Série: Game of Thrones
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 35.136 bytes (34,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:27
aa2061f50ea5a86055c9aac8ff54cd0a2dc58a40Tamanho: 35.136 bytes (34,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:27
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 8×6 WEB-DL PTBR
1 00:00:09,483 --> 00:00:10,983 Os seguidores de Cersei irão abandoná-la 2 00:00:11,066 --> 00:00:12,358 se souberem que a guerra está perdida. 3 00:00:12,567 --> 00:00:13,775 Dê a eles essa chance. 4 00:00:14,983 --> 00:00:16,149 Se a cidade se render, 5 00:00:16,233 --> 00:00:17,899 eles vão tocar os sinos e levante os portões. 6 00:02:33,110 --> 00:02:43,993 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 7 00:04:53,400 --> 00:04:54,941 Encontro você mais tarde. 8 00:04:57,650 --> 00:04:58,692 Não é seguro. 9 00:05:02,149 --> 00:05:03,858 Deixe-me enviar alguns homens com você. 10 00:05:07,858 --> 00:05:09,191 Eu vou sozinho. 11 00:05:55,066 --> 00:05:57,108 Em nome da única verdadeira rainha, 12 00:05:57,191 --> 00:05:58,483 Daenerys Targaryen, 13 00:05:59,608 --> 00:06:01,275 Eu o condeno à morte. 14 00:06:02,275 --> 00:06:03,608 Verme Cinzento! 15 00:06:10,650 --> 00:06:12,358 Acabou. 16 00:06:12,441 --> 00:06:13,817 Esses homens são prisioneiros. 17 00:06:13,899 --> 00:06:16,525 Não acabará até que a rainha os inimigos são derrotados. 18 00:06:16,608 --> 00:06:18,775 Quanto mais derrotado você quer que eles sejam? 19 00:06:18,858 --> 00:06:20,941 - Eles estão de joelhos. - Eles estão respirando. 20 00:06:22,108 --> 00:06:24,066 Olhe ao seu redor, amigo. Nós vencemos. 21 00:06:24,149 --> 00:06:26,483 Obedeço às ordens da minha rainha, não às suas. 22 00:06:26,567 --> 00:06:28,858 E quais são os comandos da rainha? 23 00:06:30,149 --> 00:06:33,316 "Mate todos os que seguem Cersei Lannister." 24 00:06:34,233 --> 00:06:35,608 Estes são homens livres. 25 00:06:36,567 --> 00:06:38,650 Eles escolheram lutar por ela. 26 00:06:41,316 --> 00:06:43,817 Calma, homens. Fácil! Fácil. 27 00:06:53,775 --> 00:06:54,733 Jon. 28 00:06:57,441 --> 00:06:59,650 Devíamos falar com a rainha. 29 00:12:13,608 --> 00:12:15,149 Ei! 30 00:15:30,817 --> 00:15:31,899 Torgo Nudho. 31 00:18:13,817 --> 00:18:15,650 Você libertou seu irmão. 32 00:18:17,066 --> 00:18:18,817 Você cometeu traição. 33 00:18:20,316 --> 00:18:22,650 Eu libertei meu irmão. 34 00:18:25,400 --> 00:18:27,899 E você massacrou uma cidade. 35 00:20:21,941 --> 00:20:23,941 O que você está fazendo aqui? 36 00:20:26,650 --> 00:20:29,525 Ei, o que aconteceu? 37 00:20:29,608 --> 00:20:31,358 Eu vim para matar Cersei. 38 00:20:32,775 --> 00:20:34,483 Sua rainha chegou primeiro. 39 00:20:38,983 --> 00:20:41,024 Ela é a rainha de todos agora. 40 00:20:41,108 --> 00:20:43,650 Tente contar a Sansa. 41 00:20:50,483 --> 00:20:52,149 Espere por mim fora dos portões da cidade. 42 00:20:52,233 --> 00:20:53,983 - Eu vou te encontrar. -Jon. 43 00:20:56,149 --> 00:20:57,525 Ela sabe quem você é. 44 00:20:58,817 --> 00:21:00,149 Quem você realmente é. 45 00:21:00,233 --> 00:21:02,650 Você sempre será uma ameaça para ela. 46 00:21:05,191 --> 00:21:07,733 E reconheço um assassino quando vejo um. 47 00:21:40,149 --> 00:21:41,899 Você trouxe vinho? 48 00:21:43,149 --> 00:21:44,191 Não. 49 00:21:45,817 --> 00:21:47,316 Ah... 50 00:21:47,400 --> 00:21:48,358 Bem... 51 00:21:50,316 --> 00:21:52,525 obrigado por ter vindo me ver. 52 00:21:53,817 --> 00:21:56,858 Nossa rainha não mantém prisioneiros por muito tempo. 53 00:21:58,358 --> 00:22:01,441 Suponho que haja um tipo bruto de justiça. 54 00:22:03,233 --> 00:22:07,108 Eu traí meu amigo mais próximo e assisti-lo queimar. 55 00:22:07,191 --> 00:22:10,316 Agora as cinzas de Varys podem contar às minhas cinzas: 56 00:22:10,400 --> 00:22:12,899 "Veja, eu te disse." 57 00:22:17,567 --> 00:22:19,525 Acabou de me ocorrer. 58 00:22:19,608 --> 00:22:21,233 Estou conversando com o único homem vivo 59 00:22:21,316 --> 00:22:23,275 quem sabe para onde estou indo. 60 00:22:24,775 --> 00:22:27,066 Então existe vida após a morte? 61 00:22:30,400 --> 00:22:31,899 Não que eu tenha visto. 62 00:22:33,149 --> 00:22:35,441 Eu deveria estar grato. 63 00:22:35,525 --> 00:22:38,400 O esquecimento é o melhor que eu poderia esperar. 64 00:22:39,733 --> 00:22:41,817 Eu estrangulei meu amante. 65 00:22:41,899 --> 00:22:44,149 Atirei no meu próprio pai com uma besta. 66 00:22:44,233 --> 00:22:45,358 Eu traí minha rainha. 67 00:22:45,441 --> 00:22:46,941 - Você não fez isso. - Eu fiz. 68 00:22:48,775 --> 00:22:49,817 E eu faria isso de novo, 69 00:22:49,899 --> 00:22:52,108 agora que vi o que vi. 70 00:22:53,441 --> 00:22:55,441 Eu escolhi meu destino. 71 00:22:55,525 --> 00:22:58,316 O povo de Porto Real, não. 72 00:23:00,608 --> 00:23:02,817 Não posso justificar o que aconteceu. 73 00:23:04,525 --> 00:23:05,608 Eu não vou tentar. 74 00:23:08,899 --> 00:23:11,692 - Mas a guerra acabou agora. - É? 75 00:23:14,024 --> 00:23:16,983 Quando você a ouviu conversando com seus soldados, 76 00:23:17,066 --> 00:23:20,191 ela parecia alguém quem parou de lutar? 77 00:23:28,483 --> 00:23:31,316 Ela libertou o povo da Baía dos Escravos. 78 00:23:31,400 --> 00:23:34,525 Ela libertou o povo de Porto Real. 79 00:23:34,608 --> 00:23:36,400 E ela continuará libertando 80 00:23:36,483 --> 00:23:39,567 até que as pessoas do mundo são gratuitos... 81 00:23:39,650 --> 00:23:40,983 e ela governa todos eles. 82 00:23:41,066 --> 00:23:44,400 E você esteve ao lado dela, aconselhando-a. 83 00:23:44,483 --> 00:23:45,858 Até hoje. 84 00:23:47,400 --> 00:23:48,650 Até hoje. 85 00:23:52,316 --> 00:23:54,233 Varis estava certo. 86 00:23:54,316 --> 00:23:56,191 Eu estava errado. 87 00:23:56,275 --> 00:23:59,108 Foi vaidade pensar que eu poderia guiá-la. 88 00:23:59,191 --> 00:24:01,441 A natureza da nossa rainha é fogo e sangue. 89 00:24:01,525 --> 00:24:04,108 Você acha que nossas palavras caseiras estão estampados em nossos corpos 90 00:24:04,191 --> 00:24:06,275 quando nascemos e é isso que somos? 91 00:24:06,358 --> 00:24:08,692 Então eu seria fogo e sangue também. 92 00:24:10,275 --> 00:24:11,400 Ela não é o pai dela, 93 00:24:11,483 --> 00:24:13,024 não mais do que você é Tywin Lannister. 94 00:24:13,108 --> 00:24:18,441 Meu pai era um homem mau. Minha irmã era uma mulher má. 95 00:24:18,525 --> 00:24:19,817 Empilhe todos os corpos 96 00:24:19,899 --> 00:24:21,899 de todas as pessoas que eles já mataram, 97 00:24:21,983 --> 00:24:23,441 ainda não haverá metade 98 00:24:23,525 --> 00:24:26,275 como nossa linda rainha abatidos em um único dia. 99 00:24:26,358 --> 00:24:27,608 Cersei não lhe deixou escolha. 100 00:24:27,692 --> 00:24:29,066 No momento em que os portões caíram, 101 00:24:29,149 --> 00:24:30,191 a batalha acabou. 102 00:24:30,275 --> 00:24:32,275 Ela viu sua amiga decapitada. 103 00:24:32,358 --> 00:24:34,191 Ela viu seu dragão ser atirado do céu. 104 00:24:34,275 --> 00:24:36,108 E ela queimou uma cidade por isso. 105 00:24:36,191 --> 00:24:38,692 Ah, é fácil julgar quando você está de pé 106 00:24:38,775 --> 00:24:39,941 longe do campo de batalha. 107 00:24:40,024 --> 00:24:41,692 Você teria feito isso? 108 00:24:43,275 --> 00:24:44,525 O quê? 109 00:24:46,024 --> 00:24:48,692 Você esteve lá em cima, nas costas de um dragão. 110 00:24:48,775 --> 00:24:50,066 Você teve esse poder. 111 00:24:50,149 --> 00:24:51,983 Você teria incendiado a cidade? 112 00:24:55,899 --> 00:24:57,983 Eu não sei. 113 00:24:58,066 --> 00:24:59,483 Sim, você quer. 114 00:25:01,525 --> 00:25:04,567 Você não vai dizer porque você não quer traí-la... 115 00:25:06,441 --> 00:25:07,775 mas você sabe. 116 00:25:16,108 --> 00:25:18,316 O que importa o que eu faria? 117 00:25:18,400 --> 00:25:21,567 Isso importa mais do que tudo. 118 00:25:25,858 --> 00:25:28,608 Quando ela assassinou os traficantes de escravos de Astapor, 119 00:25:29,941 --> 00:25:32,191 tenho certeza que ninguém mas os traficantes de escravos reclamaram. 120 00:25:32,275 --> 00:25:34,149 Afinal, eles eram homens maus. 121 00:25:35,858 --> 00:25:39,692 Quando ela crucificou centenas dos nobres Meereeneses, 122 00:25:39,775 -->
Deixe um comentário