1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 [GRITOS] 3 00:00:08,634 --> 00:00:09,885 Bem, isso meio que funcionou. 4 00:00:09,969 --> 00:00:11,887 [MÚSICA EMOCIONANTE TOCANDO] 5 00:00:11,971 --> 00:00:13,431 A pressão empurrou você mais longe 6 00:00:13,514 --> 00:00:14,932 <i>do que você poderia ter já foi sozinho.</i> 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,015 Maria! 8 00:00:16,058 --> 00:00:19,061 [CIPHER] <i>A menos que você queira e seus amigos para se juntarem a Cate,</i> 9 00:00:19,145 --> 00:00:20,271 <i>amanhã você e eu,</i> 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 de volta ao seu treinamento. 11 00:00:21,605 --> 00:00:23,733 [MARIE] <i>Cipher acredita Eu sou esta arma poderosa.</i> 12 00:00:24,817 --> 00:00:26,902 Vamos pelo menos usá-lo para fazer algo de bom. 13 00:00:26,986 --> 00:00:28,654 Foda-se ele. Vamos pegá-la. 14 00:00:28,738 --> 00:00:30,824 [EMMA] <i>Cate está em Elmira, então eu, Jordan e Marie</i> 15 00:00:30,825 --> 00:00:31,825 <i>vamos resgatá-la.</i> 16 00:00:31,907 --> 00:00:33,409 - Precisamos da sua ajuda. - Não. 17 00:00:33,492 --> 00:00:36,412 <i>Ela é uma pessoa má, e agora ela está onde merece estar.</i> 18 00:00:36,495 --> 00:00:37,538 Desculpe. 19 00:00:37,621 --> 00:00:40,207 - O que realmente aconteceu com meu filho? - Você realmente quer saber? 20 00:00:40,291 --> 00:00:43,335 Eu tentei empurrá-lo em todo o seu potencial, 21 00:00:43,419 --> 00:00:46,338 <i>e seu corpinho não permitia.</i> 22 00:00:49,925 --> 00:00:52,136 - Você cresceu em Red River? - Sim. 23 00:00:52,219 --> 00:00:54,680 - [MARIE] Oh, meu Deus. - Pensei que fosse o único. 24 00:00:54,764 --> 00:00:55,890 Puta merda. 25 00:00:55,973 --> 00:00:58,309 Estou confiando em minha filha com você. 26 00:01:01,187 --> 00:01:03,022 - Que porra é essa? - Armadilha, armadilha, armadilha. 27 00:01:03,105 --> 00:01:04,315 Ah, porra. Segure seu irmão... 28 00:01:04,398 --> 00:01:05,483 [CHORAMOS] 29 00:01:05,566 --> 00:01:07,989 [JORDAN] <i>Todos nós sabemos que você estavam lá quando Marie nasceu,</i> 30 00:01:07,990 --> 00:01:09,695 seu maldito projeto Odessa. 31 00:01:09,779 --> 00:01:13,032 Apenas diga a ela o que diabos <i>você quer.</i> 32 00:01:13,115 --> 00:01:14,575 [CIPHER] <i>Tenho algo para mostrar a você.</i> 33 00:01:16,702 --> 00:01:18,120 Annabeth. 34 00:01:18,204 --> 00:01:19,955 - [CATE] Por favor, pare. - [JORDÃO] Maria. 35 00:01:20,039 --> 00:01:21,373 [GASPS] 36 00:01:24,376 --> 00:01:27,296 [MARIE] <i>Annabeth... você está bem.</i> 37 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 [EMMA] Marie, você acabou de...? 38 00:01:28,464 --> 00:01:29,756 - [GUARDAS GRITANDO INDISTINTAMENTE] - [JORDÃO] Eles estão vindo. 39 00:01:29,757 --> 00:01:30,758 Annabeth, olhe para mim. 40 00:01:31,342 --> 00:01:34,053 Nós vamos tirar você daqui. OK? 41 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 [CATE] Pessoal, eu posso ouvir eles. Temos que ir agora. 42 00:01:40,476 --> 00:01:42,102 - [GUARDA 1] Venha aqui. - [GUARDA 2] Por aqui. 43 00:01:42,186 --> 00:01:43,562 - [CHORAMANDO] - OK? OK. 44 00:01:43,646 --> 00:01:45,981 - [ALARME SOANDO] - [GUARDAS GRITANDO INDISTINTAMENTE] 45 00:01:46,065 --> 00:01:48,943 [TOCÇÃO DE MÚSICA INTENSA] 46 00:01:49,026 --> 00:01:50,986 [ofegante] 47 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 [TOQUE ALTO] 48 00:01:53,989 --> 00:01:55,825 [GUARDAS GEMENDO] 49 00:01:57,827 --> 00:01:59,745 [ofegante] 50 00:02:00,663 --> 00:02:02,081 - Por aqui. - O que? 51 00:02:02,164 --> 00:02:03,249 [EMMA] Ok. 52 00:02:08,170 --> 00:02:09,797 Não! Por aqui! 53 00:02:11,090 --> 00:02:12,091 Pressa! 54 00:02:12,174 --> 00:02:13,592 -Annabeth. - Pressa! 55 00:02:13,676 --> 00:02:14,844 Como ela sabe? 56 00:02:20,641 --> 00:02:21,934 Aqui. 57 00:02:23,727 --> 00:02:25,020 [JORDÃO] Porra. É um beco sem saída. 58 00:02:25,104 --> 00:02:26,564 - Volte por aqui. - [MARIE] Ok. Annabeth. 59 00:02:26,647 --> 00:02:28,065 Vamos. Vamos. 60 00:02:33,779 --> 00:02:34,989 Ele está quase aqui. 61 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 - Quem? - Pessoal, eles estão vindo. 62 00:02:37,157 --> 00:02:38,200 Faça backup! 63 00:02:44,665 --> 00:02:47,585 Uau! Eu pensei que seria muito mais difícil encontrar vocês. 64 00:02:47,668 --> 00:02:48,668 Oh meu Deus. 65 00:02:48,669 --> 00:02:51,005 Oh, eu encontrei uma van, mas eu não dirijo, então... 66 00:02:51,088 --> 00:02:52,339 - Eu entendi. - Sim. 67 00:02:54,466 --> 00:02:55,593 Vamos. 68 00:02:56,594 --> 00:02:58,762 [PNEUS GRITANDO] 69 00:03:08,647 --> 00:03:10,316 Acho que eles não estão acompanhando. 70 00:03:10,399 --> 00:03:11,901 Precisamos abandonar esta van. 71 00:03:11,984 --> 00:03:13,903 [JORDAN] Eu sei, só precisamos chegar alguma distância entre nós e eles. 72 00:03:13,986 --> 00:03:15,154 Sam, você tem telefone? 73 00:03:15,237 --> 00:03:16,739 - [SAM] Sim. - Perca. 74 00:03:16,822 --> 00:03:17,822 Eles podem rastreá-lo. 75 00:03:22,286 --> 00:03:25,456 Seu maldito Kool-Aid controlou aquela parede. 76 00:03:25,539 --> 00:03:28,751 - [SAM] Ah, sim. - [RISOS] 77 00:03:28,834 --> 00:03:30,002 Obrigado. 78 00:03:31,086 --> 00:03:32,755 Estou feliz que você esteja bem. 79 00:03:35,925 --> 00:03:38,844 Ei, isso é, hum...? 80 00:03:41,221 --> 00:03:43,933 E isso nem é o coisa mais louca que aconteceu. 81 00:03:47,561 --> 00:03:49,104 Annabeth? 82 00:03:50,356 --> 00:03:52,232 Você está bem? 83 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 Incrível. 84 00:03:54,485 --> 00:03:58,072 [Suspira] Sinto muito por isso você se envolveu em tudo isso. 85 00:03:58,155 --> 00:04:00,115 Podemos, por favor, conversar sobre o que aconteceu, pessoal? 86 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 -Ema. - Você sabe o que foi isso, certo? 87 00:04:02,159 --> 00:04:03,452 Tem um nome. 88 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 - Não é isso. - É, porra. 89 00:04:04,620 --> 00:04:05,620 [SAM] O que é? 90 00:04:05,663 --> 00:04:07,081 Ela trouxe sua irmã de volta à vida, 91 00:04:07,164 --> 00:04:10,167 e é isso que eles chame de um maldito milagre. 92 00:04:10,250 --> 00:04:11,502 Isso é verdade? 93 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 É... Isso não é... Não é um milagre. 94 00:04:13,671 --> 00:04:15,047 Como você fez isso? 95 00:04:15,130 --> 00:04:20,010 Eu-eu só, hum, eu só ouviu o que Cipher disse. 96 00:04:20,084 --> 00:04:21,090 Conecte-se com todas as células 97 00:04:21,091 --> 00:04:23,430 como se fosse parte da minha próprio corpo, e eu simplesmente... 98 00:04:23,514 --> 00:04:25,683 consertei. EU... 99 00:04:29,061 --> 00:04:30,062 Ele estava certo. 100 00:04:31,146 --> 00:04:33,232 [TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA] 101 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Porra. 102 00:04:39,238 --> 00:04:40,948 Quanto tempo até o Canadá? 103 00:04:41,031 --> 00:04:42,282 Aguentar. O que? 104 00:04:42,366 --> 00:04:44,868 Espere, espere, espere, espere, espere. Não. Vamos para o Canadá? 105 00:04:44,952 --> 00:04:46,203 Não. Eles não vão tentar nos impedir? 106 00:04:46,204 --> 00:04:47,245 Não, não é como se estivéssemos indo 107 00:04:47,246 --> 00:04:48,621 - através da alfândega. - Não, não vou, não vou para o Canadá. 108 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 [EMMA] Somos bons ou maus nadadores? 109 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Como o que... ? 110 00:04:51,458 --> 00:04:53,042 - Como você se sente em relação às Cataratas do Niágara? - [MARIE] E... ei, ei... 111 00:04:53,043 --> 00:04:56,672 Eu não vou, porra Canadá com qualquer um de vocês. 112 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Olha, deixe-me sair do carro, ok? 113 00:04:58,340 --> 00:04:59,341 [MARIE] Annabeth. Annabeth. Annabeth. 114 00:04:59,425 --> 00:05:02,261 Annabeth. Ei, ei, ei. Está tudo bem. 115 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Não está tudo bem, ok? 116 00:05:03,846 --> 00:05:07,808 Eu simplesmente morri, e-e-e de alguma forma eu não estou morto, 117 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 e agora estou em um van roubada com estranhos 118 00:05:10,644 --> 00:05:12,062 indo para um maldi
Deixe um comentário