Game of Thrones 8×4

Série: Game of Thrones
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: fc9e091688905d1cb2aefaf7c5c63b62077bafa3
Tamanho: 59.113 bytes (57,73 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:18
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 8×4 WEB-DL PTBR
1
00:00:08,838 --> 00:00:10,254
Quem você diria que é o pai?

2
00:00:10,672 --> 00:00:11,755
Você.

3
00:00:12,797 --> 00:00:15,296
vou colocar um príncipe
na sua barriga.

4
00:00:17,588 --> 00:00:21,046
Nossa rainha tem um senso aguçado
da justiça poética.

5
00:00:21,129 --> 00:00:22,546
O que ela faria pelo homem

6
00:00:22,630 --> 00:00:24,755
quem a livra
de seus irmãos traiçoeiros?

7
00:00:25,630 --> 00:00:28,129
Meu nome...
meu nome verdadeiro...

8
00:00:28,797 --> 00:00:30,254
é Aegon Targaryen.

9
00:00:30,922 --> 00:00:32,004
É verdade, Dani.

10
00:00:32,505 --> 00:00:33,672
Se fosse verdade...

11
00:00:34,296 --> 00:00:35,755
você teria direito ao Trono de Ferro.

12
00:00:36,463 --> 00:00:38,463
Ela não gosta da sua rainha, não é?

13
00:00:38,880 --> 00:00:40,505
Ela está defendendo nossa família.

14
00:00:40,797 --> 00:00:42,171
Eu sou a família dela também.

15
00:00:43,713 --> 00:00:44,922
Não se esqueça disso.

16
00:02:54,692 --> 00:03:05,596
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

17
00:05:27,004 --> 00:05:30,254
Estamos aqui para dizer adeus
aos nossos irmãos e irmãs.

18
00:05:31,254 --> 00:05:33,588
Aos nossos pais e mães.

19
00:05:35,421 --> 00:05:36,546
Aos nossos amigos.

20
00:05:38,171 --> 00:05:40,004
Nossos companheiros homens e mulheres

21
00:05:40,088 --> 00:05:42,713
que deixaram de lado suas diferenças...

22
00:05:44,129 --> 00:05:45,630
lutar juntos...

23
00:05:47,296 --> 00:05:49,797
e morrer juntos

24
00:05:49,880 --> 00:05:51,838
para que outros possam viver.

25
00:05:54,421 --> 00:05:56,755
Todos neste mundo

26
00:05:56,838 --> 00:05:59,630
tem uma dívida com eles
que nunca poderá ser reembolsado.

27
00:06:01,088 --> 00:06:04,004
É nosso dever e nossa honra

28
00:06:04,088 --> 00:06:07,296
para mantê-los vivos na memória...

29
00:06:08,463 --> 00:06:10,171
para aqueles que vêm depois de nós...

30
00:06:11,380 --> 00:06:13,296
e aqueles que vêm depois deles...

31
00:06:15,171 --> 00:06:18,171
enquanto os homens respirarem.

32
00:06:20,088 --> 00:06:23,588
Eles eram os escudos
que guardava os reinos dos homens.

33
00:06:24,963 --> 00:06:27,797
E nunca veremos
eles gostam de novo.

34
00:08:59,296 --> 00:09:00,922
Para sua saúde.

35
00:09:27,922 --> 00:09:29,380
Você viu Arya?

36
00:09:30,922 --> 00:09:32,755
Você ainda pode sentir o cheiro dos corpos queimados,

37
00:09:32,838 --> 00:09:34,338
e é aí que está sua cabeça.

38
00:09:34,421 --> 00:09:37,421
- Eu só quero agradecê-la por--
- Tenho certeza que sim.

39
00:09:37,505 --> 00:09:38,755
Olha, não é sobre isso.

40
00:09:38,838 --> 00:09:40,588
Claro que é sobre isso, seu idiota.

41
00:09:40,672 --> 00:09:41,755
Por que não deveria ser?

42
00:09:41,838 --> 00:09:45,046
Os mortos estão mortos. Você não está.

43
00:09:58,380 --> 00:09:59,880
Gendry.

44
00:10:02,296 --> 00:10:03,713
Isso mesmo, não é?

45
00:10:10,213 --> 00:10:11,296
Sim, Vossa Graça.

46
00:10:11,380 --> 00:10:13,588
Você é filho de Robert Baratheon.

47
00:10:19,963 --> 00:10:21,922
Você está ciente
ele assumiu o trono da minha família

48
00:10:22,004 --> 00:10:24,338
e tentou me assassinar?

49
00:10:24,421 --> 00:10:27,963
Eu nem sabia que ele era meu
pai até depois de ele morrer.

50
00:10:28,046 --> 00:10:31,254
Sim, ele está morto.

51
00:10:31,338 --> 00:10:32,922
Seus irmãos também são.

52
00:10:34,380 --> 00:10:37,046
Então, quem é o Senhor de Ponta Tempestade agora?

53
00:10:38,797 --> 00:10:40,046
Não sei, Vossa Graça.

54
00:10:40,129 --> 00:10:41,963
Alguém tem?

55
00:10:52,254 --> 00:10:54,630
Eu acho que você deveria estar
Senhor de Ponta Tempestade.

56
00:11:00,338 --> 00:11:01,588
Eu não posso estar. Eu sou um bastardo.

57
00:11:01,672 --> 00:11:06,171
Não, você é Senhor
Gendry Baratheon de Ponta Tempestade,

58
00:11:06,254 --> 00:11:09,421
o filho legítimo de Robert Baratheon.

59
00:11:09,505 --> 00:11:12,254
Porque foi isso que eu fiz de você.

60
00:11:21,296 --> 00:11:25,213
Para Lorde Gendry Baratheon
de Ponta Tempestade.

61
00:11:25,296 --> 00:11:27,505
Para Gendry!

62
00:11:27,588 --> 00:11:29,797
Senhor Gendry!

63
00:11:29,880 --> 00:11:31,797
Gendry!

64
00:11:31,880 --> 00:11:34,296
- Gendry!
- Gendry!

65
00:11:36,213 --> 00:11:37,963
Senhor Gendry!

66
00:11:39,296 --> 00:11:40,213
Gendry!

67
00:11:43,463 --> 00:11:45,254
Isso é fácil, não é?

68
00:11:47,588 --> 00:11:50,713
- Uma recompensa adequada para um herói.
- Ah, espere.

69
00:11:50,797 --> 00:11:54,588
E um Senhor de Ponta Tempestade
que será para sempre leal a você.

70
00:11:54,672 --> 00:11:56,505
- Venha, meu senhor.
- Ver?

71
00:11:56,588 --> 00:11:58,963
Você não é o único que é inteligente.

72
00:12:08,672 --> 00:12:11,630
eu tenho que descer
e pegue outro barril.

73
00:12:14,963 --> 00:12:17,838
Nós lutamos contra coisas mortas
e viveu para falar sobre isso.

74
00:12:17,922 --> 00:12:21,129
Se não é hora de beber,
quando é?

75
00:12:31,421 --> 00:12:32,963
A última vez que a vi,

76
00:12:33,046 --> 00:12:36,338
Eu disse a ela que iria matá-la
se eu a visse novamente.

77
00:12:36,421 --> 00:12:39,171
- Tenho certeza que você teve seus motivos.
- Eu fiz.

78
00:12:39,254 --> 00:12:41,713
- Eu quero.
- E você?

79
00:12:43,880 --> 00:12:45,797
Nunca tive a oportunidade.

80
00:12:45,880 --> 00:12:47,380
Ela fez isso consigo mesma.

81
00:12:49,630 --> 00:12:51,546
Ou seu deus fez isso com ela.

82
00:12:54,088 --> 00:12:55,755
Senhor da Luz.

83
00:12:55,838 --> 00:13:00,129
Nós jogamos o jogo dele para ele,
nós lutamos sua guerra e vencemos,

84
00:13:00,213 --> 00:13:01,838
e então

85
00:13:01,922 --> 00:13:03,213
ele se fode.

86
00:13:03,296 --> 00:13:06,672
Sem sinais, sem bênçãos.
Quem sabe o que ele quer?

87
00:13:08,171 --> 00:13:10,254
eu não imagino
pensando nesse assunto

88
00:13:10,338 --> 00:13:12,129
vai deixar você mais feliz do que antes.

89
00:13:12,213 --> 00:13:14,380
E se eu não estiver tentando ser feliz?

90
00:13:16,713 --> 00:13:17,838
Então você está com sorte.

91
00:13:20,338 --> 00:13:22,755
Podemos tê-los derrotado,

92
00:13:22,838 --> 00:13:25,755
mas ainda temos que enfrentar.

93
00:13:30,713 --> 00:13:32,797
Obrigado. Eu me sinto muito melhor.

94
00:13:46,421 --> 00:13:47,463
Mais cerveja!

95
00:13:50,046 --> 00:13:51,380
Isso é inteligente.

96
00:13:52,797 --> 00:13:55,254
Ainda melhor que a sela
Eu projetei para você.

97
00:13:56,588 --> 00:13:58,880
É o mesmo que aquele
Daeron Targaryen construiu

98
00:13:58,963 --> 00:14:02,630
para seu sobrinho aleijado há 120 anos.

99
00:14:02,713 --> 00:14:04,546
Eu gostei desse.

100
00:14:04,630 --> 00:14:07,797
Você conhece nossa história
melhor do que ninguém.

101
00:14:07,880 --> 00:14:11,004
Isso será útil
como Senhor de Winterfell.

102
00:14:11,088 --> 00:14:13,046
Não sou o Senhor de Winterfell.

103
00:14:13,129 --> 00:14:16,129
Você é o único sobrevivente
filho legítimo de Ned Stark.

104
00:14:21,004 --> 00:14:22,588
Você não quer isso.

105
00:14:22,672 --> 00:14:25,088
Eu realmente não quero mais.

106
00:14:27,129 --> 00:14:28,463
Eu invejo você.

107
00:14:31,463 --> 00:14:33,296
Você não deveria me invejar.

108
00:14:34,797 --> 00:14:36,797
Principalmente eu vivo no passado.

109
00:14:42,171 --> 00:14:43,588
- Tudo isso.
- Prossiga.

110
00:14:43,672 --> 00:14:46,254
- Não, não de uma só vez.
- Prossiga. Eu acredito em você.

111
00:14:46,338 --> 00:14:48,380
Temos que comemorar nossa vitória.

112
00:14:48,463 --> 00:14:50,755
Vômito não é comemoração.

113
00:14:50,838 --> 00:14:52,630
Sim, é.

114
00:14:52,713 --> 00:14:54,004
Ah!

115
00:14:54,088 --> 00:14:55,588
Para a Rainha Dragão!

116
00:14:58,004 --> 00:15:01,129
Para Arya Stark, a heroína de Winterfell!

117
00:15:04,713 --> 00:15:06,922
- Rá! Rá! Rá! Rá!
- Bebida!

118
00:15:19,672 --> 00:15:21,505
Estou bem!

119
00:15:34,880 --> 00:15:35,880
Sua vez.

120
00:15:35,963 --> 00:15:37,546
Hum...

121
00:15:38,421 --> 00:15:41,546
Você é fi

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *