Série: Game of Thrones
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 63.166 bytes (61,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:01
505172dd8eee8e6d4dc234218a7ff023da51715fTamanho: 63.166 bytes (61,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:01
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 7×7 STRIFE PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,727 Pequeno Theon! Venha buscá-la. 2 00:00:09,118 --> 00:00:12,658 É um convite... para Porto Real. 3 00:00:12,659 --> 00:00:14,158 Você representará meus interesses 4 00:00:14,159 --> 00:00:15,783 nesta reunião como você os vê. 5 00:00:15,784 --> 00:00:18,330 Não é seguro sair você com Mindinho. 6 00:00:18,450 --> 00:00:19,951 Ela é sua irmã. 7 00:00:20,326 --> 00:00:21,742 Arya nunca trairia sua família. 8 00:00:21,951 --> 00:00:24,471 Ela faria se ela pensei que iria trair Jon. 9 00:00:27,575 --> 00:00:29,659 Com os rostos, eu posso tornar-se outra pessoa. 10 00:00:30,243 --> 00:00:34,243 Eu me pergunto como seria para ser a Senhora de Winterfell. 11 00:00:34,909 --> 00:00:40,118 Tudo que eu preciso descobrir... é a sua cara. 12 00:00:43,575 --> 00:00:45,075 Daenerys vencerá esta guerra. 13 00:00:45,076 --> 00:00:46,533 Se você quiser que Cersei dobre o joelho, 14 00:00:46,534 --> 00:00:47,534 você mesmo pode perguntar a ela. 15 00:00:47,535 --> 00:00:49,575 Ela tem um pedido mais importante. 16 00:00:50,450 --> 00:00:52,117 Cersei acha que o exército dos mortos não é nada 17 00:00:52,118 --> 00:00:54,409 mas uma história. E se provarmos que ela está errada? 18 00:00:54,951 --> 00:00:56,574 Traga os mortos para ela. 19 00:01:02,992 --> 00:01:03,992 Vá! 20 00:01:09,951 --> 00:01:12,450 Nós vamos destruir o Rei da Noite e seu exército. 21 00:01:13,034 --> 00:01:14,784 Obrigado, minha rainha. 22 00:03:03,038 --> 00:03:13,855 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 23 00:04:13,784 --> 00:04:15,991 - Petróleo? - Pitch, meu senhor. 24 00:04:15,992 --> 00:04:18,534 - Quantos barris? - 500, meu senhor. 25 00:04:18,535 --> 00:04:22,616 Obtenha mais 500. 26 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Sim, meu senhor. 27 00:04:36,076 --> 00:04:39,033 Eu ainda gosto quando eles me chamam de "meu senhor". 28 00:04:39,034 --> 00:04:41,491 A emoção desaparecerá. 29 00:04:41,492 --> 00:04:42,992 Se vivermos tanto tempo. 30 00:04:44,492 --> 00:04:46,200 Homens sem paus. 31 00:04:46,201 --> 00:04:47,908 Você não me encontraria lutando em um exército 32 00:04:47,909 --> 00:04:49,866 se eu não tivesse pau. 33 00:04:49,867 --> 00:04:52,325 O que resta para lutar? 34 00:04:52,326 --> 00:04:54,200 Ouro? 35 00:04:54,201 --> 00:04:56,033 Passei minha vida perto de soldados. 36 00:04:56,034 --> 00:04:58,159 O que você acha que eles gastar esse ouro? 37 00:04:59,700 --> 00:05:01,367 Família. 38 00:05:01,368 --> 00:05:03,034 Não sem um pau, você não faz. 39 00:05:04,409 --> 00:05:07,201 Talvez seja realmente tudo idiota no final. 40 00:05:09,284 --> 00:05:12,574 No entanto, seu irmão escolheu ficar do lado dos sem galo. 41 00:05:12,575 --> 00:05:17,449 Sim, ele sempre foi um campeão dos oprimidos. 42 00:05:55,659 --> 00:05:58,409 Acho que estamos prestes a seja o oprimido. 43 00:06:00,368 --> 00:06:02,825 Arqueiros, mantenham-se firmes! 44 00:06:02,826 --> 00:06:05,784 Cubra aquela parede! 45 00:06:33,243 --> 00:06:36,825 - Quantas pessoas moram aqui? - Um milhão, mais ou menos. 46 00:06:36,826 --> 00:06:40,950 São mais pessoas do que todo o Norte se amontoou nisso. 47 00:06:40,951 --> 00:06:43,117 Por que alguém iria querer viver assim? 48 00:06:43,118 --> 00:06:45,574 Há mais trabalho na cidade. 49 00:06:45,575 --> 00:06:47,784 E os bordéis são muito superiores. 50 00:07:26,118 --> 00:07:28,158 Por que ela não está com eles? 51 00:07:28,159 --> 00:07:30,325 tenho medo de não sei, Vossa Graça. 52 00:07:30,326 --> 00:07:32,491 Ninguém a viu. 53 00:07:32,492 --> 00:07:34,158 E o resto deles? 54 00:07:34,159 --> 00:07:36,408 Eles estão a caminho para o Dragonpit agora. 55 00:07:36,409 --> 00:07:37,700 Incluindo nosso irmão? 56 00:07:39,368 --> 00:07:40,492 Sim, Vossa Graça. 57 00:07:44,826 --> 00:07:46,325 Se algo der errado, 58 00:07:46,326 --> 00:07:48,367 mate a cadela de cabelos prateados primeiro, 59 00:07:48,368 --> 00:07:51,658 então nosso irmão, então o bastardo que se autodenomina rei. 60 00:07:51,659 --> 00:07:54,700 O resto deles você pode matar na ordem que achar melhor. 61 00:07:56,118 --> 00:07:57,491 Venha, Sor Gregor. 62 00:07:57,492 --> 00:07:59,659 É hora de conhecermos nossos convidados. 63 00:08:08,409 --> 00:08:10,574 Por que eles construíram isso? 64 00:08:10,575 --> 00:08:12,200 Dragões não entendem a diferença 65 00:08:12,201 --> 00:08:14,408 entre o que é deles e o que não é. 66 00:08:14,409 --> 00:08:18,075 Terra, gado, crianças... 67 00:08:18,076 --> 00:08:20,616 Deixando-os vagar livremente em torno de uma cidade era um problema. 68 00:08:20,617 --> 00:08:24,408 Imagino que tenha sido uma piada triste no final. 69 00:08:24,409 --> 00:08:27,866 Uma arena inteira para alguns doentios criaturas menores que cães. 70 00:08:27,867 --> 00:08:31,367 Mas no começo, quando foi o lar de Balerion, o Temível, 71 00:08:31,368 --> 00:08:34,742 deve ter sido o máximo lugar perigoso no mundo. 72 00:08:40,409 --> 00:08:43,076 Talvez ainda seja. 73 00:08:51,534 --> 00:08:53,076 Bem-vindos, meus senhores. 74 00:08:56,159 --> 00:08:59,117 Seus amigos chegaram antes de você. 75 00:08:59,118 --> 00:09:01,992 Fui enviado para escoltar todos vocês para a reunião. 76 00:09:25,450 --> 00:09:28,449 Uma grata surpresa em uma situação desagradável. 77 00:09:28,450 --> 00:09:31,117 Eu nunca pensei que veria você de novo, meu senhor. 78 00:09:31,118 --> 00:09:32,658 Apoiar o inimigo, nada menos. 79 00:09:32,659 --> 00:09:35,409 - Difícil culpar você. - Cersei irá de qualquer maneira. 80 00:09:36,700 --> 00:09:38,117 Estou feliz que você esteja vivo. 81 00:09:38,118 --> 00:09:39,367 Vamos! 82 00:09:39,368 --> 00:09:40,826 Você pode chupar seu pau mágico mais tarde. 83 00:09:48,492 --> 00:09:49,867 O que há aí? 84 00:09:51,201 --> 00:09:52,659 Vá se foder. 85 00:10:02,326 --> 00:10:03,991 Achei que você estava morto. 86 00:10:03,992 --> 00:10:06,158 Ainda não. 87 00:10:06,159 --> 00:10:08,492 Você chegou bem perto. 88 00:10:09,826 --> 00:10:12,450 Eu só estava tentando protegê-la. 89 00:10:13,867 --> 00:10:15,741 Você e eu. 90 00:10:15,742 --> 00:10:17,658 Ela está viva. 91 00:10:17,659 --> 00:10:18,826 Aria. 92 00:10:21,159 --> 00:10:23,700 - Onde? -Winterfell. 93 00:10:25,700 --> 00:10:28,699 Quem a está protegendo se você está aqui? 94 00:10:28,700 --> 00:10:30,200 O único que precisa de proteção 95 00:10:30,201 --> 00:10:32,534 é quem fica no caminho dela. 96 00:10:35,409 --> 00:10:37,076 Não serei eu. 97 00:10:40,201 --> 00:10:42,283 Aqui estamos... 98 00:10:42,284 --> 00:10:44,825 os heróis da Baía Blackwater. 99 00:10:44,826 --> 00:10:46,408 Lugar estranho para uma reunião. 100 00:10:46,409 --> 00:10:48,283 É, meu senhor. 101 00:10:48,284 --> 00:10:51,367 Eu não acho que sou de ninguém senhor, Podrick. 102 00:10:51,368 --> 00:10:53,950 Salve os títulos para Ser Bronn da Água Negra. 103 00:10:53,951 --> 00:10:56,866 Tenho certeza que sua nova rainha irá fique feliz em restaurar o seu 104 00:10:56,867 --> 00:10:58,325 se ela acabar no trono. 105 00:10:58,326 --> 00:11:00,449 Você esteve pensando sobre nossa nova rainha? 106 00:11:00,450 --> 00:11:04,783 Talvez você tenha estado reconsiderando suas lealdades. 107 00:11:04,784 --> 00:11:06,825 Lembre-se da minha oferta... 108 00:11:06,826 --> 00:11:10,242 o que quer que eles estejam pagando você, eu pago o dobro. 109 00:11:10,243 --> 00:11:12,783 E isso seria o dobro e agora, exatamente? 110 00:11:12,784 --> 00:11:15,325 Não se preocupe comigo. Estou bem. 111 00:11:15,326 --> 00:11:17,658 - Cuidando de mim mesmo. - Você é? 112 00:11:17,659 --> 00:11:19,117 Ajudando-me a organizar esta reunião 113 00:11:19,118 --> 00:11:21,574 não estava exatamente olhando depois de você mesmo, foi? 114 00:11:21,575 --> 00:11:23,367 Você se coloca em risco. 115 00:11:23,368 --> 00:11:26,242 Eu me coloquei em risco. Diferença importante. 116 00:11:26,243 --> 00:11:29,741 É
Deixe um comentário