1 00:00:23,962 --> 00:00:28,425 ♪♪♪ 2 00:00:29,008 --> 00:00:32,637 Joe vai se aposentar. Ele vai deixar a cidade para sempre. 3 00:00:32,719 --> 00:00:34,073 Archie tem feito algum trabalho para mim. 4 00:00:34,097 --> 00:00:35,306 Bem, ele está em perigo? 5 00:00:35,390 --> 00:00:37,976 [Risos] 6 00:00:38,059 --> 00:00:39,811 Oh! 7 00:00:39,894 --> 00:00:42,105 Elise, eu não quero você vir mais me ver. 8 00:00:42,188 --> 00:00:43,731 Eu não vou te abandonar. 9 00:00:43,815 --> 00:00:45,358 Há justiça esperando por você, 10 00:00:45,441 --> 00:00:47,068 Eu sei disso, para você e para Malcolm. 11 00:00:47,151 --> 00:00:49,654 Mayme, vamos listá -lo em nosso rolo 12 00:00:49,737 --> 00:00:52,782 como "Miss Mayme Hatcher". 13 00:00:52,865 --> 00:00:55,076 Estou preocupado Com esta porra da família, 14 00:00:55,159 --> 00:00:57,370 a família Genovese. 15 00:00:57,453 --> 00:00:59,122 Assim como seu pai queria que eu fosse, 16 00:00:59,205 --> 00:01:00,999 Eu vou estar aqui cuidando dos negócios. 17 00:01:01,082 --> 00:01:04,626 Você não dou uma foda voadora o que você faz. 18 00:01:04,711 --> 00:01:09,007 Eu não vou me juntar ao militar Se eu puder me juntar aos Panteras. 19 00:01:09,090 --> 00:01:11,592 Pelo menos você estará em casa. 20 00:01:11,676 --> 00:01:14,095 Olhe para aquele país Sucule o filho da puta. 21 00:01:14,178 --> 00:01:18,141 Sério, cara, você pensa Desde aquela coisa de coração, 22 00:01:18,224 --> 00:01:19,743 algo está errado Com o julgamento de Bumpy? 23 00:01:19,767 --> 00:01:21,144 Nem pense isso. 24 00:01:21,227 --> 00:01:23,354 Você não pode dizer que eu não Experimente o preconceito também. 25 00:01:23,438 --> 00:01:25,690 - Bastante. - Você quer reclamar? 26 00:01:25,773 --> 00:01:27,316 Vá marchar a foda em Washington. 27 00:01:27,400 --> 00:01:31,654 Hoje, o italiano americano A comunidade fica orgulhosa 28 00:01:31,738 --> 00:01:34,197 e determinado a combater injustiças. 29 00:01:34,282 --> 00:01:36,743 Ele está tentando me processar por A propriedade do St. Clair. 30 00:01:36,826 --> 00:01:38,661 Ellsworth, se você perder o St. Clair, 31 00:01:38,686 --> 00:01:39,722 O banco pode ligar para a hipoteca. 32 00:01:39,746 --> 00:01:41,956 Nós perdemos tudo ... 33 00:01:42,040 --> 00:01:44,417 Palmetto Chemical, este apartamento, 34 00:01:44,500 --> 00:01:46,711 tudo. 35 00:01:46,794 --> 00:01:48,254 Nós bons? 36 00:01:48,338 --> 00:01:50,214 Sim, nós somos. 37 00:01:50,298 --> 00:01:53,760 Bom. 38 00:01:53,843 --> 00:01:54,843 Que porra, Joe?! 39 00:01:57,304 --> 00:01:59,932 Caras, deixe -me pegar estes fora da sua mão. 40 00:02:00,016 --> 00:02:02,143 Esse é o meu dinheiro. 41 00:02:02,226 --> 00:02:05,063 Agora que você está quebrado, você pode voltar 42 00:02:05,146 --> 00:02:07,186 Para fazer o que você faz de melhor ... vendendo drogas no Harlem. 43 00:02:07,231 --> 00:02:09,649 Ah, e fique à vontade para parar o St. Clair sempre que você quiser. 44 00:02:09,734 --> 00:02:10,902 As bebidas estão em mim. 45 00:02:17,325 --> 00:02:18,910 Sinto muito. 46 00:02:18,993 --> 00:02:21,954 O empréstimo a valor atual proporção em sua garantia 47 00:02:22,038 --> 00:02:26,124 não se encontra Nossos padrões de subscrição. 48 00:02:26,209 --> 00:02:29,712 Senhores, eu tive um recente revés com o clube St. Clair. 49 00:02:29,796 --> 00:02:33,174 A propriedade foi transferida para outra parte. 50 00:02:33,257 --> 00:02:35,218 Mas eu ativei um plano para recuperar o clube. 51 00:02:35,301 --> 00:02:38,888 Archie sempre dizia negociar Com você estava brincando com fogo. 52 00:02:38,971 --> 00:02:40,932 Eu acho que ele estava certo. 53 00:02:41,015 --> 00:02:42,375 O que Archie tem a ver com isso? 54 00:02:42,433 --> 00:02:45,936 Essa pintura nos lembra do risco tolo 55 00:02:45,937 --> 00:02:48,272 Nós levamos para nos envolver com você. 56 00:02:48,356 --> 00:02:49,941 Isso é o que acontece 57 00:02:50,024 --> 00:02:51,901 Quando você lida com um gângster de má reputação. 58 00:02:51,984 --> 00:02:56,114 Senhores, não estamos aqui para litigar o passado. 59 00:02:56,197 --> 00:02:58,366 Vamos voltar ao assunto em questão. 60 00:02:58,449 --> 00:03:00,201 Esburacado, diz aqui em preto e branco 61 00:03:00,284 --> 00:03:03,162 que seus ativos, incluindo Palmetto Chemical 62 00:03:03,246 --> 00:03:05,498 e seu apartamento, foram prometidos contra o empréstimo, 63 00:03:05,581 --> 00:03:09,127 E a inadimplência significa que ambos estão em risco. 64 00:03:09,210 --> 00:03:12,130 Estou pedindo o curto prazo 65 00:03:12,213 --> 00:03:14,799 Para você cobrir meu interesse pagamentos fora de seus bolsos. 66 00:03:14,882 --> 00:03:16,384 Nossos bolsos? 67 00:03:16,467 --> 00:03:19,220 Você deve estar fora de sua mente real ... 68 00:03:19,303 --> 00:03:23,224 Clinkcale, fique quieto. 69 00:03:23,307 --> 00:03:25,350 Isso seria contra regulamentos bancários. 70 00:03:25,435 --> 00:03:27,311 Mas não é contra os regulamentos bancários 71 00:03:27,395 --> 00:03:29,772 Para financiar um gângster? 72 00:03:29,856 --> 00:03:33,734 Porque os gângsteres têm uma maneira de recorrendo a táticas de gângster. 73 00:03:33,818 --> 00:03:35,111 Pergunte a Archie. 74 00:03:39,866 --> 00:03:42,034 [Singer] ♪ e apenas tempo ♪ 75 00:03:42,118 --> 00:03:43,118 ♪ Só o tempo ♪ 76 00:03:43,161 --> 00:03:45,163 ♪ Oh, apenas tempo ♪ 77 00:03:45,246 --> 00:03:48,082 - [Porta abre] - ♪ Só o tempo ♪ 78 00:03:48,166 --> 00:03:52,086 - [Fecha a porta] - Ei. O que está acontecendo? 79 00:03:52,170 --> 00:03:53,480 - [suspira] Como foi? - Eles estão cobrindo 80 00:03:53,504 --> 00:03:56,090 os pagamentos de empréstimos pelos próximos meses. 81 00:03:56,174 --> 00:03:57,925 Eles lhe deram uma extensão? 82 00:03:58,009 --> 00:04:00,237 Vamos apenas dizer que eles vêem o valor em nos manter à tona. 83 00:04:00,261 --> 00:04:02,388 Oh. [Exala profundamente] 84 00:04:02,472 --> 00:04:04,432 - Oh. - Você tem caixas em movimento? 85 00:04:04,515 --> 00:04:06,392 Oh, eu tinha certeza que eles eram vou dizer não. 86 00:04:06,476 --> 00:04:07,953 Eu pensei que ia tem que começar a embalar. 87 00:04:07,977 --> 00:04:10,062 Mayme, sinto muito. 88 00:04:10,146 --> 00:04:13,274 Eu fodi essa coisa toda. Eu deixei Colombo me superar. 89 00:04:13,357 --> 00:04:16,569 Eu te disse que viveria em uma dessas caixas com você 90 00:04:16,651 --> 00:04:19,030 Se chegasse a isso. 91 00:04:19,112 --> 00:04:21,949 Eu amo este apartamento, Mas eu não preciso disso. 92 00:04:22,033 --> 00:04:24,911 - Eu preciso de você. - [risos] 93 00:04:24,994 --> 00:04:26,954 - Dang, eu te amo. - [risos] 94 00:04:28,331 --> 00:04:30,124 Eu também te amo. 95 00:04:30,208 --> 00:04:32,126 ♪ e apenas tempo ♪ 96 00:04:32,210 --> 00:04:34,587 Ellsworth, como estão Nós vamos sair disso? 97 00:04:34,670 --> 00:04:37,298 Melhor maneira de vencer Um diabo como Colombo ... 98 00:04:37,381 --> 00:04:39,300 Use outro diabo. 99 00:04:39,383 --> 00:04:42,261 [Música dramática tocando] 100 00:04:45,932 --> 00:04:47,308 [Motor desligado] 101 00:05:04,408 --> 00:05:07,203 [Fecha a porta do carro, Sirene lamentando à distância] 102 00:05:09,539 --> 00:05:11,415 Ele faz movimentos engraçados, Você o mata. 103 00:05:11,499 --> 00:05:13,209 Tudo bem, Nico? 104 00:05:13,292 --> 00:05:15,378 O prazer é meu, chefe. 105 00:05:15,461 --> 00:05:19,215 ♪♪♪ 106 00:05:23,094 --> 00:05:24,345 Obrigado por voar de volta. 107 00:05:24,428 --> 00:05:26,847 Sim. Vá se foder, Johnson. 108 00:05:26,931 --> 00:05:27,974 Que porra você quer? 109 00:05:28,057 --> 00:05:31,644 ♪♪♪ 110 00:05:31,727 --> 00:05:34,188 ♪♪♪ 111 00:05:34,272 --> 00:05:36,649 [Coro] ♪ sim ♪ 112 00:05:36,732 --> 00:05:39,360 ♪ Mudança ♪ 113 00:05:39,443 --> 00:05:43,322 ♪ Sim ♪ 114 00:05:43,406 --> 00:05:45,950 [Swizz Beatz] ♪ Abra minha janela novamente ♪ 115 00:05:46,033 --> 00:05:48,077 ♪ Abra minha janela novamente ♪ 116 00:05:48,160 --> 00:05:50,204 ♪ Eu posso o
Deixe um comentário