1 00:00:00,266 --> 00:00:02,406 [♪ "VIDA SELVAGEM" TOCANDO] 2 00:00:04,106 --> 00:00:06,556 <i>[GREY] Before they're Até programado para cirurgia,</i> 3 00:00:06,581 --> 00:00:09,963 <i>todo paciente pergunta quanto tempo it will take to recover.</i> 4 00:00:09,964 --> 00:00:12,689 <i>A implicação é the quicker the better.</i> 5 00:00:12,690 --> 00:00:14,934 O carro chique, o jato particular. 6 00:00:15,831 --> 00:00:17,832 It's a nice way to distrair o fator ick 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,905 de ser levado de avião para um F.O.C. 8 00:00:20,608 --> 00:00:22,160 That's a "friend of Catherine." 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,946 Seus amigos merecem liver transplants too. 10 00:00:24,971 --> 00:00:28,560 Certo. Ok. Então nós somos doing it out of fairness? 11 00:00:28,662 --> 00:00:29,973 Sinto falta da OR. 12 00:00:30,469 --> 00:00:32,220 Hmm. And this has nothing to do 13 00:00:32,245 --> 00:00:34,239 with Ellis's school fundraiser tonight? 14 00:00:34,509 --> 00:00:36,862 Eu passo todo o meu tempo arrecadando fundos for Alzheimer's research. 15 00:00:36,887 --> 00:00:38,502 Fica cem por cento do meu foco. 16 00:00:38,534 --> 00:00:40,281 And I can donate to the school online. 17 00:00:40,306 --> 00:00:42,134 Ok. Entendo. 18 00:00:42,159 --> 00:00:44,029 Você tem medo do other moms, aren't you? 19 00:00:44,054 --> 00:00:45,173 Eles estão com medo de mim. 20 00:00:45,198 --> 00:00:47,390 Oh. That's true. [Rindo] isso é verdade. 21 00:00:47,415 --> 00:00:50,322 Plus, this gives me a chance Para verificar a derivação de Catherine. 22 00:00:50,347 --> 00:00:52,004 And, uh, Richard? 23 00:00:52,921 --> 00:00:54,404 Talvez você verifique ele? 24 00:00:54,663 --> 00:00:57,839 Well, I didn't operate on him. Então... 25 00:00:59,427 --> 00:01:01,427 <i>[Cinza] Pesquise online and you'll find</i> 26 00:01:01,452 --> 00:01:03,889 <i>advice from all kinds of people Sem</i> 27 00:01:03,914 --> 00:01:05,435 <i>diplomas médicos sobre como curar mais rápido ...</i> 28 00:01:05,460 --> 00:01:06,356 Morning. 29 00:01:06,381 --> 00:01:08,244 Mmm. Retiro de estagiário de manhã. 30 00:01:08,269 --> 00:01:10,076 Sim, um dia inteiro fora da OR. 31 00:01:10,101 --> 00:01:11,298 Why do you sound happy? 32 00:01:11,323 --> 00:01:13,324 Sem rodadas matinais. Why do you sound miserable? 33 00:01:13,349 --> 00:01:16,641 - Apenas estagiários o dia todo. - You still avoiding Millin, huh? 34 00:01:16,666 --> 00:01:17,949 Ela me jogou debaixo do ônibus com Altman. 35 00:01:17,973 --> 00:01:19,411 Has barely acknowledged me since. 36 00:01:19,412 --> 00:01:21,551 É meio difícil fazer isso when you're avoiding her. 37 00:01:21,552 --> 00:01:23,796 - De que lado você está? - [CHUCKLES] 38 00:01:24,348 --> 00:01:26,257 O que somos supôs to wear to this thing? 39 00:01:26,282 --> 00:01:29,146 - Uh, roupas? - Oh. 40 00:01:29,171 --> 00:01:30,940 But do you have to coloque -os agora? 41 00:01:30,941 --> 00:01:34,013 <i>♪ Dreaming of a wilder life ♪</i> 42 00:01:36,696 --> 00:01:41,459 <i>♪ Tudo o que sempre queremos is sunlight Sunlight ♪</i> 43 00:01:42,125 --> 00:01:44,894 <i>[Cinza] ... porque a maioria das pessoas</i> 44 00:01:44,919 --> 00:01:46,367 <i>don't wanna hear what we say, which is to</i> 45 00:01:46,392 --> 00:01:48,947 <i>rest, and let your body heal on its own time.</i> 46 00:01:49,636 --> 00:01:52,328 <i>♪ Mas tudo o que fazemos é executar ♪</i> 47 00:01:52,353 --> 00:01:54,112 - [♪ MUSIC STOPS] - Oh, isso é ótimo. 48 00:01:54,137 --> 00:01:56,054 Well, it's not Cottonwood Resort, mas você 49 00:01:56,079 --> 00:01:57,429 sabe, você precisa fazer o que precisa fazer. 50 00:01:57,454 --> 00:01:59,991 [SIGHS] I loved when Richard would 51 00:02:00,016 --> 00:02:02,542 invite my residency class to his home. 52 00:02:02,567 --> 00:02:04,395 Para uma festa ou uma refeição. 53 00:02:04,446 --> 00:02:06,516 But you know, retreat is deveria ser uma mudança de ritmo. 54 00:02:06,541 --> 00:
Deixe um comentário