1 00:00:05,092 --> 00:00:07,552 [fungando] 2 00:00:07,572 --> 00:00:08,553 Smell this. 3 00:00:08,573 --> 00:00:10,487 Eu não vou. 4 00:00:10,662 --> 00:00:12,601 Eu só quero saber se posso usá -lo novamente. 5 00:00:12,621 --> 00:00:14,995 Well, I think if you have to ask, you have your answer. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,477 Excelente. 7 00:00:17,713 --> 00:00:20,957 Ei, antes que eu esqueça, você vai pegar algumas coisas para mim na loja de ferragens? 8 00:00:20,977 --> 00:00:23,090 Ugh, I hate going there. 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,831 - Porquê? - Eles me tratam como se eu fosse um idiota. 10 00:00:25,851 --> 00:00:27,646 Really? They're always nice to me. 11 00:00:27,666 --> 00:00:29,400 Nossa, eu me pergunto qual é a diferença. 12 00:00:29,420 --> 00:00:32,014 One of us is too fancy to smell a shirt? 13 00:00:33,337 --> 00:00:35,058 Bem, eu sou uma mulher, Georgie. 14 00:00:35,078 --> 00:00:37,017 They talk down to me and then they hit on me. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,646 - Bem, isso tem que se sentir bem. - No. 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,979 There's places I get treated different, too, 'cause I'm a man. 17 00:00:42,999 --> 00:00:44,763 Mesmo? Como onde? 18 00:00:44,783 --> 00:00:46,752 Uh, like when I take CeeCee to the park. 19 00:00:46,772 --> 00:00:49,837 Todas as mães agem como se eu fosse algum tipo de herói por cuidar do meu filho. 20 00:00:49,857 --> 00:00:51,205 That's your example? 21 00:00:51,225 --> 00:00:54,036 Sim, e então eles me bateram. 22 00:00:55,185 --> 00:00:56,952 It-it was horrible? 23 00:00:58,275 --> 00:01:01,348 ♪ ♪ 24 00:01:19,296 --> 00:01:20,802 [COOS] 25 00:01:20,922 --> 00:01:22,522 ♪ ♪ 26 00:01:27,043 --> 00:01:29,112 - Here you go. - Thank you. 27 00:01:29,132 --> 00:01:30,896 [chuckles] 28 00:01:30,916 --> 00:01:32,596 Bom chaveiro. 29 00:01:33,441 --> 00:01:34,552 It's my wife's car. 30 00:01:34,572 --> 00:01:35,988 Faz sentido. 31 00:01:36,008 --> 00:01:37,947 I did not peg you as a bedazzled Miata man. 32 00:01:37,967 --> 00:01:39,862 [ri] 33 00:01:39,882 --> 00:01:41,211 Hey, let me ask you something, 34 00:01:41,231 --> 00:01:42,647 why didn't your wife bring it in? 35 00:01:42,667 --> 00:01:44,649 Não sei. Ela me faz fazer as coisas do carro. 36 00:01:44,669 --> 00:01:46,738 Mm. Hum. Faz sentido. 37 00:01:46,758 --> 00:01:50,237 You think there's anything in here that would make her feel uncomfortable? 38 00:01:50,257 --> 00:01:51,178 Porquê? 39 00:01:51,198 --> 00:01:54,183 Eu apenas acho que seria ótimo se este fosse um lugar que sua esposa queria vir. 40 00:01:56,333 --> 00:01:58,579 Why do you want my wife to come here? 41 00:01:59,597 --> 00:02:02,076 Não, não apenas sua esposa, qualquer esposa. 42 00:02:02,096 --> 00:02:04,672 And not just wives-- moms, daughters, we want 'em all. 43 00:02:07,257 --> 00:02:08,458 Ok. 44 00:02:10,521 --> 00:02:13,289 Ei, diga à sua esposa, McAllister Auto ama as mulheres. 45 00:02:14,395 --> 00:02:16,901 Do I want to know? 46 00:02:17,528 --> 00:02:19,641 Você já se perguntou por que não temos muitas mulheres clientes? 47 00:02:19,661 --> 00:02:21,991 Not after that. 48 00:02:22,011 --> 00:02:25,242 Bem, percebi que há alguns lugares que as mulheres não 49 00:02:25,262 --> 00:02:26,865 se sentem bem -vindas e não quero que isso seja um deles. 50 00:02:26,885 --> 00:02:29,129 Well, cars are just more of a guy thing. 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,739 As mulheres também dirigem carros. 52 00:02:30,759 --> 00:02:32,871 That's why there's so many accidents, am I right? 53 00:02:32,891 --> 00:02:33,959 [Ambos riem] 54 00:02:33,979 --> 00:02:36,051 You might be onto something. 55 00:02:40,564 --> 00:02:43,324 ♪ ♪ 56 00:02:45,806 --> 00:02:47,321 Por que você está lendo <i> cosmo? </i> 57 00:02:47,341 --> 00:02:49,470 tentando aprender como as mulheres pensam. 58 00:02:50,218 --> 00:02:52,377 Did you know there's a lot of dirty stuff in here? 59 00:02:52,824 --> 00:02:53,992 Exist
Deixe um comentário