Gen V 2×6

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
[GRITOS]

3
00:00:08,634 --> 00:00:09,885
Bem, isso meio que funcionou.

4
00:00:09,969 --> 00:00:11,887
[MÚSICA EMOCIONANTE TOCANDO]

5
00:00:11,971 --> 00:00:13,431
A pressão empurrou você mais longe

6
00:00:13,514 --> 00:00:14,932
<i>do que você poderia ter
já foi sozinho.</i>

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,015
Maria!

8
00:00:16,058 --> 00:00:19,061
[CIPHER] <i>A menos que você queira
e seus amigos para se juntarem a Cate,</i>

9
00:00:19,145 --> 00:00:20,271
<i>amanhã você e eu,</i>

10
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
de volta ao seu treinamento.

11
00:00:21,605 --> 00:00:23,733
[MARIE] <i>Cipher acredita
Eu sou esta arma poderosa.</i>

12
00:00:24,817 --> 00:00:26,902
Vamos pelo menos usá-lo
para fazer algo de bom.

13
00:00:26,986 --> 00:00:28,654
Foda-se ele. Vamos pegá-la.

14
00:00:28,738 --> 00:00:30,824
[EMMA] <i>Cate está em Elmira,
então eu, Jordan e Marie</i>

15
00:00:30,825 --> 00:00:31,825
<i>vamos resgatá-la.</i>

16
00:00:31,907 --> 00:00:33,409
- Precisamos da sua ajuda.
- Não.

17
00:00:33,492 --> 00:00:36,412
<i>Ela é uma pessoa má, e agora
ela está onde merece estar.</i>

18
00:00:36,495 --> 00:00:37,538
Desculpe.

19
00:00:37,621 --> 00:00:40,207
- O que realmente aconteceu com meu filho?
- Você realmente quer saber?

20
00:00:40,291 --> 00:00:43,335
Eu tentei empurrá-lo
em todo o seu potencial,

21
00:00:43,419 --> 00:00:46,338
<i>e seu corpinho não permitia.</i>

22
00:00:49,925 --> 00:00:52,136
- Você cresceu em Red River?
- Sim.

23
00:00:52,219 --> 00:00:54,680
- [MARIE] Oh, meu Deus.
- Pensei que fosse o único.

24
00:00:54,764 --> 00:00:55,890
Puta merda.

25
00:00:55,973 --> 00:00:58,309
Estou confiando em minha filha com você.

26
00:01:01,187 --> 00:01:03,022
- Que porra é essa?
- Armadilha, armadilha, armadilha.

27
00:01:03,105 --> 00:01:04,315
Ah, porra. Segure seu irmão...

28
00:01:04,398 --> 00:01:05,483
[CHORAMOS]

29
00:01:05,566 --> 00:01:07,989
[JORDAN] <i>Todos nós sabemos que você
estavam lá quando Marie nasceu,</i>

30
00:01:07,990 --> 00:01:09,695
seu maldito projeto Odessa.

31
00:01:09,779 --> 00:01:13,032
Apenas diga a ela o que diabos <i>você quer.</i>

32
00:01:13,115 --> 00:01:14,575
[CIPHER] <i>Tenho algo para mostrar a você.</i>

33
00:01:16,702 --> 00:01:18,120
Annabeth.

34
00:01:18,204 --> 00:01:19,955
- [CATE] Por favor, pare.
- [JORDÃO] Maria.

35
00:01:20,039 --> 00:01:21,373
[GASPS]

36
00:01:24,376 --> 00:01:27,296
[MARIE] <i>Annabeth... você está bem.</i>

37
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
[EMMA] Marie, você acabou de...?

38
00:01:28,464 --> 00:01:29,756
- [GUARDAS GRITANDO INDISTINTAMENTE]
- [JORDÃO] Eles estão vindo.

39
00:01:29,757 --> 00:01:30,758
Annabeth, olhe para mim.

40
00:01:31,342 --> 00:01:34,053
Nós vamos tirar você daqui. OK?

41
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
[CATE] Pessoal, eu posso ouvir
eles. Temos que ir agora.

42
00:01:40,476 --> 00:01:42,102
- [GUARDA 1] Venha aqui.
- [GUARDA 2] Por aqui.

43
00:01:42,186 --> 00:01:43,562
- [CHORAMANDO]
- OK? OK.

44
00:01:43,646 --> 00:01:45,981
- [ALARME SOANDO]
- [GUARDAS GRITANDO INDISTINTAMENTE]

45
00:01:46,065 --> 00:01:48,943
[TOCÇÃO DE MÚSICA INTENSA]

46
00:01:49,026 --> 00:01:50,986
[ofegante]

47
00:01:51,070 --> 00:01:52,613
[TOQUE ALTO]

48
00:01:53,989 --> 00:01:55,825
[GUARDAS GEMENDO]

49
00:01:57,827 --> 00:01:59,745
[ofegante]

50
00:02:00,663 --> 00:02:02,081
- Por aqui.
- O que?

51
00:02:02,164 --> 00:02:03,249
[EMMA] Ok.

52
00:02:08,170 --> 00:02:09,797
Não! Por aqui!

53
00:02:11,090 --> 00:02:12,091
Pressa!

54
00:02:12,174 --> 00:02:13,592
-Annabeth.
- Pressa!

55
00:02:13,676 --> 00:02:14,844
Como ela sabe?

56
00:02:20,641 --> 00:02:21,934
Aqui.

57
00:02:23,727 --> 00:02:25,020
[JORDÃO] Porra. É um beco sem saída.

58
00:02:25,104 --> 00:02:26,564
- Volte por aqui.
- [MARIE] Ok. Annabeth.

59
00:02:26,647 --> 00:02:28,065
Vamos. Vamos.

60
00:02:33,779 --> 00:02:34,989
Ele está quase aqui.

61
00:02:35,072 --> 00:02:37,074
- Quem?
- Pessoal, eles estão vindo.

62
00:02:37,157 --> 00:02:38,200
Faça backup!

63
00:02:44,665 --> 00:02:47,585
Uau! Eu pensei que seria
muito mais difícil encontrar vocês.

64
00:02:47,668 --> 00:02:48,668
Oh meu Deus.

65
00:02:48,669 --> 00:02:51,005
Oh, eu encontrei uma van,
mas eu não dirijo, então...

66
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
- Eu entendi.
- Sim.

67
00:02:54,466 --> 00:02:55,593
Vamos.

68
00:02:56,594 --> 00:02:58,762
[PNEUS GRITANDO]

69
00:03:08,647 --> 00:03:10,316
Acho que eles não estão acompanhando.

70
00:03:10,399 --> 00:03:11,901
Precisamos abandonar esta van.

71
00:03:11,984 --> 00:03:13,903
[JORDAN] Eu sei, só precisamos chegar
alguma distância entre nós e eles.

72
00:03:13,986 --> 00:03:15,154
Sam, você tem telefone?

73
00:03:15,237 --> 00:03:16,739
- [SAM] Sim.
- Perca.

74
00:03:16,822 --> 00:03:17,822
Eles podem rastreá-lo.

75
00:03:22,286 --> 00:03:25,456
Seu maldito Kool-Aid controlou aquela parede.

76
00:03:25,539 --> 00:03:28,751
- [SAM] Ah, sim.
- [RISOS]

77
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Obrigado.

78
00:03:31,086 --> 00:03:32,755
Estou feliz que você esteja bem.

79
00:03:35,925 --> 00:03:38,844
Ei, isso é, hum...?

80
00:03:41,221 --> 00:03:43,933
E isso nem é o
coisa mais louca que aconteceu.

81
00:03:47,561 --> 00:03:49,104
Annabeth?

82
00:03:50,356 --> 00:03:52,232
Você está bem?

83
00:03:52,316 --> 00:03:53,317
Incrível.

84
00:03:54,485 --> 00:03:58,072
[Suspira] Sinto muito por isso
você se envolveu em tudo isso.

85
00:03:58,155 --> 00:04:00,115
Podemos, por favor, conversar sobre
o que aconteceu, pessoal?

86
00:04:00,199 --> 00:04:02,076
-Ema.
- Você sabe o que foi isso, certo?

87
00:04:02,159 --> 00:04:03,452
Tem um nome.

88
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
- Não é isso.
- É, porra.

89
00:04:04,620 --> 00:04:05,620
[SAM] O que é?

90
00:04:05,663 --> 00:04:07,081
Ela trouxe sua irmã de volta à vida,

91
00:04:07,164 --> 00:04:10,167
e é isso que eles
chame de um maldito milagre.

92
00:04:10,250 --> 00:04:11,502
Isso é verdade?

93
00:04:11,585 --> 00:04:13,587
É... Isso não é...
Não é um milagre.

94
00:04:13,671 --> 00:04:15,047
Como você fez isso?

95
00:04:15,130 --> 00:04:20,010
Eu-eu só, hum, eu só
ouviu o que Cipher disse.

96
00:04:20,084 --> 00:04:21,090
Conecte-se com todas as células

97
00:04:21,091 --> 00:04:23,430
como se fosse parte da minha
próprio corpo, e eu simplesmente...

98
00:04:23,514 --> 00:04:25,683
consertei. EU...

99
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
Ele estava certo.

100
00:04:31,146 --> 00:04:33,232
[TOCANDO MÚSICA DRAMÁTICA]

101
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Porra.

102
00:04:39,238 --> 00:04:40,948
Quanto tempo até o Canadá?

103
00:04:41,031 --> 00:04:42,282
Aguentar. O que?

104
00:04:42,366 --> 00:04:44,868
Espere, espere, espere, espere, espere.
Não. Vamos para o Canadá?

105
00:04:44,952 --> 00:04:46,203
Não. Eles não vão tentar nos impedir?

106
00:04:46,204 --> 00:04:47,245
Não, não é como se estivéssemos indo

107
00:04:47,246 --> 00:04:48,621
- através da alfândega.
- Não, não vou, não vou para o Canadá.

108
00:04:48,622 --> 00:04:50,124
[EMMA] Somos bons ou maus nadadores?

109
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Como o que... ?

110
00:04:51,458 --> 00:04:53,042
- Como você se sente em relação às Cataratas do Niágara?
- [MARIE] E... ei, ei...

111
00:04:53,043 --> 00:04:56,672
Eu não vou, porra
Canadá com qualquer um de vocês.

112
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Olha, deixe-me sair do carro, ok?

113
00:04:58,340 --> 00:04:59,341
[MARIE] Annabeth. Annabeth. Annabeth.

114
00:04:59,425 --> 00:05:02,261
Annabeth. Ei, ei, ei. Está tudo bem.

115
00:05:02,344 --> 00:05:03,762
Não está tudo bem, ok?

116
00:05:03,846 --> 00:05:07,808
Eu simplesmente morri,
e-e-e de alguma forma eu não estou morto,

117
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
e agora estou em um
van roubada com estranhos

118
00:05:10,644 --> 00:05:12,062
indo para um maldi

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *