1 00:00:17,017 --> 00:00:18,685 [MÚSICA INSTRUMENTAL] 2 00:00:20,709 --> 00:00:23,275 This is it. Este é o dia. Phones all set. 3 00:00:23,276 --> 00:00:24,538 - Esperando pela ligação deles. - Ehhh... 4 00:00:24,539 --> 00:00:26,779 - O que? - Eles não vão ligar, senhor. 5 00:00:26,780 --> 00:00:28,781 You're supposed to go by actions, not words. 6 00:00:28,782 --> 00:00:30,696 Baseado no meu currículo, I should already be a general. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,393 Você sabe disso. I should already have my star. 8 00:00:32,394 --> 00:00:33,699 Coronel, você insultou cruel metade 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,897 dos generais no conselho de promoção. 10 00:00:35,898 --> 00:00:37,703 In a leaked video, that would make Christian Bale blush. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,204 Ele tinha vários pontos válidos a fazer, 12 00:00:39,205 --> 00:00:40,858 assim como eu no meu discurso vazado. 13 00:00:40,859 --> 00:00:43,644 I know you love to achieve the impossible, but... 14 00:00:43,645 --> 00:00:45,689 Acreditando que você será promovido neste momento? 15 00:00:45,690 --> 00:00:47,046 - It's borderline delusional. - [Toque de telefone] 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,931 Huh? 17 00:00:48,932 --> 00:00:50,041 Colonel Patrick Quinn? 18 00:00:50,042 --> 00:00:52,631 Cachorro grande! It's Papadakis! 19 00:00:52,632 --> 00:00:54,741 [Elias] <i> meu sanduíche chegou! </i> 20 00:00:54,742 --> 00:00:58,310 A couple of us are going in on a six-foot sub. Sem faca. 21 00:00:58,311 --> 00:01:01,705 We're just lining up, taking turns chopping that thing. 22 00:01:01,706 --> 00:01:03,424 - [Elias] <i> Diga -me que você está dentro! </i> - Why would I... 23 00:01:03,425 --> 00:01:05,013 Papadakis, sou seu comandante. 24 00:01:05,014 --> 00:01:06,166 We are not friends. 25 00:01:06,167 --> 00:01:07,428 [Elias] <i> Ainda não somos amigos, 26 00:01:07,429 --> 00:01:08,843 porque sua geração é estúpida. 27 00:01:08,844 --> 00:01:10,522 - Minha geração é estúpida? - [ELIAS] <i>Emotionally.</i> 28 00:01:10,523 --> 00:01:12,106 - Ele tem razão. - <i>You're dumb as rocks...</i> 29 00:01:12,107 --> 00:01:13,216 emocionalmente é o que estou dizendo. 30 00:01:13,217 --> 00:01:15,157 - Get off my phone! - Como eu estava 31 00:01:15,158 --> 00:01:16,633 dizendo, acho importante reconhecer que a 32 00:01:16,634 --> 00:01:18,439 promoção exige uma certa quantidade de 33 00:01:18,440 --> 00:01:19,788 boas-vindas que você não está disposto a fazer. 34 00:01:19,789 --> 00:01:21,812 - Mm-hmm. OK. - [Toque de telefone] 35 00:01:21,813 --> 00:01:23,400 [WOMAN 1] <i>Colonel Quinn, Eu tenho um importante </i> <i>- ligue do quadro de promoção. </i> 36 00:01:23,401 --> 00:01:25,642 - Oh, yeah. Oh, put it through. 37 00:01:25,643 --> 00:01:26,861 Oh meu Deus. 38 00:01:26,862 --> 00:01:28,602 O que eu te disse? Colonel Patrick Quinn. 39 00:01:28,603 --> 00:01:30,625 Coronel, general Davidson aqui. 40 00:01:30,626 --> 00:01:32,584 Hello, general, sir. Como você está hoje, senhor? 41 00:01:32,585 --> 00:01:35,739 I have great news about your star. 42 00:01:35,740 --> 00:01:39,025 - Mal posso esperar para ouvir, senhor. - You didn't get it. 43 00:01:39,026 --> 00:01:42,442 O que? Como você saberia? You're not on the promotion board. 44 00:01:42,443 --> 00:01:43,769 Bem, eu peguei o interior de uma 45 00:01:43,770 --> 00:01:46,097 das viagens de caça do general King. 46 00:01:46,098 --> 00:01:48,556 <i>- You know how those things go.</i> - Não, eu-eu não, na verdade. 47 00:01:48,557 --> 00:01:51,428 Right. Those trips are for stars only. 48 00:01:51,429 --> 00:01:53,888 Então, aqui estão as boas boas notícias. 49 00:01:53,889 --> 00:01:58,218 Estou recebendo minha segunda estrela. And here's the best part. 50 00:01:58,219 --> 00:02:01,286 Decidi fazer minha cerimônia em Stroopsdorf. 51 00:02:01,287 --> 00:02:02,614 - What? - [LAUGHS] 52 00:02:02,615 --> 00:02:04,115 Vocês, caras, nunca sabem 53 00:02:04,116 --> 00:0
Deixe um comentário