Good Cop Bad Cop 1×1

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:10,024 --> 00:00:12,734
[GENTLE ACOUSTIC GUITAR]

3
00:00:23,619 --> 00:00:26,246
[LOUD ROCK MUSIC BEING TURNED DOWN]

4
00:00:26,747 --> 00:00:28,273
Okay, almost go time.

5
00:00:28,373 --> 00:00:29,524
Once I drop you off by the pharmacy,

6
00:00:29,624 --> 00:00:30,709
you've got six minutes.

7
00:00:32,961 --> 00:00:34,195
Thank you very much,

8
00:00:34,295 --> 00:00:37,215
Senhoras e senhores, e
please don't forget to vote.

9
00:00:38,215 --> 00:00:41,243
Come on!  Swayze, from Point Break!

10
00:00:41,343 --> 00:00:43,136
Point Break is weak.

11
00:00:44,304 --> 00:00:46,305
This is a robbery, everybody...

12
00:00:49,934 --> 00:00:53,019
Why is everybody already laying down?

13
00:00:54,520 --> 00:00:56,131
Get on the ground.

14
00:00:56,231 --> 00:00:58,466
You get on the ground.
Estou roubando este lugar.

15
00:00:58,566 --> 00:00:59,634
Já estou roubando.

16
00:00:59,734 --> 00:01:01,719
Planejo há um mês.

17
00:01:01,819 --> 00:01:03,178
[Mulher] Talvez você pudesse
come back tomorrow.

18
00:01:03,278 --> 00:01:05,114
- Yeah.
- Shut up.

19
00:01:05,489 --> 00:01:07,724
- Saia daqui, Affleck.
- What?

20
00:01:07,824 --> 00:01:09,893
A máscara!  Affleck, from The Town?

21
00:01:09,993 --> 00:01:12,353
No, man, it's De Niro from Heat.

22
00:01:12,453 --> 00:01:15,230
Right.  Great movie.

23
00:01:15,330 --> 00:01:17,415
- [GUNSHOT]
- [pessoas gritando]

24
00:01:18,250 --> 00:01:19,276
[DISCAGEM POR TELEFONE]

25
00:01:19,376 --> 00:01:20,418
Venha me pegar.

26
00:01:21,669 --> 00:01:24,238
- Sr. Presidente!
- Huh?

27
00:01:24,338 --> 00:01:26,798
- [tiro]
- [PEOPLE SCREAMING]

28
00:01:33,179 --> 00:01:35,765
[THEME MUSIC]

29
00:01:39,935 --> 00:01:42,061
[BIRDS TWITTERING]

30
00:01:42,854 --> 00:01:44,839
Tudo bem, idiota.  You don't
 Deseja desistir de sua

31
00:01:44,939 --> 00:01:46,800
conexão, você precisa lidar com o detetive Hickman.

32
00:01:46,900 --> 00:01:48,217
I'm not saying nothing, fat boy.

33
00:01:48,317 --> 00:01:51,695
Bem, ah, Lou faz com que
todos talk because Lou plays dirty.

34
00:01:52,445 --> 00:01:54,822
E eu perdi seis libras desde março.

35
00:02:02,829 --> 00:02:06,542
Hi, there.  I'm Detective Hickman.

36
00:02:07,208 --> 00:02:08,568
Todo mundo me chama de Lou.

37
00:02:08,668 --> 00:02:09,668
Short for Louise, which is kind of an old

38
00:02:09,669 --> 00:02:12,297
Nome da senhora, se você me perguntar.

39
00:02:13,047 --> 00:02:14,490
Why are you so friendly?

40
00:02:14,590 --> 00:02:15,783
Aquele policial fez parecer que

41
00:02:15,883 --> 00:02:17,659
um cara difícil estava chegando aqui.

42
00:02:17,759 --> 00:02:20,704
Oh man, I wish we had one of those.

43
00:02:20,804 --> 00:02:22,997
Você sabe, eu sou o único
 detective on the force, so

44
00:02:23,097 --> 00:02:24,958
just you and me today.

45
00:02:25,058 --> 00:02:30,628
Então, seu sobrenome é Mackie?
You must be Sheila Mackie's kid.

46
00:02:30,728 --> 00:02:33,005
- Talvez.
 - Uau.

47
00:02:33,105 --> 00:02:34,424
Pequena cidade.  Small world.

48
00:02:34,524 --> 00:02:37,134
Ela era minha JV Basketball
coach. Only for a year.

49
00:02:37,234 --> 00:02:40,404
Eu fiz o time do colégio no segundo
ano, but we still keep in touch.

50
00:02:40,987 --> 00:02:44,891
Então, diz aqui você
picked up last month for...

51
00:02:44,991 --> 00:02:46,309
Estou lendo isso certo?

52
00:02:46,409 --> 00:02:48,060
Indecent exposure at a petting zoo?

53
00:02:48,160 --> 00:02:49,645
Não, não, eu estava tentando
conseguir something out of my pocket.

54
00:02:49,745 --> 00:02:51,163
Oh, não, eu acredito em você, cara.

55
00:02:51,573 --> 00:02:53,725
I really do. Mas você
think that your mum would?

56
00:02:53,825 --> 00:02:55,019
Oh não.  Anda lá.

57
00:02:55,119 --> 00:02:57,896
Você sabe o que? Eu deveria
Realmente ligue para Sheila.

58
00:02:57,996 --> 00:02:59,563
Just say 'hello'.

59
00:02:59,663 --> 00:03:01,524
Oh, devemos ligar para ela juntos?

60
00:03:01,624 --> 00:03:03,191
- Is that crazy?
 - Não, não, não.

61
00:03:03,192 --> 00:03:04,291
I'll give up my source.

62
00:03:04,292 --> 00:03:05,360
Oh, não, não.  I can't let you do that.

63
00:03:05,460 --> 00:03:07,529
Vamos lá, por favor.
Everybody calls him White Mike.

64
00:03:07,629 --> 00:03:09,006
Eu não conheço o nome verdadeiro dele.

65
00:03:10,006 --> 00:03:14,802
Okay, Melvin, give my best
para sua família. Sheila...

66
00:03:16,803 --> 00:03:19,389
Ok, você deveria escapar.

67
00:03:19,723 --> 00:03:22,934
Just kidding, you can't. Dele
trancado do lado de fora. Bye.

68
00:03:24,852 --> 00:03:25,852
Did he give you a name?

69
00:03:25,895 --> 00:03:28,923
Uh, Bradley, estou ofendido
you even have to ask.

70
00:03:29,023 --> 00:03:30,799
É Mike Branco. See if
Você pode rastreá -lo.

71
00:03:30,899 --> 00:03:33,760
[WOMAN] Lou, a call
 chegou. É bom.

72
00:03:33,860 --> 00:03:35,219
Lily, whenever you say that, it's

73
00:03:35,319 --> 00:03:36,888
always something pretty messed up.

74
00:03:36,988 --> 00:03:39,765
Assaltos à mão armada
simultânea at Eden Vale Pharmacy.

75
00:03:39,865 --> 00:03:43,035
Um suspeito, bem, ele escapou,
but the other one is dead!

76
00:03:45,120 --> 00:03:47,647
O que é, super triste por sua

77
00:03:47,747 --> 00:03:49,148
família e seus amigos ladrões.

78
00:03:49,248 --> 00:03:51,733
Poor Phil.  Estou indo de cima.

79
00:03:51,833 --> 00:03:53,652
Oh, and your brother is retaking his IPC

80
00:03:53,752 --> 00:03:55,779
certification Novamente hoje em Seattle.

81
00:03:55,879 --> 00:03:58,114
Your dad was hoping you'd
reach sair e desejar -lhe boa sorte.

82
00:03:58,214 --> 00:04:00,616
Henry doesn't need luck on
suas habilidades interpessoais.

83
00:04:00,716 --> 00:04:02,677
He needs divine intervention.

84
00:04:03,052 --> 00:04:05,955
[Mulher] alguém pode me dizer the single most important

85
00:04:06,055 --> 00:04:08,582
tool an officer needs to desenvolver para fazer detetive?

86
00:04:08,682 --> 00:04:10,500
Yes, Officer Gukazov.

87
00:04:10,600 --> 00:04:11,960
Comunicação eficaz.

88
00:04:12,060 --> 00:04:13,811
Correct.  Effective communication.

89
00:04:14,687 --> 00:04:17,423
Algo para acrescentar,
Officer Hickman, again?

90
00:04:17,523 --> 00:04:18,591
Senhora, apenas que é uma regurgitação sem

91
00:04:18,691 --> 00:04:20,217
sentido do material do curso e que o uso

92
00:04:20,317 --> 00:04:22,844
de indutivo
 and deductive reasoning would

93
00:04:22,944 --> 00:04:24,804
actually be the
 As ferramentas mais

94
00:04:24,904 --> 00:04:26,973
importantes que eu usaria se fizessem detetive.

95
00:04:27,073 --> 00:04:28,307
Que 'se' está fazendo muito trabalho.

96
00:04:28,407 --> 00:04:31,059
Also, when you led my self Certificação de defesa no ano

97
00:04:31,159 --> 00:04:34,730
passado, você disse que isso era the most important tool.

98
00:04:34,830 --> 00:04:36,022
Certo, mas sendo capaz de influenciar ...

99
00:04:36,122 --> 00:04:39,609
So clearly if the rankings estão sempre mudando,

100
00:04:39,709 --> 00:04:41,794
senhora, então a pergunta se torna sem sentido.

101
00:04:42,044 --> 00:04:44,546
Okay, let's break early for lunch.

102
00:04:47,340 --> 00:04:48,950
[SIRENES]

103
00:04:49,050 --> 00:04:50,826
[MAN] Uh, we've got a major
Problema, detetive Hickman.

104
00:04:50,926 --> 00:04:51,926
What is it, Szczepkowski?

105
00:04:52,010 --> 00:04:53,412
Estamos sem fita cena de crime.

106
00:04:53,512 --> 00:04:55,163
Okay, I have more in
 a parte de trás do meu

107
00:04:55,263 --> 00:04:56,957
caminhão, e eu sei que você ainda é novo, mas você

108
00:04:57,057 --> 00:04:58,541
realmente precisa trabalhar
 on differentiating

109
00:04:58,641 --> 00:05:00,209
between a real crisis and a minor
 inconveniência, tudo bem?

110
00:05:00,309 --> 00:05:01,836
Alright, sorry.

111
00:05:01,936 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *