1 00:00:17,017 --> 00:00:18,685 [MÚSICA INSTRUMENTAL] 2 00:00:20,709 --> 00:00:23,275 This is it. Este é o dia. Phones all set. 3 00:00:23,276 --> 00:00:24,538 - Esperando pela ligação deles. - Ehhh... 4 00:00:24,539 --> 00:00:26,779 - O que? - Eles não vão ligar, senhor. 5 00:00:26,780 --> 00:00:28,781 You're supposed to go by actions, not words. 6 00:00:28,782 --> 00:00:30,696 Baseado no meu currículo, I should already be a general. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,393 Você sabe disso. I should already have my star. 8 00:00:32,394 --> 00:00:33,699 Coronel, você insultou cruel metade 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,897 dos generais no conselho de promoção. 10 00:00:35,898 --> 00:00:37,703 In a leaked video, that would make Christian Bale blush. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,204 Ele tinha vários pontos válidos a fazer, 12 00:00:39,205 --> 00:00:40,858 assim como eu no meu discurso vazado. 13 00:00:40,859 --> 00:00:43,644 I know you love to achieve the impossible, but... 14 00:00:43,645 --> 00:00:45,689 Acreditando que você será promovido neste momento? 15 00:00:45,690 --> 00:00:47,046 - It's borderline delusional. - [Toque de telefone] 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,931 Huh? 17 00:00:48,932 --> 00:00:50,041 Colonel Patrick Quinn? 18 00:00:50,042 --> 00:00:52,631 Cachorro grande! It's Papadakis! 19 00:00:52,632 --> 00:00:54,741 [Elias] <i> meu sanduíche chegou! </i> 20 00:00:54,742 --> 00:00:58,310 A couple of us are going in on a six-foot sub. Sem faca. 21 00:00:58,311 --> 00:01:01,705 We're just lining up, taking turns chopping that thing. 22 00:01:01,706 --> 00:01:03,424 - [Elias] <i> Diga -me que você está dentro! </i> - Why would I... 23 00:01:03,425 --> 00:01:05,013 Papadakis, sou seu comandante. 24 00:01:05,014 --> 00:01:06,166 We are not friends. 25 00:01:06,167 --> 00:01:07,428 [Elias] <i> Ainda não somos amigos, 26 00:01:07,429 --> 00:01:08,843 porque sua geração é estúpida. 27 00:01:08,844 --> 00:01:10,522 - Minha geração é estúpida? - [ELIAS] <i>Emotionally.</i> 28 00:01:10,523 --> 00:01:12,106 - Ele tem razão. - <i>You're dumb as rocks...</i> 29 00:01:12,107 --> 00:01:13,216 emocionalmente é o que estou dizendo. 30 00:01:13,217 --> 00:01:15,157 - Get off my phone! - Como eu estava 31 00:01:15,158 --> 00:01:16,633 dizendo, acho importante reconhecer que a 32 00:01:16,634 --> 00:01:18,439 promoção exige uma certa quantidade de 33 00:01:18,440 --> 00:01:19,788 boas-vindas que você não está disposto a fazer. 34 00:01:19,789 --> 00:01:21,812 - Mm-hmm. OK. - [Toque de telefone] 35 00:01:21,813 --> 00:01:23,400 [WOMAN 1] <i>Colonel Quinn, Eu tenho um importante </i> <i>- ligue do quadro de promoção. </i> 36 00:01:23,401 --> 00:01:25,642 - Oh, yeah. Oh, put it through. 37 00:01:25,643 --> 00:01:26,861 Oh meu Deus. 38 00:01:26,862 --> 00:01:28,602 O que eu te disse? Colonel Patrick Quinn. 39 00:01:28,603 --> 00:01:30,625 Coronel, general Davidson aqui. 40 00:01:30,626 --> 00:01:32,584 Hello, general, sir. Como você está hoje, senhor? 41 00:01:32,585 --> 00:01:35,739 I have great news about your star. 42 00:01:35,740 --> 00:01:39,025 - Mal posso esperar para ouvir, senhor. - You didn't get it. 43 00:01:39,026 --> 00:01:42,442 O que? Como você saberia? You're not on the promotion board. 44 00:01:42,443 --> 00:01:43,769 Bem, eu peguei o interior de uma 45 00:01:43,770 --> 00:01:46,097 das viagens de caça do general King. 46 00:01:46,098 --> 00:01:48,556 <i>- You know how those things go.</i> - Não, eu-eu não, na verdade. 47 00:01:48,557 --> 00:01:51,428 Right. Those trips are for stars only. 48 00:01:51,429 --> 00:01:53,888 Então, aqui estão as boas boas notícias. 49 00:01:53,889 --> 00:01:58,218 Estou recebendo minha segunda estrela. And here's the best part. 50 00:01:58,219 --> 00:02:01,286 Decidi fazer minha cerimônia em Stroopsdorf. 51 00:02:01,287 --> 00:02:02,614 - What? - [LAUGHS] 52 00:02:02,615 --> 00:02:04,115 Vocês, caras, nunca sabem 53 00:02:04,116 --> 00:02:05,791 quando parar de torcer a faca, sabe? 54 00:02:05,792 --> 00:02:08,620 Nonsense. Eu amo o queijo de Stroopsdorf. 55 00:02:08,621 --> 00:02:10,513 And, of course, you will also be 56 00:02:10,514 --> 00:02:12,689 there because that's where you are. 57 00:02:12,690 --> 00:02:14,909 - [risos] - [PHONE BEEPS] 58 00:02:14,910 --> 00:02:17,454 [Suspiros] Você estava certo. 59 00:02:17,455 --> 00:02:19,783 - This is rock bottom. - [Porta abre] 60 00:02:19,784 --> 00:02:22,285 Your generation only responds to in-person contact. 61 00:02:22,286 --> 00:02:24,745 Então, eu arranhei os últimos dois pés deste 62 00:02:24,746 --> 00:02:27,360 submarino, e quero que a senhora e o vagabundo. 63 00:02:27,361 --> 00:02:28,869 That means you have to eat the other side. 64 00:02:28,870 --> 00:02:30,076 Eu sei. 65 00:02:30,077 --> 00:02:31,882 Eu estava errado. 66 00:02:31,883 --> 00:02:32,948 This is rock bottom. 67 00:02:32,949 --> 00:02:36,148 [MÚSICA TEMÁTICA] 68 00:02:49,559 --> 00:02:53,337 <b><font color="#ff0000">Sync and corrections by btsix 69 00:02:53,339 --> 00:02:55,775 </font></b> That is amazing news. 70 00:02:55,776 --> 00:02:57,342 Parabéns. 71 00:02:57,343 --> 00:03:00,432 Estou tão feliz por você. Bye-bye. 72 00:03:00,433 --> 00:03:01,781 I am so happy for <i>me.</i> 73 00:03:01,782 --> 00:03:03,762 Acabei de descobrir que o coronel Jack Lee 74 00:03:03,763 --> 00:03:05,437 <i> está </i> recebendo a promoção, and 75 00:03:05,438 --> 00:03:06,743 that's gonna transfer him to USAG Bavaria. 76 00:03:06,744 --> 00:03:08,179 O que significa que ele vai levar Captain Jensen 77 00:03:08,180 --> 00:03:10,072 with him, and that means that there's an open spot 78 00:03:10,073 --> 00:03:12,662 na USAG Benelux, and Captain Perez 79 00:03:12,663 --> 00:03:14,120 has been gunning for a European 80 00:03:14,121 --> 00:03:15,948 transfer ever since she started her post in D.C. 81 00:03:15,949 --> 00:03:18,733 Estou assentindo educadamente, but I need you to clarify. 82 00:03:18,734 --> 00:03:21,954 Haverá um post aberto em Washington, D.C. 83 00:03:21,955 --> 00:03:24,413 That would mean, like, Oportunidades reais 84 00:03:24,414 --> 00:03:25,479 de networking para minha carreira política. 85 00:03:25,480 --> 00:03:28,525 And it opens up in eight months. 86 00:03:28,526 --> 00:03:30,768 Que se alinha perfeitamente com minha próxima promoção. 87 00:03:33,684 --> 00:03:35,576 You have a murder board for your career? 88 00:03:35,577 --> 00:03:37,948 Todas as vítimas são as ambições de meus inimigos. 89 00:03:37,949 --> 00:03:40,647 I love you, girl, Mas esse é o tipo de 90 00:03:40,648 --> 00:03:42,322 loucura que você só pode compartilhar 91 00:03:42,323 --> 00:03:43,472 comigo, porque ninguém mais entenderia. 92 00:03:43,473 --> 00:03:45,042 Maggie! 93 00:03:45,043 --> 00:03:47,218 Ouvi falar do coronel Lee indo para a Baviera. 94 00:03:47,219 --> 00:03:48,872 - D.C. is so close! - Sim. 95 00:03:48,873 --> 00:03:50,547 Eu vim assistir você conectar a sequência final. 96 00:03:50,548 --> 00:03:53,748 Oh, don't mind if I do. MHMM. 97 00:03:54,444 --> 00:03:55,487 Ba-da-bing, baby. 98 00:03:55,488 --> 00:03:57,380 Espere, por que o general King? 99 00:03:57,381 --> 00:03:59,556 He oversees all the transfers in and out of Europe, and he's 100 00:03:59,557 --> 00:04:01,841 gonna be at General A promoção de Davidson amanhã, o que 101 00:04:01,842 --> 00:04:04,714 significa que nossa garota está a poucos centímetros de distância. 102 00:04:04,715 --> 00:04:05,780 I just need five minutes with 103 00:04:05,781 --> 00:04:08,848 him to prove I'm perfect for D.C. 104 00:04:08,849 --> 00:04:11,264 Por favor, você pode fazer isso em dois. 105 00:04:11,265 --> 00:04:12,700 Oh, this is the colonel. 106 00:04:12,701 --> 00:04:15,246 Ele diz: "Podemos fazer algo divertido 107 00:04:15,247 --> 00:04:16,922 para o jantar do general Davidson? 108 00:04:16,923 --> 00:04:19,686 L
Deixe um comentário