1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:10,024 --> 00:00:12,734 [GENTLE ACOUSTIC GUITAR] 3 00:00:23,619 --> 00:00:26,246 [LOUD ROCK MUSIC BEING TURNED DOWN] 4 00:00:26,747 --> 00:00:28,273 Okay, almost go time. 5 00:00:28,373 --> 00:00:29,524 Once I drop you off by the pharmacy, 6 00:00:29,624 --> 00:00:30,709 you've got six minutes. 7 00:00:32,961 --> 00:00:34,195 Thank you very much, 8 00:00:34,295 --> 00:00:37,215 Senhoras e senhores, e please don't forget to vote. 9 00:00:38,215 --> 00:00:41,243 Come on! Swayze, from Point Break! 10 00:00:41,343 --> 00:00:43,136 Point Break is weak. 11 00:00:44,304 --> 00:00:46,305 This is a robbery, everybody... 12 00:00:49,934 --> 00:00:53,019 Why is everybody already laying down? 13 00:00:54,520 --> 00:00:56,131 Get on the ground. 14 00:00:56,231 --> 00:00:58,466 You get on the ground. Estou roubando este lugar. 15 00:00:58,566 --> 00:00:59,634 Já estou roubando. 16 00:00:59,734 --> 00:01:01,719 Planejo há um mês. 17 00:01:01,819 --> 00:01:03,178 [Mulher] Talvez você pudesse come back tomorrow. 18 00:01:03,278 --> 00:01:05,114 - Yeah. - Shut up. 19 00:01:05,489 --> 00:01:07,724 - Saia daqui, Affleck. - What? 20 00:01:07,824 --> 00:01:09,893 A máscara! Affleck, from The Town? 21 00:01:09,993 --> 00:01:12,353 No, man, it's De Niro from Heat. 22 00:01:12,453 --> 00:01:15,230 Right. Great movie. 23 00:01:15,330 --> 00:01:17,415 - [GUNSHOT] - [pessoas gritando] 24 00:01:18,250 --> 00:01:19,276 [DISCAGEM POR TELEFONE] 25 00:01:19,376 --> 00:01:20,418 Venha me pegar. 26 00:01:21,669 --> 00:01:24,238 - Sr. Presidente! - Huh? 27 00:01:24,338 --> 00:01:26,798 - [tiro] - [PEOPLE SCREAMING] 28 00:01:33,179 --> 00:01:35,765 [THEME MUSIC] 29 00:01:39,935 --> 00:01:42,061 [BIRDS TWITTERING] 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,839 Tudo bem, idiota. You don't Deseja desistir de sua 31 00:01:44,939 --> 00:01:46,800 conexão, você precisa lidar com o detetive Hickman. 32 00:01:46,900 --> 00:01:48,217 I'm not saying nothing, fat boy. 33 00:01:48,317 --> 00:01:51,695 Bem, ah, Lou faz com que todos talk because Lou plays dirty. 34 00:01:52,445 --> 00:01:54,822 E eu perdi seis libras desde março. 35 00:02:02,829 --> 00:02:06,542 Hi, there. I'm Detective Hickman. 36 00:02:07,208 --> 00:02:08,568 Todo mundo me chama de Lou. 37 00:02:08,668 --> 00:02:09,668 Short for Louise, which is kind of an old 38 00:02:09,669 --> 00:02:12,297 Nome da senhora, se você me perguntar. 39 00:02:13,047 --> 00:02:14,490 Why are you so friendly? 40 00:02:14,590 --> 00:02:15,783 Aquele policial fez parecer que 41 00:02:15,883 --> 00:02:17,659 um cara difícil estava chegando aqui. 42 00:02:17,759 --> 00:02:20,704 Oh man, I wish we had one of those. 43 00:02:20,804 --> 00:02:22,997 Você sabe, eu sou o único detective on the force, so 44 00:02:23,097 --> 00:02:24,958 just you and me today. 45 00:02:25,058 --> 00:02:30,628 Então, seu sobrenome é Mackie? You must be Sheila Mackie's kid. 46 00:02:30,728 --> 00:02:33,005 - Talvez. - Uau. 47 00:02:33,105 --> 00:02:34,424 Pequena cidade. Small world. 48 00:02:34,524 --> 00:02:37,134 Ela era minha JV Basketball coach. Only for a year. 49 00:02:37,234 --> 00:02:40,404 Eu fiz o time do colégio no segundo ano, but we still keep in touch. 50 00:02:40,987 --> 00:02:44,891 Então, diz aqui você picked up last month for... 51 00:02:44,991 --> 00:02:46,309 Estou lendo isso certo? 52 00:02:46,409 --> 00:02:48,060 Indecent exposure at a petting zoo? 53 00:02:48,160 --> 00:02:49,645 Não, não, eu estava tentando conseguir something out of my pocket. 54 00:02:49,745 --> 00:02:51,163 Oh, não, eu acredito em você, cara. 55 00:02:51,573 --> 00:02:53,725 I really do. Mas você think that your mum would? 56 00:02:53,825 --> 00:02:55,019 Oh não. Anda lá. 57 00:02:55,119 --> 00:02:57,896 Você sabe o que? Eu deveria Realmente ligue para Sheila. 58 00:0
Deixe um comentário