Going Dutch 1×9

1
00:00:01,971 --> 00:00:04,675
[Patrick] Então, podemos descobrir
o que está causando os apagões?

2
00:00:04,676 --> 00:00:06,478
[Abraham] Gostaria de ser mais

3
00:00:06,479 --> 00:00:08,315
específico, mas, como eu disse

4
00:00:08,316 --> 00:00:09,551
várias vezes antes, não sou eletricista.

5
00:00:09,552 --> 00:00:11,455
- mm-hmm.

- Oh.

6
00:00:11,456 --> 00:00:13,259
Ah-ha! 
Ah-ha! 
Mastigado.

7
00:00:13,260 --> 00:00:14,695
Ratos, veja, eles
acham que, por serem

8
00:00:14,696 --> 00:00:16,833
fofos, eu não os matará, mas matei mais fofos.

9
00:00:16,834 --> 00:00:18,435
Senhor, não acho
que os ratos tenham

10
00:00:18,436 --> 00:00:19,739
uma percepção de sua própria atratividade.

11
00:00:19,740 --> 00:00:22,176
[CREPITAÇÃO ELÉTRICA]

12
00:00:22,177 --> 00:00:23,579
OK. 
Isso é perturbador.

13
00:00:23,580 --> 00:00:25,684
Dark não tem nada
a temer, meu amigo.

14
00:00:25,685 --> 00:00:28,623
Lembre -se disso. 
Ah!

15
00:00:28,624 --> 00:00:30,827
- Você viu isso?

- Veja o quê?

16
00:00:30,828 --> 00:00:31,996
Uma mulher irlandesa. 
Aisling.

17
00:00:31,997 --> 00:00:36,285
Delicado, lindo, mas com um
coração tão frio quanto o gelo.

18
00:00:36,506 --> 00:00:39,646
Ah! 
Uma mulher alemã. 
Impenetrável.

19
00:00:39,647 --> 00:00:41,716
Misterioso. 
Luisa.

20
00:00:41,717 --> 00:00:43,620
Senhor, você acha que
está em um poema agora?

21
00:00:43,621 --> 00:00:45,691
Não, eu não estou em um
poema. Vamos lá, temos que ir.

22
00:00:45,692 --> 00:00:49,431
- Tudo bem.

- Ah!

23
00:00:49,432 --> 00:00:51,836
- Você está indo a algum lugar, Patrick?
- Nina.

24
00:00:51,837 --> 00:00:53,505
- Oi, Patty.

- Tag de Guten.

25
00:00:53,506 --> 00:00:55,476
- Ei.

- [mulheres rindo]

26
00:00:55,477 --> 00:00:56,913
- [rindo nervosamente] -
O que está acontecendo?

27
00:00:56,914 --> 00:01:01,187
São todas as minhas três ex-esposas
voltando para me assombrar.

28
00:01:01,188 --> 00:01:06,188
- sincronizado e corrigido pela
Actumaxime - -  -

29
00:01:20,493 --> 00:01:22,864
Então, isso é muito fascinante.

30
00:01:22,865 --> 00:01:26,504
Todos os três no meu escritório
exatamente ao mesmo tempo.

31
00:01:26,505 --> 00:01:28,408
Não me lembro de injustar um cigano.

32
00:01:28,409 --> 00:01:30,012
Oh, você não pode dizer isso.

33
00:01:30,013 --> 00:01:31,181
Você está me lembrando Maggie agora.

34
00:01:31,182 --> 00:01:33,753
- Lá estão eles! 
Oi, mães!

- Oh, Maggie.

35
00:01:33,754 --> 00:01:35,423
- Oi!

- Oi!

36
00:01:35,424 --> 00:01:36,992
[FALANDO EM ALEMÃO]

37
00:01:36,993 --> 00:01:38,562
- Oi, meu bebê.

- Oi, mãe.

38
00:01:38,563 --> 00:01:39,865
Você está em uma base de beijos e abraços com

39
00:01:39,866 --> 00:01:41,736
todas as minhas ex-esposas, não apenas sua mãe.

40
00:01:41,737 --> 00:01:44,374
A família Quinn sai
de férias todos os anos.

41
00:01:44,375 --> 00:01:46,144
Eu e minha mãe, Maeve e sua mãe,

42
00:01:46,145 --> 00:01:47,714
e Luisa, que é mãe para todos nós.

43
00:01:47,715 --> 00:01:49,518
- Danke, Liebes.

44
00:01:49,519 --> 00:01:50,788
- Vocês vão - de férias juntos? - Sim.

45
00:01:50,789 --> 00:01:52,725
E você nunca pensou em me convidar?

46
00:01:52,726 --> 00:01:53,960
- Não.

- OK.

47
00:01:53,961 --> 00:01:55,062
Só fazemos isso desde o

48
00:01:55,063 --> 00:01:57,200
nosso divórcio, então 20 anos.

49
00:01:57,201 --> 00:01:59,806
Oh, apenas duas décadas
de ir atrás das minhas costas.

50
00:01:59,807 --> 00:02:01,508
[Aisling] Bem, está
apenas nas suas

51
00:02:01,509 --> 00:02:02,577
costas porque você deu as costas para nós.

52
00:02:02,578 --> 00:02:03,780
Você se lembra desse pouco?

53
00:02:03,781 --> 00:02:05,149
[Nina] Realmente não tem sido um segredo.

54
00:02:05,150 --> 00:02:07,721
Eu oficiei o segundo casamento de Aisling.

55
00:02:07,722 --> 00:02:09,324
Você estava linda. Luisa e eu

56
00:02:09,325 --> 00:02:11,028
estávamos na corrida incrível juntos.

57
00:02:11,029 --> 00:02:12,831
- Uau!

- e eles deveriam ter vencido.

58
00:02:12,832 --> 00:02:16,205
- [falando em alemão]

- Pare de se culpar.

59
00:02:16,206 --> 00:02:18,576
O aeroporto de Denver é como
O labirinto de hedge de Satanás.

60
00:02:18,577 --> 00:02:20,312
- mmm.

- Você é minha irmã.

61
00:02:20,313 --> 00:02:21,950
- E eu te amo.

- E eu te amo.

62
00:02:21,951 --> 00:02:23,519
- Oh!

- Não estou amando isso.

63
00:02:23,520 --> 00:02:26,693
O que não é amar? Você
sabia que o fundo de

64
00:02:26,694 --> 00:02:28,730
hedge de Aisling agora é o sexto maior da Europa?

65
00:02:28,731 --> 00:02:30,533
Ei, você não conseguiu
quebrar os cinco primeiros, hein?

66
00:02:30,534 --> 00:02:32,536
Eu não poderia, geral. 
Desculpe, coronel.

67
00:02:32,537 --> 00:02:34,808
- Você ... você ainda é um coronel.

68
00:02:34,809 --> 00:02:38,449
- [Maggie] e Luisa acabaram de ganhar o Prêmio
Leibniz de 2025 por seu trabalho em epigenética.

69
00:02:38,450 --> 00:02:40,452
[FALANDO EM ALEMÃO]

70
00:02:40,453 --> 00:02:41,822
- [bata na porta]

- inacreditável.

71
00:02:41,823 --> 00:02:43,627
Coronel, aqui está o
relatório sobre o Electric.

72
00:02:43,628 --> 00:02:47,166
- Oh, meu Deus, Nina Quinn.

- [risos] Oh!

73
00:02:47,167 --> 00:02:48,603
Eu odeio ser uma fã garota, mas uh ...

74
00:02:48,604 --> 00:02:50,206
Posso pedir que você faça sua assinatura?

75
00:02:50,207 --> 00:02:54,816
Eu sou Nina Quinn,
e de todos nós

76
00:02:54,817 --> 00:02:56,151
na WDZM, tenham uma ótima noite.

77
00:02:56,152 --> 00:02:58,236
- Eu vou.

- OK.

78
00:02:58,657 --> 00:03:00,180
Hum ...

79
00:03:01,462 --> 00:03:03,532
- Oh.

- [risos]

80
00:03:03,533 --> 00:03:05,436
D ... Ela acha que você inventou

81
00:03:05,437 --> 00:03:06,471
dizendo: "Tenha uma ótima noite?"

82
00:03:06,472 --> 00:03:08,375
Não, ela acha que eu aperfeiçoei.

83
00:03:08,376 --> 00:03:09,945
Não estaremos no seu
cabelo por muito tempo.

84
00:03:09,946 --> 00:03:11,983
Estamos parando
rapidamente para ver Maggie,

85
00:03:11,984 --> 00:03:13,886
E então vamos embora
para Colônia amanhã,

86
00:03:13,887 --> 00:03:16,792
e as férias da família Quinn
vão começar oficialmente.

87
00:03:16,793 --> 00:03:18,896
Você não pode chamá -lo de "o Férias em família de

88
00:03:18,897 --> 00:03:20,801
Quinn "Se não estou envolvido. Tha ... esse é o meu nome.

89
00:03:20,802 --> 00:03:22,437
Vocês precisam obter um novo nome.

90
00:03:22,438 --> 00:03:23,505
Bem, temos três, e há

91
00:03:23,506 --> 00:03:25,075
apenas um de vocês,

92
00:03:25,076 --> 00:03:27,441
então é o nosso nome agora.

93
00:03:28,216 --> 00:03:29,885
[Abraham] Sargento, atualização de status?

94
00:03:29,886 --> 00:03:32,390
Todas as arruelas estão
baixas e, se não as fizermos

95
00:03:32,391 --> 00:03:34,293
correndo logo, vamos
nos afogar em roupas sujas.

96
00:03:34,294 --> 00:03:36,866
Tudo bem, então, nós estamos

97
00:03:36,867 --> 00:03:39,103
acordados com uma raquete, hein?

98
00:03:39,104 --> 00:03:40,907
Mm-hmm.

99
00:03:40,908 --> 00:03:43,713
- [risos] - Por que vocês
dois são tão chipper?

100
00:03:43,714 --> 00:03:45,617
Você vê aquela raposa fria de pedra ali?

101
00:03:45,618 --> 00:03:46,853
Temos realmente se deparar com isso.

102
00:03:46,854 --> 00:03:49,023
Sim, correção,

Temos dado isso.

103
00:03:49,024 --> 00:03:51,829
Ela disse que meu cabelo era longo.

104
00:03:51,830 --> 00:03:53,532
Ok, essa é uma declaração
completamente normal.

105
00:03:53,533 --> 00:03:54,969
É como dizer que você tem dois pés.

106
00:03:54,970 --> 00:03:56,404
[Zomba] Sim, claro.

107
00:03:56,405 --> 00:03:57,841
Para onde você foi da última vez?

108
00:03:57,842 --> 00:04:00,146
Uh, a ilhagem esmeralda, Fora da costa da

109
00:04:00,147 --> 00:04:01,481
Carolina, onde fica a casa de praia da família.

110
00:04:01,482 --> 00:04:03,119
- Casa da praia da família?
- Más notícias.

111
00:04:03,120 --> 00:04:06,091
É o mundo dos ratos, e nossa
roupa está apenas vivendo nele.

112
00:04:06,092 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *