1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:10,024 --> 00:00:12,734 [GENTLE ACOUSTIC GUITAR] 3 00:00:23,619 --> 00:00:26,246 [LOUD ROCK MUSIC BEING TURNED DOWN] 4 00:00:26,747 --> 00:00:28,273 Okay, almost go time. 5 00:00:28,373 --> 00:00:29,524 Once I drop you off by the pharmacy, 6 00:00:29,624 --> 00:00:30,709 you've got six minutes. 7 00:00:32,961 --> 00:00:34,195 Thank you very much, 8 00:00:34,295 --> 00:00:37,215 Senhoras e senhores, e please don't forget to vote. 9 00:00:38,215 --> 00:00:41,243 Come on! Swayze, from Point Break! 10 00:00:41,343 --> 00:00:43,136 Point Break is weak. 11 00:00:44,304 --> 00:00:46,305 This is a robbery, everybody... 12 00:00:49,934 --> 00:00:53,019 Why is everybody already laying down? 13 00:00:54,520 --> 00:00:56,131 Get on the ground. 14 00:00:56,231 --> 00:00:58,466 You get on the ground. Estou roubando este lugar. 15 00:00:58,566 --> 00:00:59,634 Já estou roubando. 16 00:00:59,734 --> 00:01:01,719 Planejo há um mês. 17 00:01:01,819 --> 00:01:03,178 [Mulher] Talvez você pudesse come back tomorrow. 18 00:01:03,278 --> 00:01:05,114 - Yeah. - Shut up. 19 00:01:05,489 --> 00:01:07,724 - Saia daqui, Affleck. - What? 20 00:01:07,824 --> 00:01:09,893 A máscara! Affleck, from The Town? 21 00:01:09,993 --> 00:01:12,353 No, man, it's De Niro from Heat. 22 00:01:12,453 --> 00:01:15,230 Right. Great movie. 23 00:01:15,330 --> 00:01:17,415 - [GUNSHOT] - [pessoas gritando] 24 00:01:18,250 --> 00:01:19,276 [DISCAGEM POR TELEFONE] 25 00:01:19,376 --> 00:01:20,418 Venha me pegar. 26 00:01:21,669 --> 00:01:24,238 - Sr. Presidente! - Huh? 27 00:01:24,338 --> 00:01:26,798 - [tiro] - [PEOPLE SCREAMING] 28 00:01:33,179 --> 00:01:35,765 [THEME MUSIC] 29 00:01:39,935 --> 00:01:42,061 [BIRDS TWITTERING] 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,839 Tudo bem, idiota. You don't Deseja desistir de sua 31 00:01:44,939 --> 00:01:46,800 conexão, você precisa lidar com o detetive Hickman. 32 00:01:46,900 --> 00:01:48,217 I'm not saying nothing, fat boy. 33 00:01:48,317 --> 00:01:51,695 Bem, ah, Lou faz com que todos talk because Lou plays dirty. 34 00:01:52,445 --> 00:01:54,822 E eu perdi seis libras desde março. 35 00:02:02,829 --> 00:02:06,542 Hi, there. I'm Detective Hickman. 36 00:02:07,208 --> 00:02:08,568 Todo mundo me chama de Lou. 37 00:02:08,668 --> 00:02:09,668 Short for Louise, which is kind of an old 38 00:02:09,669 --> 00:02:12,297 Nome da senhora, se você me perguntar. 39 00:02:13,047 --> 00:02:14,490 Why are you so friendly? 40 00:02:14,590 --> 00:02:15,783 Aquele policial fez parecer que 41 00:02:15,883 --> 00:02:17,659 um cara difícil estava chegando aqui. 42 00:02:17,759 --> 00:02:20,704 Oh man, I wish we had one of those. 43 00:02:20,804 --> 00:02:22,997 Você sabe, eu sou o único detective on the force, so 44 00:02:23,097 --> 00:02:24,958 just you and me today. 45 00:02:25,058 --> 00:02:30,628 Então, seu sobrenome é Mackie? You must be Sheila Mackie's kid. 46 00:02:30,728 --> 00:02:33,005 - Talvez. - Uau. 47 00:02:33,105 --> 00:02:34,424 Pequena cidade. Small world. 48 00:02:34,524 --> 00:02:37,134 Ela era minha JV Basketball coach. Only for a year. 49 00:02:37,234 --> 00:02:40,404 Eu fiz o time do colégio no segundo ano, but we still keep in touch. 50 00:02:40,987 --> 00:02:44,891 Então, diz aqui você picked up last month for... 51 00:02:44,991 --> 00:02:46,309 Estou lendo isso certo? 52 00:02:46,409 --> 00:02:48,060 Indecent exposure at a petting zoo? 53 00:02:48,160 --> 00:02:49,645 Não, não, eu estava tentando conseguir something out of my pocket. 54 00:02:49,745 --> 00:02:51,163 Oh, não, eu acredito em você, cara. 55 00:02:51,573 --> 00:02:53,725 I really do. Mas você think that your mum would? 56 00:02:53,825 --> 00:02:55,019 Oh não. Anda lá. 57 00:02:55,119 --> 00:02:57,896 Você sabe o que? Eu deveria Realmente ligue para Sheila. 58 00:02:57,996 --> 00:02:59,563 Just say 'hello'. 59 00:02:59,663 --> 00:03:01,524 Oh, devemos ligar para ela juntos? 60 00:03:01,624 --> 00:03:03,191 - Is that crazy? - Não, não, não. 61 00:03:03,192 --> 00:03:04,291 I'll give up my source. 62 00:03:04,292 --> 00:03:05,360 Oh, não, não. I can't let you do that. 63 00:03:05,460 --> 00:03:07,529 Vamos lá, por favor. Everybody calls him White Mike. 64 00:03:07,629 --> 00:03:09,006 Eu não conheço o nome verdadeiro dele. 65 00:03:10,006 --> 00:03:14,802 Okay, Melvin, give my best para sua família. Sheila... 66 00:03:16,803 --> 00:03:19,389 Ok, você deveria escapar. 67 00:03:19,723 --> 00:03:22,934 Just kidding, you can't. Dele trancado do lado de fora. Bye. 68 00:03:24,852 --> 00:03:25,852 Did he give you a name? 69 00:03:25,895 --> 00:03:28,923 Uh, Bradley, estou ofendido you even have to ask. 70 00:03:29,023 --> 00:03:30,799 É Mike Branco. See if Você pode rastreá -lo. 71 00:03:30,899 --> 00:03:33,760 [WOMAN] Lou, a call chegou. É bom. 72 00:03:33,860 --> 00:03:35,219 Lily, whenever you say that, it's 73 00:03:35,319 --> 00:03:36,888 always something pretty messed up. 74 00:03:36,988 --> 00:03:39,765 Assaltos à mão armada simultânea at Eden Vale Pharmacy. 75 00:03:39,865 --> 00:03:43,035 Um suspeito, bem, ele escapou, but the other one is dead! 76 00:03:45,120 --> 00:03:47,647 O que é, super triste por sua 77 00:03:47,747 --> 00:03:49,148 família e seus amigos ladrões. 78 00:03:49,248 --> 00:03:51,733 Poor Phil. Estou indo de cima. 79 00:03:51,833 --> 00:03:53,652 Oh, and your brother is retaking his IPC 80 00:03:53,752 --> 00:03:55,779 certification Novamente hoje em Seattle. 81 00:03:55,879 --> 00:03:58,114 Your dad was hoping you'd reach sair e desejar -lhe boa sorte. 82 00:03:58,214 --> 00:04:00,616 Henry doesn't need luck on suas habilidades interpessoais. 83 00:04:00,716 --> 00:04:02,677 He needs divine intervention. 84 00:04:03,052 --> 00:04:05,955 [Mulher] alguém pode me dizer the single most important 85 00:04:06,055 --> 00:04:08,582 tool an officer needs to desenvolver para fazer detetive? 86 00:04:08,682 --> 00:04:10,500 Yes, Officer Gukazov. 87 00:04:10,600 --> 00:04:11,960 Comunicação eficaz. 88 00:04:12,060 --> 00:04:13,811 Correct. Effective communication. 89 00:04:14,687 --> 00:04:17,423 Algo para acrescentar, Officer Hickman, again? 90 00:04:17,523 --> 00:04:18,591 Senhora, apenas que é uma regurgitação sem 91 00:04:18,691 --> 00:04:20,217 sentido do material do curso e que o uso 92 00:04:20,317 --> 00:04:22,844 de indutivo and deductive reasoning would 93 00:04:22,944 --> 00:04:24,804 actually be the As ferramentas mais 94 00:04:24,904 --> 00:04:26,973 importantes que eu usaria se fizessem detetive. 95 00:04:27,073 --> 00:04:28,307 Que 'se' está fazendo muito trabalho. 96 00:04:28,407 --> 00:04:31,059 Also, when you led my self Certificação de defesa no ano 97 00:04:31,159 --> 00:04:34,730 passado, você disse que isso era the most important tool. 98 00:04:34,830 --> 00:04:36,022 Certo, mas sendo capaz de influenciar ... 99 00:04:36,122 --> 00:04:39,609 So clearly if the rankings estão sempre mudando, 100 00:04:39,709 --> 00:04:41,794 senhora, então a pergunta se torna sem sentido. 101 00:04:42,044 --> 00:04:44,546 Okay, let's break early for lunch. 102 00:04:47,340 --> 00:04:48,950 [SIRENES] 103 00:04:49,050 --> 00:04:50,826 [MAN] Uh, we've got a major Problema, detetive Hickman. 104 00:04:50,926 --> 00:04:51,926 What is it, Szczepkowski? 105 00:04:52,010 --> 00:04:53,412 Estamos sem fita cena de crime. 106 00:04:53,512 --> 00:04:55,163 Okay, I have more in a parte de trás do meu 107 00:04:55,263 --> 00:04:56,957 caminhão, e eu sei que você ainda é novo, mas você 108 00:04:57,057 --> 00:04:58,541 realmente precisa trabalhar on differentiating 109 00:04:58,641 --> 00:05:00,209 between a real crisis and a minor inconveniência, tudo bem? 110 00:05:00,309 --> 00:05:01,836 Alright, sorry. 111 00:05:01,936 -->
Deixe um comentário