i>

27
00:01:03,914 --> 00:01:05,435
<i>diplomas médicos sobre como curar mais rápido ...</i>

28
00:01:05,460 --> 00:01:06,356
Morning.

29
00:01:06,381 --> 00:01:08,244
Mmm.  Retiro de estagiário de manhã.

30
00:01:08,269 --> 00:01:10,076
Sim, um dia inteiro fora da OR.

31
00:01:10,101 --> 00:01:11,298
Why do you sound happy?

32
00:01:11,323 --> 00:01:13,324
Sem rodadas matinais.
Why do you sound miserable?

33
00:01:13,349 --> 00:01:16,641
- Apenas estagiários o dia todo.
 - You still avoiding Millin, huh?

34
00:01:16,666 --> 00:01:17,949
Ela me jogou debaixo do ônibus com Altman.

35
00:01:17,973 --> 00:01:19,411
Has barely acknowledged me since.

36
00:01:19,412 --> 00:01:21,551
É meio difícil fazer isso
when you're avoiding her.

37
00:01:21,552 --> 00:01:23,796
- De que lado você está?
 - [CHUCKLES]

38
00:01:24,348 --> 00:01:26,257
O que somos supôs
 to wear to this thing?

39
00:01:26,282 --> 00:01:29,146
- Uh, roupas?
 - Oh.

40
00:01:29,171 --> 00:01:30,940
But do you have to
 coloque -os agora?

41
00:01:30,941 --> 00:01:34,013
<i>♪ Dreaming of a wilder life ♪</i>

42
00:01:36,696 --> 00:01:41,459
<i>♪ Tudo o que sempre
queremos is sunlight Sunlight ♪</i>

43
00:01:42,125 --> 00:01:44,894
<i>[Cinza] ... porque a maioria das pessoas</i>

44
00:01:44,919 --> 00:01:46,367
<i>don't wanna hear what we say, which is to</i>

45
00:01:46,392 --> 00:01:48,947
<i>rest, and let your body heal on its own time.</i>

46
00:01:49,636 --> 00:01:52,328
<i>♪ Mas tudo o que fazemos é executar ♪</i>

47
00:01:52,353 --> 00:01:54,112
- [♪ MUSIC STOPS]
 - Oh, isso é ótimo.

48
00:01:54,137 --> 00:01:56,054
Well, it's not Cottonwood Resort, mas você

49
00:01:56,079 --> 00:01:57,429
sabe, você precisa fazer o que precisa fazer.

50
00:01:57,454 --> 00:01:59,991
[SIGHS] I loved when Richard would

51
00:02:00,016 --> 00:02:02,542
invite my residency class to his home.

52
00:02:02,567 --> 00:02:04,395
Para uma festa ou uma refeição.

53
00:02:04,446 --> 00:02:06,516
But you know, retreat is deveria
ser uma mudança de ritmo.

54
00:02:06,541 --> 00:02:07,566
This is change.

55
00:02:07,591 --> 00:02:09,454
Você reorganizou toda a sala de estar.

56
00:02:10,567 --> 00:02:12,844
Espero que isso seja
divertido. They need it.

57
00:02:12,845 --> 00:02:14,557
Eu tenho que ir. Altman está me observando

58
00:02:14,581 --> 00:02:16,523
como um falcão desde a cúpula do calor.

59
00:02:16,548 --> 00:02:18,342
You should be happy Isso é
tudo o que ela está fazendo.

60
00:02:18,506 --> 00:02:19,954
What happened to staying out of it?

61
00:02:19,955 --> 00:02:21,646
[Murmurs] Te vejo esta noite.

62
00:02:21,647 --> 00:02:23,003
Good luck with your retreat.

63
00:02:23,028 --> 00:02:24,737
Oh.  Não é necessário sorte.

64
00:02:24,762 --> 00:02:27,557
- Danny Ford, retreat facilitator.
 - Uh.

65
00:02:27,653 --> 00:02:29,470
Eu tenho um currículo que

66
00:02:29,494 --> 00:02:31,165
funcionou para seus clientes, dos

67
00:02:31,190 --> 00:02:32,466
CEOs da Fortune 100 a adolescentes em risco.

68
00:02:32,491 --> 00:02:34,078
So you're in good hands.  Meu.

69
00:02:34,103 --> 00:02:35,931
Bem, então vou manter
minha sorte para mim mesma.

70
00:02:35,956 --> 00:02:37,750
- Okay.
 - [BAILEY] Danny, come on.

71
00:02:37,775 --> 00:02:38,994
- Obrigado.
 - Obrigado.

72
00:02:39,019 --> 00:02:40,744
- Eu agradeço.  Tudo bem.
 - [Bailey] Ok.

73
00:02:40,769 --> 00:02:42,815
- Oh, I'll take it.
 - Obrigado, Dr. Bailey.

74
00:02:43,074 --> 00:02:45,318
[WATER RUNNING]

75
00:02:45,783 --> 00:02:47,646
[Wilson] Bom dia, sonolento.

76
00:02:47,671 --> 00:02:49,056
I am beat.

77
00:02:49,081 --> 00:02:51,939
Scout me acordou duas vezes por último night asking for "wawa," and I

78
00:02:52,162 --> 00:02:55,406
brought him water, and he entrou em frente à xícara do outro lado da sala.

79
00:02:55,850 --> 00:02:57,471
I thought you were
deveria estar descansando.

80
00:02:57,573 --> 00:03:00,402
Yeah, well, most of my patients já estarei de volta ao trabalho,

81
00:03:00,427 --> 00:03:04,322
mas Bailey me arma forte into taking more time. [Suspiros]

82
00:03:04,347 --> 00:03:07,004
It's been less than a semana
desde o seu procedimento.

83
00:03:07,029 --> 00:03:09,119
Estou bem.  Eu acabei de...

84
00:03:09,144 --> 00:03:13,611
Sinto um pouco de pressão
quando I go up and down the stairs.

85
00:03:13,636 --> 00:03:14,912
Quer que eu carregue você?

86
00:03:14,939 --> 00:03:17,009
Mmm. Como quando eu torci meu tornozelo e você

87
00:03:17,010 --> 00:03:20,230
me levou para o campus health center. Não, obrigado.

88
00:03:20,255 --> 00:03:22,922
- I only dropped you once.
 - Sim, eu não me gabaria disso.

89
00:03:22,947 --> 00:03:26,759
- [LINCOLN CHUCKLES]
 - Ok.  Sim.

90
00:03:27,320 --> 00:03:28,562
Hum.

91
00:03:29,087 --> 00:03:31,820
- Eu não odeio isso, mas o que é?
 - Mm-hmm?

92
00:03:31,845 --> 00:03:35,890
Bacon, ovo, queijo, um
pancake between two doughnuts.

93
00:03:36,064 --> 00:03:38,859
É um sanduíche do meu
favorite breakfast foods.

94
00:03:38,860 --> 00:03:39,964
Sim!

95
00:03:40,249 --> 00:03:41,456
[Lincoln] Mmm.

96
00:03:41,597 --> 00:03:43,080
- Okay, you just...
 - Ok.

97
00:03:43,105 --> 00:03:45,866
Sim, então você apenas
gentil of just squish it down.

98
00:03:45,867 --> 00:03:47,903
- [grunhidos]
 - [CHUCKLES]

99
00:03:50,147 --> 00:03:52,632
Vá consertar ossos.  Okay.

100
00:03:53,391 --> 00:03:54,427
[LINCOLN CHUCKLES]

101
00:03:56,220 --> 00:03:57,917
Minha tia Jeannie traz salada de batata aos

102
00:03:57,941 --> 00:03:59,637
piqueniques da família em um frio como este.

103
00:03:59,846 --> 00:04:01,847
Well, this one's for precious cargo.

104
00:04:01,848 --> 00:04:04,332
Katie Ramsey esperou
six months for this heart.

105
00:04:04,333 --> 00:04:05,920
Bem, não vou contar à minha tia Jeannie que

106
00:04:05,921 --> 00:04:08,095
você não acha que ela potato salad is precious.

107
00:04:08,096 --> 00:04:09,672
E não vou dizer ao nosso paciente que você

108
00:04:09,696 --> 00:04:11,271
comparou o coração dela com a sa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *