1 00:00:17,189 --> 00:00:18,843 [MÚSICA DE BANDA] 2 00:00:20,453 --> 00:00:23,368 All right. What the hell? 3 00:00:23,369 --> 00:00:26,284 Captain, what are these Dutch civilian workers doin'? 4 00:00:26,285 --> 00:00:27,546 É como se eles estivessem fazendo nada. 5 00:00:27,547 --> 00:00:29,504 Exactly, it is the Dutch art form of 6 00:00:29,505 --> 00:00:33,073 <i>niksen,</i> which is the art of doing nothing. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,684 Os holandeses realmente têm tudo descoberto. 8 00:00:34,685 --> 00:00:35,902 - Incoming! - Oh. 9 00:00:35,903 --> 00:00:38,949 Desculpa. Eu amo essa coisa <i> niksen </i>. 10 00:00:38,950 --> 00:00:40,515 It's just the mental health break I needed. 11 00:00:40,516 --> 00:00:43,344 - A sério. - Ok. 12 00:00:43,345 --> 00:00:45,085 Você é péssimo em Hacky Sack, coronel. 13 00:00:45,086 --> 00:00:47,827 But that's good for my mental health. Bye Bye. 14 00:00:47,828 --> 00:00:49,002 A preguiça holandesa é um vírus, e agora 15 00:00:49,003 --> 00:00:51,004 está se espalhando para meus soldados. 16 00:00:51,005 --> 00:00:53,050 It's gotta be stopped. Major, siga isso. 17 00:00:53,051 --> 00:00:54,225 Change an entire country's work ethic. 18 00:00:54,226 --> 00:00:56,314 - Estou nisso. - No, we're gonna have to, okay? 19 00:00:56,315 --> 00:00:58,751 Eu preciso colocar essa base ao ponto em que é 100% americano. 20 00:00:58,752 --> 00:01:01,449 Not every place should be America. 21 00:01:01,450 --> 00:01:03,888 Essa atitude é por que você não estará falando no meu funeral. 22 00:01:05,324 --> 00:01:08,021 What the hell is this? 23 00:01:08,022 --> 00:01:09,849 [Jan] Oh, oi, coronel, sua aura agora 24 00:01:09,850 --> 00:01:12,156 é vermelha e laranja e pulsando. Boy! 25 00:01:12,157 --> 00:01:15,550 Is my Dutch translator <i>high</i> at work? 26 00:01:15,551 --> 00:01:18,771 Não, mas eu estava chapado porque estava em uma rave a noite toda. 27 00:01:18,772 --> 00:01:21,382 Mas estou descendo muito lentamente. 28 00:01:21,383 --> 00:01:24,386 Too slowly. Então, eu estou apenas tentando enganar tudo. 29 00:01:26,258 --> 00:01:27,998 Oh, I can't believe I get to say this. 30 00:01:27,999 --> 00:01:31,254 - O quê? - Você está demitido! Oh, my God. 31 00:01:31,255 --> 00:01:33,655 This must be what it feels like to do cocaine, 32 00:01:33,656 --> 00:01:35,440 'cause my whole body is tingling right now. 33 00:01:35,441 --> 00:01:37,485 Se você quiser descobrir, eu conheço a pessoa certa. 34 00:01:37,486 --> 00:01:39,096 Sir, you can't fire him. 35 00:01:39,097 --> 00:01:40,575 Todos os cidadãos holandeses empregados 36 00:01:40,576 --> 00:01:42,664 por mais de três anos são basicamente titulares. 37 00:01:42,665 --> 00:01:44,449 [GRUNTS] Let me tell you something, pal. 38 00:01:44,450 --> 00:01:47,147 Não sei como, não sei quando, mas sei o porquê. 39 00:01:47,148 --> 00:01:49,062 You are everything that's wrong with this 40 00:01:49,063 --> 00:01:50,672 culture, so when I can your ass, all of 41 00:01:50,673 --> 00:01:51,978 these Dutch workers are gonna learn a lesson. 42 00:01:51,979 --> 00:01:53,850 - Ok. - O que o que, o que você está fazendo? 43 00:01:53,851 --> 00:01:55,460 Why are you still hooping? 44 00:01:55,461 --> 00:01:57,027 Porque eu já fiz o crime, então 45 00:01:57,028 --> 00:01:59,594 eu poderia gostar do meu tempo. 46 00:01:59,595 --> 00:02:00,640 I'll see you later, colonel. 47 00:02:02,424 --> 00:02:05,601 [MÚSICA TEMÁTICA] 48 00:02:18,777 --> 00:02:22,486 <b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix </font></b> 49 00:02:22,488 --> 00:02:24,968 [PATRICK] Look at them enjoying the sun like total psychos. 50 00:02:24,969 --> 00:02:26,273 - [Abraão] Coronel? - Yeah? 51 00:02:26,274 --> 00:02:27,753 Pulled an all-nighter 52 00:02:27,754 --> 00:02:28,841 e um all-aprovado para se tornar um 53 00:02:28,842 --> 00:02:30,495 especialista em direito trabalhista 54 00:02:30,496 --> 00:02:33,106 holandês, e lamento informá-lo de que 55 00:02:33,107 --> 00:02:34,934 é quase impossível demitir alguém na Holanda. 56 00:02:34,935 --> 00:02:36,980 Even a substandard employee gets three strikes. 57 00:02:36,981 --> 00:02:38,895 E então eu posso demitir sua bunda holandesa? 58 00:02:38,896 --> 00:02:41,071 Uh, you actually have to hire a mediator. 59 00:02:41,072 --> 00:02:42,681 Eu não sei, a farra de drogas de 60 00:02:42,682 --> 00:02:44,161 Jan, que foi apenas um segundo ataque. 61 00:02:44,162 --> 00:02:46,337 Wait till you hear how many sick days they get. 62 00:02:46,338 --> 00:02:48,208 - ilimitado. - I thought that was a typo. 63 00:02:48,209 --> 00:02:51,124 Isso é loucura. How many sick days did you take last year? 64 00:02:51,125 --> 00:02:53,474 Zero. Sim, eu amo a América e Dayquil. 65 00:02:53,475 --> 00:02:55,389 - Mm-hmm. - EW. 66 00:02:55,390 --> 00:02:57,217 How many days off do these Dutch deadbeats need? 67 00:02:57,218 --> 00:02:59,654 Quero dizer, eles não sabem que nada é mais importante do que o trabalho? 68 00:02:59,655 --> 00:03:01,308 I mean, <i>nothing.</i> 69 00:03:01,309 --> 00:03:02,744 Dad, when you say "Nothing is 70 00:03:02,745 --> 00:03:04,224 more important than work," I 71 00:03:04,225 --> 00:03:06,444 am the nothing in that sentence. 72 00:03:06,445 --> 00:03:08,185 Oh sim. 73 00:03:08,186 --> 00:03:10,317 Muitas pessoas na arte da cozinha, e 74 00:03:10,318 --> 00:03:12,189 as casas de praia diriam que a 75 00:03:12,190 --> 00:03:14,365 família é mais importante que o trabalho. 76 00:03:14,366 --> 00:03:16,541 Unlike you, the Dutch understand a work-life balance. 77 00:03:16,542 --> 00:03:17,759 Ok. Não vamos enlouquecer aqui. 78 00:03:17,760 --> 00:03:19,326 Let's remember work is the engine 79 00:03:19,327 --> 00:03:21,415 Isso mantém nossa nação funcionando e não vou deixar 80 00:03:21,416 --> 00:03:24,331 essas letras holandesas esfregarem o queijo fedorento por toda parte. 81 00:03:24,332 --> 00:03:26,333 I'm gonna wait for Jan to screw up one more time, 82 00:03:26,334 --> 00:03:30,947 and then I'm gonna nail his hairless hide to the wall. 83 00:03:30,948 --> 00:03:33,471 Não é essa parede, porque essa é a minha parede geral de Patton. 84 00:03:33,472 --> 00:03:36,430 [BAND MUSIC] 85 00:03:36,431 --> 00:03:37,650 Anda lá. 86 00:03:40,174 --> 00:03:41,566 [Jan] Não, não, espere. [B.A.] Jan, look out. 87 00:03:41,567 --> 00:03:42,784 [Jan] Saia do caminho, manequim. 88 00:03:42,785 --> 00:03:44,569 - Are you severely hurt? - [grunhidos] 89 00:03:44,570 --> 00:03:46,745 - Hum, eu não sei. [EXHALES] - Don't worry about it. 90 00:03:46,746 --> 00:03:48,051 Teremos um médico olhando para você. 91 00:03:48,052 --> 00:03:50,009 Well, look what we have here. 92 00:03:50,010 --> 00:03:51,750 Você acabou de atropelar um soldado americano. 93 00:03:51,751 --> 00:03:53,100 Strike three. 94 00:03:54,362 --> 00:03:56,189 Peguei você, vadia. 95 00:03:56,190 --> 00:03:58,540 [INSTRUMENTAL MUSIC] 96 00:04:02,196 --> 00:04:04,545 [CONVERSAS INDISTINTAS] 97 00:04:04,546 --> 00:04:07,200 Okay, name? Mm-hmm. 98 00:04:07,201 --> 00:04:09,115 - Name, please. - Olá, eu sou Hendrik. 99 00:04:09,116 --> 00:04:11,813 I'm, uh, to lead the mediation for Jan. 100 00:04:11,814 --> 00:04:14,033 It's funny, but I must be in the wrong room. 101 00:04:14,034 --> 00:04:16,601 Não, não, não. Hendrik. Você é o juiz. 102 00:04:16,602 --> 00:04:18,342 You are right on time. Estamos esperando por você. 103 00:04:18,343 --> 00:04:19,386 No, I'm-I'm not the judge. 104 00:04:19,387 --> 00:04:21,780 Eu sou Hendrik, o mediador? 105 00:04:21,781 --> 00:04:23,564 Why do you have an audience? 106 00:04:23,565 --> 00:04:25,610 Oh, uh, este é o coronel, e ele fez presença 107 00:04:25,611 --> 00:04:27,264 obrigatório para todos os funcionários holandeses. 108 00:04:27,265 --> 00:04:28,830 Sim, você realmente não pode ter um julgamento no 109 00:04:28,831 --> 00:04:30,26
Deixe um comentário