Game of Thrones 8×6

Série: Game of Thrones
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: aa2061f50ea5a86055c9aac8ff54cd0a2dc58a40
Tamanho: 35.136 bytes (34,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:27
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 8×6 WEB-DL PTBR
1
00:00:09,483 --> 00:00:10,983
Os seguidores de Cersei irão abandoná-la

2
00:00:11,066 --> 00:00:12,358
se souberem que a guerra está perdida.

3
00:00:12,567 --> 00:00:13,775
Dê a eles essa chance.

4
00:00:14,983 --> 00:00:16,149
Se a cidade se render,

5
00:00:16,233 --> 00:00:17,899
eles vão tocar os sinos
e levante os portões.

6
00:02:33,110 --> 00:02:43,993
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

7
00:04:53,400 --> 00:04:54,941
Encontro você mais tarde.

8
00:04:57,650 --> 00:04:58,692
Não é seguro.

9
00:05:02,149 --> 00:05:03,858
Deixe-me enviar alguns homens com você.

10
00:05:07,858 --> 00:05:09,191
Eu vou sozinho.

11
00:05:55,066 --> 00:05:57,108
Em nome da única verdadeira rainha,

12
00:05:57,191 --> 00:05:58,483
Daenerys Targaryen,

13
00:05:59,608 --> 00:06:01,275
Eu o condeno à morte.

14
00:06:02,275 --> 00:06:03,608
Verme Cinzento!

15
00:06:10,650 --> 00:06:12,358
Acabou.

16
00:06:12,441 --> 00:06:13,817
Esses homens são prisioneiros.

17
00:06:13,899 --> 00:06:16,525
Não acabará até que a rainha
os inimigos são derrotados.

18
00:06:16,608 --> 00:06:18,775
Quanto mais derrotado
você quer que eles sejam?

19
00:06:18,858 --> 00:06:20,941
- Eles estão de joelhos.
- Eles estão respirando.

20
00:06:22,108 --> 00:06:24,066
Olhe ao seu redor, amigo. Nós vencemos.

21
00:06:24,149 --> 00:06:26,483
Obedeço às ordens da minha rainha, não às suas.

22
00:06:26,567 --> 00:06:28,858
E quais são os comandos da rainha?

23
00:06:30,149 --> 00:06:33,316
"Mate todos os que seguem
Cersei Lannister."

24
00:06:34,233 --> 00:06:35,608
Estes são homens livres.

25
00:06:36,567 --> 00:06:38,650
Eles escolheram lutar por ela.

26
00:06:41,316 --> 00:06:43,817
Calma, homens. Fácil! Fácil.

27
00:06:53,775 --> 00:06:54,733
Jon.

28
00:06:57,441 --> 00:06:59,650
Devíamos falar com a rainha.

29
00:12:13,608 --> 00:12:15,149
Ei!

30
00:15:30,817 --> 00:15:31,899
Torgo Nudho.

31
00:18:13,817 --> 00:18:15,650
Você libertou seu irmão.

32
00:18:17,066 --> 00:18:18,817
Você cometeu traição.

33
00:18:20,316 --> 00:18:22,650
Eu libertei meu irmão.

34
00:18:25,400 --> 00:18:27,899
E você massacrou uma cidade.

35
00:20:21,941 --> 00:20:23,941
O que você está fazendo aqui?

36
00:20:26,650 --> 00:20:29,525
Ei, o que aconteceu?

37
00:20:29,608 --> 00:20:31,358
Eu vim para matar Cersei.

38
00:20:32,775 --> 00:20:34,483
Sua rainha chegou primeiro.

39
00:20:38,983 --> 00:20:41,024
Ela é a rainha de todos agora.

40
00:20:41,108 --> 00:20:43,650
Tente contar a Sansa.

41
00:20:50,483 --> 00:20:52,149
Espere por mim fora dos portões da cidade.

42
00:20:52,233 --> 00:20:53,983
- Eu vou te encontrar.
-Jon.

43
00:20:56,149 --> 00:20:57,525
Ela sabe quem você é.

44
00:20:58,817 --> 00:21:00,149
Quem você realmente é.

45
00:21:00,233 --> 00:21:02,650
Você sempre será uma ameaça para ela.

46
00:21:05,191 --> 00:21:07,733
E reconheço um assassino quando vejo um.

47
00:21:40,149 --> 00:21:41,899
Você trouxe vinho?

48
00:21:43,149 --> 00:21:44,191
Não.

49
00:21:45,817 --> 00:21:47,316
Ah...

50
00:21:47,400 --> 00:21:48,358
Bem...

51
00:21:50,316 --> 00:21:52,525
obrigado por ter vindo me ver.

52
00:21:53,817 --> 00:21:56,858
Nossa rainha não mantém prisioneiros
por muito tempo.

53
00:21:58,358 --> 00:22:01,441
Suponho que haja
um tipo bruto de justiça.

54
00:22:03,233 --> 00:22:07,108
Eu traí meu amigo mais próximo
e assisti-lo queimar.

55
00:22:07,191 --> 00:22:10,316
Agora as cinzas de Varys podem contar às minhas cinzas:

56
00:22:10,400 --> 00:22:12,899
"Veja, eu te disse."

57
00:22:17,567 --> 00:22:19,525
Acabou de me ocorrer.

58
00:22:19,608 --> 00:22:21,233
Estou conversando com o único homem vivo

59
00:22:21,316 --> 00:22:23,275
quem sabe para onde estou indo.

60
00:22:24,775 --> 00:22:27,066
Então existe vida após a morte?

61
00:22:30,400 --> 00:22:31,899
Não que eu tenha visto.

62
00:22:33,149 --> 00:22:35,441
Eu deveria estar grato.

63
00:22:35,525 --> 00:22:38,400
O esquecimento é o melhor que eu poderia esperar.

64
00:22:39,733 --> 00:22:41,817
Eu estrangulei meu amante.

65
00:22:41,899 --> 00:22:44,149
Atirei no meu próprio pai com uma besta.

66
00:22:44,233 --> 00:22:45,358
Eu traí minha rainha.

67
00:22:45,441 --> 00:22:46,941
- Você não fez isso.
- Eu fiz.

68
00:22:48,775 --> 00:22:49,817
E eu faria isso de novo,

69
00:22:49,899 --> 00:22:52,108
agora que vi o que vi.

70
00:22:53,441 --> 00:22:55,441
Eu escolhi meu destino.

71
00:22:55,525 --> 00:22:58,316
O povo de Porto Real, não.

72
00:23:00,608 --> 00:23:02,817
Não posso justificar o que aconteceu.

73
00:23:04,525 --> 00:23:05,608
Eu não vou tentar.

74
00:23:08,899 --> 00:23:11,692
- Mas a guerra acabou agora.
- É?

75
00:23:14,024 --> 00:23:16,983
Quando você a ouviu
conversando com seus soldados,

76
00:23:17,066 --> 00:23:20,191
ela parecia alguém
quem parou de lutar?

77
00:23:28,483 --> 00:23:31,316
Ela libertou o povo
da Baía dos Escravos.

78
00:23:31,400 --> 00:23:34,525
Ela libertou o povo
de Porto Real.

79
00:23:34,608 --> 00:23:36,400
E ela continuará libertando

80
00:23:36,483 --> 00:23:39,567
até que as pessoas do mundo
são gratuitos...

81
00:23:39,650 --> 00:23:40,983
e ela governa todos eles.

82
00:23:41,066 --> 00:23:44,400
E você esteve ao lado dela,
aconselhando-a.

83
00:23:44,483 --> 00:23:45,858
Até hoje.

84
00:23:47,400 --> 00:23:48,650
Até hoje.

85
00:23:52,316 --> 00:23:54,233
Varis estava certo.

86
00:23:54,316 --> 00:23:56,191
Eu estava errado.

87
00:23:56,275 --> 00:23:59,108
Foi vaidade
pensar que eu poderia guiá-la.

88
00:23:59,191 --> 00:24:01,441
A natureza da nossa rainha é fogo e sangue.

89
00:24:01,525 --> 00:24:04,108
Você acha que nossas palavras caseiras
estão estampados em nossos corpos

90
00:24:04,191 --> 00:24:06,275
quando nascemos e é isso que somos?

91
00:24:06,358 --> 00:24:08,692
Então eu seria fogo e sangue também.

92
00:24:10,275 --> 00:24:11,400
Ela não é o pai dela,

93
00:24:11,483 --> 00:24:13,024
não mais do que você é Tywin Lannister.

94
00:24:13,108 --> 00:24:18,441
Meu pai era um homem mau.
Minha irmã era uma mulher má.

95
00:24:18,525 --> 00:24:19,817
Empilhe todos os corpos

96
00:24:19,899 --> 00:24:21,899
de todas as pessoas que eles já mataram,

97
00:24:21,983 --> 00:24:23,441
ainda não haverá metade

98
00:24:23,525 --> 00:24:26,275
como nossa linda rainha
abatidos em um único dia.

99
00:24:26,358 --> 00:24:27,608
Cersei não lhe deixou escolha.

100
00:24:27,692 --> 00:24:29,066
No momento em que os portões caíram,

101
00:24:29,149 --> 00:24:30,191
a batalha acabou.

102
00:24:30,275 --> 00:24:32,275
Ela viu sua amiga decapitada.

103
00:24:32,358 --> 00:24:34,191
Ela viu seu dragão ser atirado do céu.

104
00:24:34,275 --> 00:24:36,108
E ela queimou uma cidade por isso.

105
00:24:36,191 --> 00:24:38,692
Ah, é fácil julgar
quando você está de pé

106
00:24:38,775 --> 00:24:39,941
longe do campo de batalha.

107
00:24:40,024 --> 00:24:41,692
Você teria feito isso?

108
00:24:43,275 --> 00:24:44,525
O quê?

109
00:24:46,024 --> 00:24:48,692
Você esteve lá em cima,
nas costas de um dragão.

110
00:24:48,775 --> 00:24:50,066
Você teve esse poder.

111
00:24:50,149 --> 00:24:51,983
Você teria incendiado a cidade?

112
00:24:55,899 --> 00:24:57,983
Eu não sei.

113
00:24:58,066 --> 00:24:59,483
Sim, você quer.

114
00:25:01,525 --> 00:25:04,567
Você não vai dizer porque
você não quer traí-la...

115
00:25:06,441 --> 00:25:07,775
mas você sabe.

116
00:25:16,108 --> 00:25:18,316
O que importa o que eu faria?

117
00:25:18,400 --> 00:25:21,567
Isso importa mais do que tudo.

118
00:25:25,858 --> 00:25:28,608
Quando ela assassinou
os traficantes de escravos de Astapor,

119
00:25:29,941 --> 00:25:32,191
tenho certeza que ninguém
mas os traficantes de escravos reclamaram.

120
00:25:32,275 --> 00:25:34,149
Afinal, eles eram homens maus.

121
00:25:35,858 --> 00:25:39,692
Quando ela crucificou centenas
dos nobres Meereeneses,

122
00:25:39,775 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *