Going Dutch 1×8

1
00:00:17,189 --> 00:00:18,843
[MÚSICA DE BANDA]

2
00:00:20,453 --> 00:00:23,368
All right.  What the hell?

3
00:00:23,369 --> 00:00:26,284
Captain, what are these
Dutch civilian workers doin'?

4
00:00:26,285 --> 00:00:27,546
É como se eles estivessem fazendo nada.

5
00:00:27,547 --> 00:00:29,504
Exactly, it is the Dutch art form of

6
00:00:29,505 --> 00:00:33,073
<i>niksen,</i> which is the art of doing nothing.

7
00:00:33,074 --> 00:00:34,684
Os holandeses realmente
têm tudo descoberto.

8
00:00:34,685 --> 00:00:35,902
- Incoming!
 - Oh.

9
00:00:35,903 --> 00:00:38,949
Desculpa. Eu amo
essa coisa <i> niksen </i>.

10
00:00:38,950 --> 00:00:40,515
It's just the mental health
break I needed.

11
00:00:40,516 --> 00:00:43,344
- A sério.
 - Ok.

12
00:00:43,345 --> 00:00:45,085
Você é péssimo em Hacky Sack, coronel.

13
00:00:45,086 --> 00:00:47,827
But that's good for my
mental health. Bye Bye.

14
00:00:47,828 --> 00:00:49,002
A preguiça holandesa é um vírus, e agora

15
00:00:49,003 --> 00:00:51,004
está se espalhando para meus soldados.

16
00:00:51,005 --> 00:00:53,050
It's gotta be stopped.
 Major, siga isso.

17
00:00:53,051 --> 00:00:54,225
Change an entire country's work ethic.

18
00:00:54,226 --> 00:00:56,314
- Estou nisso.
 - No, we're gonna have to, okay?

19
00:00:56,315 --> 00:00:58,751
Eu preciso colocar essa base ao
ponto em que é 100% americano.

20
00:00:58,752 --> 00:01:01,449
Not every place should be America.

21
00:01:01,450 --> 00:01:03,888
Essa atitude é por que você não
estará falando no meu funeral.

22
00:01:05,324 --> 00:01:08,021
What the hell is this?

23
00:01:08,022 --> 00:01:09,849
[Jan] Oh, oi, coronel, sua aura agora

24
00:01:09,850 --> 00:01:12,156
é vermelha e laranja e pulsando. Boy!

25
00:01:12,157 --> 00:01:15,550
Is my Dutch translator <i>high</i> at work?

26
00:01:15,551 --> 00:01:18,771
Não, mas eu estava chapado porque
estava em uma rave a noite toda.

27
00:01:18,772 --> 00:01:21,382
Mas estou descendo muito lentamente.

28
00:01:21,383 --> 00:01:24,386
Too slowly. Então, eu estou
apenas tentando enganar tudo.

29
00:01:26,258 --> 00:01:27,998
Oh, I can't believe I get to say this.

30
00:01:27,999 --> 00:01:31,254
- O quê?
 - Você está demitido!  Oh, my God.

31
00:01:31,255 --> 00:01:33,655
This must be what it feels like to do cocaine,

32
00:01:33,656 --> 00:01:35,440
'cause my whole body is tingling right now.

33
00:01:35,441 --> 00:01:37,485
Se você quiser descobrir,
eu conheço a pessoa certa.

34
00:01:37,486 --> 00:01:39,096
Sir, you can't fire him.

35
00:01:39,097 --> 00:01:40,575
Todos os cidadãos holandeses empregados

36
00:01:40,576 --> 00:01:42,664
por mais de três anos são basicamente titulares.

37
00:01:42,665 --> 00:01:44,449
[GRUNTS] Let me tell you something, pal.

38
00:01:44,450 --> 00:01:47,147
Não sei como, não sei
quando, mas sei o porquê.

39
00:01:47,148 --> 00:01:49,062
You are everything that's wrong
with this

40
00:01:49,063 --> 00:01:50,672
culture, so when I can your ass, all of

41
00:01:50,673 --> 00:01:51,978
these Dutch workers are gonna learn a lesson.

42
00:01:51,979 --> 00:01:53,850
- Ok.
 - O que o que, o que você está fazendo?

43
00:01:53,851 --> 00:01:55,460
Why are you still hooping?

44
00:01:55,461 --> 00:01:57,027
Porque eu já fiz o crime, então

45
00:01:57,028 --> 00:01:59,594
eu poderia gostar do meu tempo.

46
00:01:59,595 --> 00:02:00,640
I'll see you later, colonel.

47
00:02:02,424 --> 00:02:05,601
[MÚSICA TEMÁTICA]

48
00:02:18,777 --> 00:02:22,486
<b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix </font></b>

49
00:02:22,488 --> 00:02:24,968
[PATRICK] Look at them enjoying the sun like total psychos.

50
00:02:24,969 --> 00:02:26,273
- [Abraão] Coronel?
 - Yeah?

51
00:02:26,274 --> 00:02:27,753
Pulled an all-nighter

52
00:02:27,754 --> 00:02:28,841
e um all-aprovado para se tornar um

53
00:02:28,842 --> 00:02:30,495
especialista em direito trabalhista

54
00:02:30,496 --> 00:02:33,106
holandês, e lamento informá-lo de que

55
00:02:33,107 --> 00:02:34,934
é quase impossível demitir alguém na Holanda.

56
00:02:34,935 --> 00:02:36,980
Even a substandard
employee gets three strikes.

57
00:02:36,981 --> 00:02:38,895
E então eu posso demitir
sua bunda holandesa?

58
00:02:38,896 --> 00:02:41,071
Uh, you actually have
to hire a mediator.

59
00:02:41,072 --> 00:02:42,681
Eu não sei, a farra de drogas de

60
00:02:42,682 --> 00:02:44,161
Jan, que foi apenas um segundo ataque.

61
00:02:44,162 --> 00:02:46,337
Wait till you hear how
many sick days they get.

62
00:02:46,338 --> 00:02:48,208
- ilimitado.
 - I thought that was a typo.

63
00:02:48,209 --> 00:02:51,124
Isso é loucura. How many
sick days did you take last year?

64
00:02:51,125 --> 00:02:53,474
Zero.  Sim, eu amo a América e Dayquil.

65
00:02:53,475 --> 00:02:55,389
- Mm-hmm.
 - EW.

66
00:02:55,390 --> 00:02:57,217
How many days off do
these Dutch deadbeats need?

67
00:02:57,218 --> 00:02:59,654
Quero dizer, eles não sabem que nada
é mais importante do que o trabalho?

68
00:02:59,655 --> 00:03:01,308
I mean, <i>nothing.</i>

69
00:03:01,309 --> 00:03:02,744
Dad, when you say "Nothing is

70
00:03:02,745 --> 00:03:04,224
more important than work," I

71
00:03:04,225 --> 00:03:06,444
am the nothing in that sentence.

72
00:03:06,445 --> 00:03:08,185
Oh sim.

73
00:03:08,186 --> 00:03:10,317
Muitas pessoas na arte da cozinha, e

74
00:03:10,318 --> 00:03:12,189
as casas de praia diriam que a

75
00:03:12,190 --> 00:03:14,365
família é mais importante que o trabalho.

76
00:03:14,366 --> 00:03:16,541
Unlike you, the Dutch
understand a work-life balance.

77
00:03:16,542 --> 00:03:17,759
Ok.  Não vamos enlouquecer aqui.

78
00:03:17,760 --> 00:03:19,326
Let's remember work is the engine

79
00:03:19,327 --> 00:03:21,415
Isso mantém nossa nação funcionando e não vou deixar

80
00:03:21,416 --> 00:03:24,331
essas letras holandesas esfregarem o queijo fedorento por toda parte.

81
00:03:24,332 --> 00:03:26,333
I'm gonna wait for Jan to screw up one more time,

82
00:03:26,334 --> 00:03:30,947
and then I'm gonna nail his hairless hide to the wall.

83
00:03:30,948 --> 00:03:33,471
Não é essa parede, porque essa
é a minha parede geral de Patton.

84
00:03:33,472 --> 00:03:36,430
[BAND MUSIC]

85
00:03:36,431 --> 00:03:37,650
Anda lá.

86
00:03:40,174 --> 00:03:41,566
[Jan] Não, não, espere.
[B.A.] Jan, look out.

87
00:03:41,567 --> 00:03:42,784
[Jan] Saia do caminho, manequim.

88
00:03:42,785 --> 00:03:44,569
- Are you severely hurt?
 - [grunhidos]

89
00:03:44,570 --> 00:03:46,745
- Hum, eu não sei.  [EXHALES]
- Don't worry about it.

90
00:03:46,746 --> 00:03:48,051
Teremos um médico olhando para você.

91
00:03:48,052 --> 00:03:50,009
Well, look what we have here.

92
00:03:50,010 --> 00:03:51,750
Você acabou de atropelar
um soldado americano.

93
00:03:51,751 --> 00:03:53,100
Strike three.

94
00:03:54,362 --> 00:03:56,189
Peguei você, vadia.

95
00:03:56,190 --> 00:03:58,540
[INSTRUMENTAL MUSIC]

96
00:04:02,196 --> 00:04:04,545
[CONVERSAS INDISTINTAS]

97
00:04:04,546 --> 00:04:07,200
Okay, name?  Mm-hmm.

98
00:04:07,201 --> 00:04:09,115
- Name, please.
 - Olá, eu sou Hendrik.

99
00:04:09,116 --> 00:04:11,813
I'm, uh, to lead the mediation for Jan.

100
00:04:11,814 --> 00:04:14,033
It's funny, but I must
be in the wrong room.

101
00:04:14,034 --> 00:04:16,601
Não, não, não.  Hendrik.  Você é o juiz.

102
00:04:16,602 --> 00:04:18,342
You are right on time.
Estamos esperando por você.

103
00:04:18,343 --> 00:04:19,386
No, I'm-I'm not the judge.

104
00:04:19,387 --> 00:04:21,780
Eu sou Hendrik, o mediador?

105
00:04:21,781 --> 00:04:23,564
Why do you have an audience?

106
00:04:23,565 --> 00:04:25,610
Oh, uh, este é o coronel,
e ele fez presença

107
00:04:25,611 --> 00:04:27,264
obrigatório para todos
os funcionários holandeses.

108
00:04:27,265 --> 00:04:28,830
Sim, você realmente não pode ter um julgamento no

109
00:04:28,831 --> 00:04:30,26

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *