Going Dutch 1×7

1
00:00:16,972 --> 00:00:18,691
- [conversa indistinta]
 - [WOMAN] Oh.

2
00:00:18,692 --> 00:00:21,193
<i>♪ Jingle Bells Jingle Bells ♪</i>

3
00:00:21,194 --> 00:00:22,956
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]

4
00:00:22,957 --> 00:00:25,529
- [Abertura da janela]
 - [PATRICK] Hey, you.  Garoto.

5
00:00:25,530 --> 00:00:27,945
- O que diabos está acontecendo?
 - It's Christmas, sir.

6
00:00:27,946 --> 00:00:30,165
Não, não é.  It's the middle of spring.

7
00:00:30,166 --> 00:00:31,754
E por que você está falando assim?

8
00:00:31,755 --> 00:00:34,387
I'm Tiny Tim from <i>A Christmas Carol.</i>

9
00:00:34,388 --> 00:00:36,824
- Estamos apresentando hoje.
 - Yeah?

10
00:00:36,825 --> 00:00:38,717
You better work on that limp Porque eu não estou comprando

11
00:00:38,718 --> 00:00:42,264
por um segundo, amigo. You're
not limping, you're just hopping.

12
00:00:42,265 --> 00:00:45,180
[Jan] Uma laranja se você tem
sido uma boa menina soldado.

13
00:00:45,181 --> 00:00:47,552
Mm-hmm. Agora vá e
decore a árvore, é claro.

14
00:00:47,553 --> 00:00:50,729
Ooh, tell me, colonel, Você
tem sido um bom menino?

15
00:00:50,730 --> 00:00:52,644
- What the hell's going on?
 - Oh, você não sabe?

16
00:00:52,645 --> 00:00:54,777
- No.
 - During Second World War...

17
00:00:54,778 --> 00:00:56,409
Stroopsdorf não pôde celebrar o Natal

18
00:00:56,410 --> 00:00:58,410
porque estávamos sob ocupação inimiga.

19
00:00:58,411 --> 00:01:00,892
- Uh-huh.  De nada pelo ...
 - And after we got liberated...

20
00:01:00,893 --> 00:01:03,242
Decidimos comemorar
na primavera.

21
00:01:03,243 --> 00:01:07,028
So now we celebrate Christmas
twice a year. Duas vezes Natal.

22
00:01:07,029 --> 00:01:09,095
Wh-why are you dressed like a real Pope?

23
00:01:09,096 --> 00:01:13,252
Eu sou o pai holandês do pai,
 known as

24
00:01:13,253 --> 00:01:15,254
Sinterklaas, a svelte man who travels

25
00:01:15,255 --> 00:01:17,212
from Madrid in a tugboat full of oranges

26
00:01:17,213 --> 00:01:20,084
just to put candy in
little children's boots.

27
00:01:20,085 --> 00:01:22,674
Então, deixe -me esclarecer isso, you're a

28
00:01:22,675 --> 00:01:24,894
fruit peddler who's got a foot fetish. Essa é a ideia?

29
00:01:24,895 --> 00:01:27,766
At least it's not as idiotic
as your Santa Claus, that

30
00:01:27,767 --> 00:01:31,117
grinning mascot for your
country's obesity and the whore

31
00:01:31,118 --> 00:01:33,794
to your corporations.
 Sim, eu disse isso, uma prostituta.

32
00:01:33,795 --> 00:01:36,014
I'm gonna give you
literally three seconds to

33
00:01:36,015 --> 00:01:37,689
disappear, or I'm gonna
hit you in the head with an...

34
00:01:37,690 --> 00:01:39,285
- Coronel, é duas vezes Natal.
 - Yeah.

35
00:01:39,286 --> 00:01:40,909
And I'm gonna hit you twice as hard.

36
00:01:40,910 --> 00:01:42,455
[Jan] Não, Coronel, você está louco?

37
00:01:42,456 --> 00:01:44,261
- Ah...
 - Não, não faça isso!  Ah!

38
00:01:44,262 --> 00:01:45,915
É o Natal.  Ah!

39
00:01:48,046 --> 00:01:50,985
<b>s<font color = "#ff0000">incronização e
correções por btsix

40
00:01:50,986 --> 00:01:52,900
[WWW.ADDIC7ED.COM   </FONT>M</B>ÚSICA INSTRUMENTAL]

41
00:01:52,901 --> 00:01:54,423
[JAN] Oh, colonel, no. Por
favor, seja um bom menino.

42
00:01:54,424 --> 00:01:56,512
Ah, colonel.  Ah, ah ...

43
00:01:56,513 --> 00:01:58,514
[SCREAMS] Maggie.  Ah, ah!

44
00:01:58,515 --> 00:02:00,146
[MAGGIE] Jan, are you okay?

45
00:02:00,147 --> 00:02:01,713
- Me ajude.
 - O que aconteceu?

46
00:02:01,714 --> 00:02:04,476
Seu pai estava jogando laranjas para mim.

47
00:02:04,477 --> 00:02:06,631
I've never seen him so brutal.

48
00:02:06,632 --> 00:02:10,744
Eu deveria ter conhecido.
My father despises Christmas.

49
00:02:10,745 --> 00:02:13,420
Arruinou cada um até
que eu estava, tipo, 16.

50
00:02:13,421 --> 00:02:16,881
The day after Thanksgiving
when the decorations

51
00:02:16,882 --> 00:02:20,710
went up, that was, that was my Black Friday.

52
00:02:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *