Going Dutch 1×6

1
00:00:17,017 --> 00:00:18,685
[MÚSICA INSTRUMENTAL]

2
00:00:20,709 --> 00:00:23,275
This is it.  Este é o dia.
 Phones all set.

3
00:00:23,276 --> 00:00:24,538
- Esperando pela ligação deles.
 - Ehhh...

4
00:00:24,539 --> 00:00:26,779
- O que?
 - Eles não vão ligar, senhor.

5
00:00:26,780 --> 00:00:28,781
You're supposed to go
by actions, not words.

6
00:00:28,782 --> 00:00:30,696
Baseado no meu currículo, I
should already be a general.

7
00:00:30,697 --> 00:00:32,393
Você sabe disso. I should
already have my star.

8
00:00:32,394 --> 00:00:33,699
Coronel, você insultou cruel metade

9
00:00:33,700 --> 00:00:35,897
dos generais no
conselho de promoção.

10
00:00:35,898 --> 00:00:37,703
In a leaked video, that would
make Christian Bale blush.

11
00:00:37,704 --> 00:00:39,204
Ele tinha vários pontos válidos a fazer,

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,858
assim como eu no meu discurso vazado.

13
00:00:40,859 --> 00:00:43,644
I know you love to achieve
the impossible, but...

14
00:00:43,645 --> 00:00:45,689
Acreditando que você será
promovido neste momento?

15
00:00:45,690 --> 00:00:47,046
- It's borderline delusional.
 - [Toque de telefone]

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,931
Huh?

17
00:00:48,932 --> 00:00:50,041
Colonel Patrick Quinn?

18
00:00:50,042 --> 00:00:52,631
Cachorro grande!  It's Papadakis!

19
00:00:52,632 --> 00:00:54,741
[Elias] <i> meu sanduíche chegou! </i>

20
00:00:54,742 --> 00:00:58,310
A couple of us are going in
on a six-foot sub. Sem faca.

21
00:00:58,311 --> 00:01:01,705
We're just lining up, taking
turns chopping that thing.

22
00:01:01,706 --> 00:01:03,424
- [Elias] <i> Diga -me que você está dentro! </i>
 - Why would I...

23
00:01:03,425 --> 00:01:05,013
Papadakis, sou seu comandante.

24
00:01:05,014 --> 00:01:06,166
We are not friends.

25
00:01:06,167 --> 00:01:07,428
[Elias] <i> Ainda não somos amigos,

26
00:01:07,429 --> 00:01:08,843
porque sua geração é estúpida.

27
00:01:08,844 --> 00:01:10,522
- Minha geração é estúpida?
 - [ELIAS] <i>Emotionally.</i>

28
00:01:10,523 --> 00:01:12,106
- Ele tem razão.
 - <i>You're dumb as rocks...</i>

29
00:01:12,107 --> 00:01:13,216
emocionalmente é o que estou dizendo.

30
00:01:13,217 --> 00:01:15,157
- Get off my phone!
 - Como eu estava

31
00:01:15,158 --> 00:01:16,633
dizendo, acho importante
reconhecer que a

32
00:01:16,634 --> 00:01:18,439
promoção exige uma certa quantidade de

33
00:01:18,440 --> 00:01:19,788
boas-vindas que você
não está disposto a fazer.

34
00:01:19,789 --> 00:01:21,812
- Mm-hmm.  OK.
 - [Toque de telefone]

35
00:01:21,813 --> 00:01:23,400
[WOMAN 1] <i>Colonel Quinn, Eu tenho um importante </i> <i>- ligue do quadro de promoção. </i>

36
00:01:23,401 --> 00:01:25,642
- Oh, yeah. Oh, put it through.

37
00:01:25,643 --> 00:01:26,861
Oh meu Deus.

38
00:01:26,862 --> 00:01:28,602
O que eu te disse?
 Colonel Patrick Quinn.

39
00:01:28,603 --> 00:01:30,625
Coronel, general Davidson aqui.

40
00:01:30,626 --> 00:01:32,584
Hello, general, sir. Como
você está hoje, senhor?

41
00:01:32,585 --> 00:01:35,739
I have great news about your star.

42
00:01:35,740 --> 00:01:39,025
- Mal posso esperar para ouvir, senhor.
 - You didn't get it.

43
00:01:39,026 --> 00:01:42,442
O que? Como você saberia?
You're not on the promotion board.

44
00:01:42,443 --> 00:01:43,769
Bem, eu peguei o interior de uma

45
00:01:43,770 --> 00:01:46,097
das viagens de caça do general King.

46
00:01:46,098 --> 00:01:48,556
<i>- You know how those things go.</i>
 - Não, eu-eu não, na verdade.

47
00:01:48,557 --> 00:01:51,428
Right.  Those trips are for stars only.

48
00:01:51,429 --> 00:01:53,888
Então, aqui estão as boas boas notícias.

49
00:01:53,889 --> 00:01:58,218
Estou recebendo minha segunda
estrela. And here's the best part.

50
00:01:58,219 --> 00:02:01,286
Decidi fazer minha
cerimônia em Stroopsdorf.

51
00:02:01,287 --> 00:02:02,614
- What?
 - [LAUGHS]

52
00:02:02,615 --> 00:02:04,115
Vocês, caras, nunca sabem

53
00:02:04,116 --> 00:02:05,791
quando parar de torcer a faca, sabe?

54
00:02:05,792 --> 00:02:08,620
Nonsense.  Eu amo o queijo de Stroopsdorf.

55
00:02:08,621 --> 00:02:10,513
And, of course, you will also be

56
00:02:10,514 --> 00:02:12,689
there because that's where you are.

57
00:02:12,690 --> 00:02:14,909
- [risos]
 - [PHONE BEEPS]

58
00:02:14,910 --> 00:02:17,454
[Suspiros] Você estava certo.

59
00:02:17,455 --> 00:02:19,783
- This is rock bottom.
 - [Porta abre]

60
00:02:19,784 --> 00:02:22,285
Your generation only
responds to in-person contact.

61
00:02:22,286 --> 00:02:24,745
Então, eu arranhei os
últimos dois pés deste

62
00:02:24,746 --> 00:02:27,360
submarino, e quero que a senhora e o vagabundo.

63
00:02:27,361 --> 00:02:28,869
That means you have
to eat the other side.

64
00:02:28,870 --> 00:02:30,076
Eu sei.

65
00:02:30,077 --> 00:02:31,882
Eu estava errado.

66
00:02:31,883 --> 00:02:32,948
This is rock bottom.

67
00:02:32,949 --> 00:02:36,148
[MÚSICA TEMÁTICA]

68
00:02:49,559 --> 00:02:53,337
<b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix

69
00:02:53,339 --> 00:02:55,775
</font></b> That is amazing news.

70
00:02:55,776 --> 00:02:57,342
Parabéns.

71
00:02:57,343 --> 00:03:00,432
Estou tão feliz por você.  Bye-bye.

72
00:03:00,433 --> 00:03:01,781
I am so happy for <i>me.</i>

73
00:03:01,782 --> 00:03:03,762
Acabei de descobrir que o coronel Jack Lee

74
00:03:03,763 --> 00:03:05,437
<i> está </i> recebendo a promoção,
 and

75
00:03:05,438 --> 00:03:06,743
that's gonna transfer him to USAG Bavaria.

76
00:03:06,744 --> 00:03:08,179
O que significa que ele vai levar Captain Jensen

77
00:03:08,180 --> 00:03:10,072
with him, and that means that there's an open spot

78
00:03:10,073 --> 00:03:12,662
na USAG Benelux,
 and Captain Perez

79
00:03:12,663 --> 00:03:14,120
has been gunning for a European

80
00:03:14,121 --> 00:03:15,948
transfer ever since she started her post in D.C.

81
00:03:15,949 --> 00:03:18,733
Estou assentindo educadamente,
but I need you to clarify.

82
00:03:18,734 --> 00:03:21,954
Haverá um post aberto
em Washington, D.C.

83
00:03:21,955 --> 00:03:24,413
That would mean, like, Oportunidades reais

84
00:03:24,414 --> 00:03:25,479
de networking para minha carreira política.

85
00:03:25,480 --> 00:03:28,525
And it opens up in eight months.

86
00:03:28,526 --> 00:03:30,768
Que se alinha perfeitamente
com minha próxima promoção.

87
00:03:33,684 --> 00:03:35,576
You have a murder board for your career?

88
00:03:35,577 --> 00:03:37,948
Todas as vítimas são as
ambições de meus inimigos.

89
00:03:37,949 --> 00:03:40,647
I love you, girl,
 Mas esse é o tipo de

90
00:03:40,648 --> 00:03:42,322
loucura que você
só pode compartilhar

91
00:03:42,323 --> 00:03:43,472
comigo, porque ninguém mais entenderia.

92
00:03:43,473 --> 00:03:45,042
Maggie!

93
00:03:45,043 --> 00:03:47,218
Ouvi falar do coronel
Lee indo para a Baviera.

94
00:03:47,219 --> 00:03:48,872
- D.C. is so close!
 - Sim.

95
00:03:48,873 --> 00:03:50,547
Eu vim assistir você
conectar a sequência final.

96
00:03:50,548 --> 00:03:53,748
Oh, don't mind if I do.  MHMM.

97
00:03:54,444 --> 00:03:55,487
Ba-da-bing, baby.

98
00:03:55,488 --> 00:03:57,380
Espere, por que o general King?

99
00:03:57,381 --> 00:03:59,556
He oversees all the transfers
in and out of Europe, and he's

100
00:03:59,557 --> 00:04:01,841
gonna be at General
 A promoção de Davidson amanhã, o que

101
00:04:01,842 --> 00:04:04,714
significa que nossa garota está a
poucos centímetros de distância.

102
00:04:04,715 --> 00:04:05,780
I just need five minutes with

103
00:04:05,781 --> 00:04:08,848
him to prove I'm perfect for D.C.

104
00:04:08,849 --> 00:04:11,264
Por favor, você pode fazer isso em dois.

105
00:04:11,265 --> 00:04:12,700
Oh, this is the colonel.

106
00:04:12,701 --> 00:04:15,246
Ele diz: "Podemos fazer algo divertido

107
00:04:15,247 --> 00:04:16,922
para o jantar do general Davidson?

108
00:04:16,923 --> 00:04:19,686
L

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *