Georgie and Mandys First Marriage 1×13

1
00:00:05,092 --> 00:00:07,552
[fungando]

2
00:00:07,572 --> 00:00:08,553
Smell this.

3
00:00:08,573 --> 00:00:10,487
Eu não vou.

4
00:00:10,662 --> 00:00:12,601
Eu só quero saber se
posso usá -lo novamente.

5
00:00:12,621 --> 00:00:14,995
Well, I think if you have to
ask, you have your answer.

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,477
Excelente.

7
00:00:17,713 --> 00:00:20,957
Ei, antes que eu esqueça, você vai pegar
algumas coisas para mim na loja de ferragens?

8
00:00:20,977 --> 00:00:23,090
Ugh, I hate going there.

9
00:00:23,110 --> 00:00:25,831
- Porquê?
 - Eles me tratam como se eu fosse um idiota.

10
00:00:25,851 --> 00:00:27,646
Really?
 They're always nice to me.

11
00:00:27,666 --> 00:00:29,400
Nossa, eu me pergunto qual é a diferença.

12
00:00:29,420 --> 00:00:32,014
One of us is too fancy
to smell a shirt?

13
00:00:33,337 --> 00:00:35,058
Bem, eu sou uma mulher, Georgie.

14
00:00:35,078 --> 00:00:37,017
They talk down to me
and then they hit on me.

15
00:00:37,037 --> 00:00:40,646
- Bem, isso tem que se sentir bem.
 - No.

16
00:00:40,666 --> 00:00:42,979
There's places I get treated
different, too, 'cause I'm a man.

17
00:00:42,999 --> 00:00:44,763
Mesmo?  Como onde?

18
00:00:44,783 --> 00:00:46,752
Uh, like when I take CeeCee
to the park.

19
00:00:46,772 --> 00:00:49,837
Todas as mães agem como se eu fosse algum
tipo de herói por cuidar do meu filho.

20
00:00:49,857 --> 00:00:51,205
That's your example?

21
00:00:51,225 --> 00:00:54,036
Sim, e então eles me bateram.

22
00:00:55,185 --> 00:00:56,952
It-it was horrible?

23
00:00:58,275 --> 00:01:01,348
♪ ♪

24
00:01:19,296 --> 00:01:20,802
[COOS]

25
00:01:20,922 --> 00:01:22,522
♪ ♪

26
00:01:27,043 --> 00:01:29,112
- Here you go.
 - Thank you.

27
00:01:29,132 --> 00:01:30,896
[chuckles]

28
00:01:30,916 --> 00:01:32,596
Bom chaveiro.

29
00:01:33,441 --> 00:01:34,552
It's my wife's car.

30
00:01:34,572 --> 00:01:35,988
Faz sentido.

31
00:01:36,008 --> 00:01:37,947
I did not peg you
as a bedazzled Miata man.

32
00:01:37,967 --> 00:01:39,862
[ri]

33
00:01:39,882 --> 00:01:41,211
Hey, let me ask you something,

34
00:01:41,231 --> 00:01:42,647
why didn't your wife bring it in?

35
00:01:42,667 --> 00:01:44,649
Não sei. Ela me faz
fazer as coisas do carro.

36
00:01:44,669 --> 00:01:46,738
Mm.
 Hum.  Faz sentido.

37
00:01:46,758 --> 00:01:50,237
You think there's anything in here
that would make her feel uncomfortable?

38
00:01:50,257 --> 00:01:51,178
Porquê?

39
00:01:51,198 --> 00:01:54,183
Eu apenas acho que seria ótimo se este
fosse um lugar que sua esposa queria vir.

40
00:01:56,333 --> 00:01:58,579
Why do you want my wife
to come here?

41
00:01:59,597 --> 00:02:02,076
Não, não apenas sua
esposa, qualquer esposa.

42
00:02:02,096 --> 00:02:04,672
And not just wives-- moms,
daughters, we want 'em all.

43
00:02:07,257 --> 00:02:08,458
Ok.

44
00:02:10,521 --> 00:02:13,289
Ei, diga à sua esposa,
McAllister Auto ama as mulheres.

45
00:02:14,395 --> 00:02:16,901
Do I want to know?

46
00:02:17,528 --> 00:02:19,641
Você já se perguntou por que
não temos muitas mulheres clientes?

47
00:02:19,661 --> 00:02:21,991
Not after that.

48
00:02:22,011 --> 00:02:25,242
Bem, percebi que há alguns lugares que as mulheres não

49
00:02:25,262 --> 00:02:26,865
se sentem bem -vindas e não quero que isso seja um deles.

50
00:02:26,885 --> 00:02:29,129
Well, cars are just
more of a guy thing.

51
00:02:29,149 --> 00:02:30,739
As mulheres também dirigem carros.

52
00:02:30,759 --> 00:02:32,871
That's why there's so
many accidents, am I right?

53
00:02:32,891 --> 00:02:33,959
[Ambos riem]

54
00:02:33,979 --> 00:02:36,051
You might be onto something.

55
00:02:40,564 --> 00:02:43,324
♪ ♪

56
00:02:45,806 --> 00:02:47,321
Por que você está lendo <i> cosmo? </i>

57
00:02:47,341 --> 00:02:49,470
tentando aprender como as mulheres pensam.

58
00:02:50,218 --> 00:02:52,377
Did you know there's a
lot of dirty stuff in here?

59
00:02:52,824 --> 00:02:53,992
Existem fotos?

60
00:02:54,446 --> 00:02:55,998
- Sometimes.
 - Hmm.

61
00:02:56,272 --> 00:02:57,545
Listen to this, "The

62
00:02:57,565 --> 00:02:59,535
Health Benefits of Sex."

63
00:03:00,223 --> 00:03:04,005
"Viaja em sua ... zona erógena"?

64
00:03:04,923 --> 00:03:06,713
Eu não sei o que é isso.

65
00:03:08,492 --> 00:03:11,565
"11 Secrets
of World-Class Lovers."

66
00:03:11,585 --> 00:03:15,348
11?  I only got two,
three tops.

67
00:03:16,544 --> 00:03:18,743
"Número um: comunicação."

68
00:03:18,763 --> 00:03:20,095
Mm, next.

69
00:03:21,070 --> 00:03:23,426
"Número dois: esteja entusiasmado."

70
00:03:23,546 --> 00:03:26,882
Brother, if a girl's getting
naked, I'm enthusiastic.

71
00:03:27,230 --> 00:03:28,771
- Acordado.
 - mm-hmm.

72
00:03:28,991 --> 00:03:31,387
"Number three:
Engage the senses."

73
00:03:31,407 --> 00:03:32,323
O que isso significa?

74
00:03:32,343 --> 00:03:34,237
Mm, "Soft lighting,
scented candles."

75
00:03:34,257 --> 00:03:36,587
Ugh, chato.  Next.

76
00:03:36,607 --> 00:03:39,503
Ooh, this is good. "Quando
lamber e quando morder."

77
00:03:39,523 --> 00:03:40,803
Ooh.

78
00:03:42,744 --> 00:03:45,294
O que vocês estão fazendo?

79
00:03:46,269 --> 00:03:47,294
Learning about women.

80
00:03:47,314 --> 00:03:49,252
- Uh, para fins comerciais.
 - Mm-hmm.

81
00:03:49,272 --> 00:03:52,299
Como "lamber e morder" ajuda a negócios?

82
00:03:52,319 --> 00:03:55,040
Well, that one don't, but there's
other things in here that can.

83
00:03:55,060 --> 00:03:57,678
Espere, volte, o que estamos
lambendo, o que estamos mordendo?

84
00:03:57,698 --> 00:03:58,783
Go back to fixing cars.

85
00:03:58,803 --> 00:04:00,875
Ok, ok.

86
00:04:02,154 --> 00:04:03,704
So what's the answer?

87
00:04:08,900 --> 00:04:12,057
Eu acho que, com apenas algumas mudanças, poderíamos

88
00:04:12,077 --> 00:04:13,929
ser a única loja de pneus favorável à mulher na cidade.

89
00:04:13,949 --> 00:04:17,106
This ought to be good.
 O que muda?

90
00:04:17,126 --> 00:04:20,762
For starters, we got some lady
magazines for the waiting area.

91
00:04:20,782 --> 00:04:22,546
E cremes com sabor para o café.

92
00:04:22,566 --> 00:04:24,812
Fat-free.
 Vocês são livres de gordura.

93
00:04:26,048 --> 00:04:28,987
We picked up a few of
them fancy-smelling candles.

94
00:04:29,007 --> 00:04:30,592
Você pelo menos limpou o banheiro?

95
00:04:30,612 --> 00:04:33,037
Don't need to.  Temos velas.

96
00:04:33,664 --> 00:04:36,791
Did it ever occur to you to
ask a woman what she'd like?

97
00:04:37,111 --> 00:04:38,478
Não.

98
00:04:40,423 --> 00:04:43,004
Em nossa defesa, não
havia nenhum por perto.

99
00:04:45,023 --> 00:04:48,355
And now there are.
 Então, o que você tem?

100
00:04:48,375 --> 00:04:52,315
Well, first of all, candles
are not cleaning products.

101
00:04:52,335 --> 00:04:54,581
[zomba] A 12 dólares por
pop, eles deveriam estar.

102
00:04:55,599 --> 00:04:57,320
You spent 12 bucks
on a candle?

103
00:04:57,340 --> 00:04:59,847
Era lavanda.

104
00:05:00,865 --> 00:05:02,978
Candles aren't gonna
change anything.

105
00:05:02,998 --> 00:05:05,154
As lojas de pneus são
apenas um espaço de cara.

106
00:05:05,174 --> 00:05:08,157
Okay, well, what if a woman
worked there?

107
00:05:08,177 --> 00:05:10,028
Mm.  I can't afford
another employee.

108
00:05:10,048 --> 00:05:12,379
Bem, a Sra. McAllister poderia fazer isso.

109
00:05:12,399 --> 00:05:13,771
You want me there?

110
00:05:13,791 --> 00:05:16,516
[rindo] Você a quer lá?

111
00:05:17,360 --> 00:05:19,519
Oh, you were
surprised, too.

112
00:05:20,755 --> 00:05:22,737
Suponho que poderia ir
alguns dias por semana.

113
00:05:22,757 --> 00:05:23,912
[chuckles]

114
00:05:23,932 --> 00:05:25,579
Jim, o que você acha?

115
00:05:25,999 --> 00:05:27,633
Um...

116
00:05:28,153 --> 00:05:30,225
always love having you around.

117
00:05:31,413 --> 00:05:33,111
Boa tentativa.

118
00:05:33,626 --> 00:05:35,515
No, honey, really, it's great.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *