Série: Game of Thrones
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 35.950 bytes (35,11 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:48
6549d7a081e8c53023a8b66d656e1c115fba3d1eTamanho: 35.950 bytes (35,11 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:48
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 7×4 TBS PTBR
1 00:00:09,139 --> 00:00:10,348 Eu perdi essa adaga. 2 00:00:10,682 --> 00:00:11,682 Para quem? 3 00:00:12,117 --> 00:00:13,473 Tyrion Lannister. 4 00:00:15,004 --> 00:00:17,003 Dê um passo em direção a mais relacionamento produtivo 5 00:00:17,004 --> 00:00:18,092 com um possível aliado. 6 00:00:18,212 --> 00:00:20,211 Eu vou permitir que você seja meu a classe de dragão 7 00:00:20,212 --> 00:00:21,461 e forjar armas a partir dele. 8 00:00:21,462 --> 00:00:22,462 Obrigado. 9 00:00:23,646 --> 00:00:26,562 Ela tem três dragões adultos, Vossa Graça. 10 00:00:27,145 --> 00:00:28,895 Como você propõe detê-los? 11 00:00:29,312 --> 00:00:31,812 Estamos atualmente no trabalho em uma solução. 12 00:00:37,349 --> 00:00:39,349 eu pensei você estaria indo para Winterfell. 13 00:00:39,646 --> 00:00:41,186 Jon Snow desceu do Castelo Negro 14 00:00:41,187 --> 00:00:42,978 com um exército selvagem e venceu a Batalha dos Bastardos. 15 00:00:43,315 --> 00:00:44,646 Ele é o Rei do Norte agora. 16 00:00:47,063 --> 00:00:48,263 Sua irmã está morta. 17 00:00:48,812 --> 00:00:49,852 Euron está com ela. 18 00:00:49,853 --> 00:00:52,479 Eu não pude salvá-la. Tentei. 19 00:00:53,062 --> 00:00:54,978 Você não estaria aqui se você tivesse tentado. 20 00:00:56,479 --> 00:00:57,646 E quanto a Rochedo Casterly? 21 00:01:06,229 --> 00:01:08,812 Nós dois sabemos quão cara a guerra pode ser. 22 00:01:08,978 --> 00:01:10,312 Seus cofres estão vazios. 23 00:01:10,604 --> 00:01:12,145 Minha dívida será paga integralmente. 24 00:01:12,978 --> 00:01:14,144 Como isso vai acontecer? 25 00:01:14,145 --> 00:01:15,228 Haverá dor? 26 00:01:15,229 --> 00:01:16,646 Não. Eu me certifiquei disso. 27 00:01:16,937 --> 00:01:18,604 Eu odiaria morrer como seu filho. 28 00:01:19,062 --> 00:01:21,187 Não é de todo o que eu pretendia. 29 00:01:21,646 --> 00:01:22,729 Diga a Cersei. 30 00:01:22,849 --> 00:01:24,562 Quero que ela saiba que fui eu. 31 00:03:04,748 --> 00:03:15,646 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 32 00:03:35,270 --> 00:03:37,270 Segure essa carroça! 33 00:03:51,437 --> 00:03:53,686 Você acabou de ganhar o maior prêmio do mundo. 34 00:03:53,687 --> 00:03:55,937 O que você poderia tem que ficar chateado? 35 00:03:58,020 --> 00:04:00,144 Vamos, você pode me dizer. 36 00:04:00,145 --> 00:04:02,686 Rainha dos Espinhos te dá um última picada nas bolas 37 00:04:02,687 --> 00:04:04,019 antes de dizer adeus? 38 00:04:04,020 --> 00:04:06,603 Vou guardar minhas confissões para o Alto Septão. 39 00:04:06,604 --> 00:04:08,811 Não há mais Alto Septão. 40 00:04:08,812 --> 00:04:11,061 Não, não existe, existe? 41 00:04:11,062 --> 00:04:14,354 Ainda há a questão do meu prêmio. 42 00:04:16,187 --> 00:04:19,019 Isso é muito dinheiro Acabei de te dar. 43 00:04:19,020 --> 00:04:20,354 Não é um castelo. 44 00:04:22,020 --> 00:04:24,186 Que tal aquele? Está disponível. 45 00:04:24,187 --> 00:04:25,561 Você não quer Jardim de Cima. 46 00:04:25,562 --> 00:04:28,353 - Eu discordo. - Estamos em guerra. 47 00:04:28,354 --> 00:04:31,562 Daenerys Targaryen poderia vir e levar devolva-o no dia seguinte à sua mudança. 48 00:04:32,937 --> 00:04:34,811 Além disso, pense na manutenção. 49 00:04:34,812 --> 00:04:37,852 Quanto mais você deve, mais isso pesa sobre você. 50 00:04:37,853 --> 00:04:40,436 Ah, é por isso você é tão mal-humorado, hein? 51 00:04:40,437 --> 00:04:42,354 Todas as suas novas riquezas pesando em você? 52 00:04:43,729 --> 00:04:45,894 - Saia! - Eles não são meus. 53 00:04:45,895 --> 00:04:48,645 Tudo isso pertence para o Banco de Ferro. 54 00:04:48,646 --> 00:04:51,894 Veja? Pagamos nossas dívidas. 55 00:04:51,895 --> 00:04:53,729 Certo, só não para mim. 56 00:04:55,604 --> 00:04:58,394 Sor Bronn da Água Negra, antigamente de... 57 00:04:58,395 --> 00:05:00,852 seja lá o que for sem nome monte de merda de onde você é 58 00:05:00,853 --> 00:05:02,770 com um alforje cheio de ouro, 59 00:05:02,771 --> 00:05:05,228 reclamando não sendo pago. 60 00:05:05,229 --> 00:05:07,019 Quando vencermos esta guerra, 61 00:05:07,020 --> 00:05:08,894 todos os castelos nos Sete Reinos 62 00:05:08,895 --> 00:05:10,353 será seu para escolher, 63 00:05:10,354 --> 00:05:11,770 sem mais ninguém para tirá-los de você. 64 00:05:11,771 --> 00:05:13,645 Sim, tenho certeza O reinado da Rainha Cersei 65 00:05:13,646 --> 00:05:15,102 será tranquilo e pacífico. 66 00:05:15,103 --> 00:05:16,686 Ah, coisas estranhas aconteceu. 67 00:05:16,687 --> 00:05:17,729 Como o quê? 68 00:05:19,771 --> 00:05:22,728 Os celeiros estão sendo esvaziados e carregado em carroças, meu senhor. 69 00:05:22,729 --> 00:05:25,561 - A colheita atual? - Temos equipes de homens coletando 70 00:05:25,562 --> 00:05:27,228 de todas as fazendas da Campina. 71 00:05:27,229 --> 00:05:29,561 Sor Bronn, você poderia acompanhe os Tarlys 72 00:05:29,562 --> 00:05:31,728 e ajudá-los acelerar esse processo? 73 00:05:31,729 --> 00:05:33,728 eu não sou muito para colher trigo. 74 00:05:33,729 --> 00:05:38,894 Não, mas motivar agricultores relutantes para entregar sua colheita - 75 00:05:38,895 --> 00:05:40,937 Aposto que você vai ter um verdadeiro talento para isso. 76 00:05:43,062 --> 00:05:44,770 Meu senhor. 77 00:05:44,771 --> 00:05:45,895 Meu senhor. 78 00:05:48,103 --> 00:05:49,103 Meu senhor. 79 00:05:59,729 --> 00:06:02,019 Devo dizer que não acho que o Banco de Ferro 80 00:06:02,020 --> 00:06:06,770 já teve uma dívida dessa magnitude reembolsado em parcela única. 81 00:06:06,771 --> 00:06:10,977 Sempre considerei seu pai um cara muito eficaz e eficiente, 82 00:06:10,978 --> 00:06:14,603 mas você parece estar redefinindo inteiramente esses termos. 83 00:06:14,604 --> 00:06:16,811 Você é muito gentil, meu senhor. 84 00:06:16,812 --> 00:06:19,977 Eu não sou gentil nem um senhor, Vossa Graça. 85 00:06:19,978 --> 00:06:23,144 Sou apenas um instrumento de a instituição que represento. 86 00:06:23,145 --> 00:06:26,894 Seu bem-estar é uma questão de aritmética, não de sentimento. 87 00:06:26,895 --> 00:06:29,978 E a aritmética atual é excelente. 88 00:06:31,187 --> 00:06:33,269 - Ah, o ouro... - Está a caminho. 89 00:06:33,270 --> 00:06:37,269 Meu irmão está supervisionando seu próprio transporte. 90 00:06:37,270 --> 00:06:40,186 Alguns no Banco de Ferro ficará desapontado. 91 00:06:40,187 --> 00:06:42,936 Eles ficaram bastante afeiçoados dos seus pagamentos de juros. 92 00:06:42,937 --> 00:06:46,186 Devemos inventar uma maneira para elevar seu ânimo. 93 00:06:46,187 --> 00:06:48,645 Sim, talvez pudéssemos ser de ajuda 94 00:06:48,646 --> 00:06:51,436 em algum empreendimento atual. 95 00:06:51,437 --> 00:06:53,394 Meu único empreendimento neste momento 96 00:06:53,395 --> 00:06:56,061 está restabelecendo o controle sobre este continente 97 00:06:56,062 --> 00:06:58,353 e cada pessoa nele. 98 00:06:58,354 --> 00:07:01,186 Eu vejo muito de potencial nesse empreendimento. 99 00:07:01,187 --> 00:07:05,144 Imagino que isso exigiria investimento externo. 100 00:07:05,145 --> 00:07:06,394 Será, de fato. 101 00:07:06,395 --> 00:07:09,353 Eu preciso expandir meus exércitos, minhas marinhas. 102 00:07:09,354 --> 00:07:13,061 Minha mão, Qyburn, fez aberturas para a Golden Company em Essos. 103 00:07:13,062 --> 00:07:14,269 Eu os conheço bem. 104 00:07:14,270 --> 00:07:16,728 Eles nos ajudaram recuperar somas significativas 105 00:07:16,729 --> 00:07:19,686 de partidos que tinham caiu em atrasos profundos. 106 00:07:19,687 --> 00:07:21,394 É bom ouvir isso. 107 00:07:21,395 --> 00:07:24,812 Eu também gostaria que eles se recuperassem algumas coisas que me pertencem. 108 00:07:26,229 --> 00:07:28,520 Fique tranquilo, Vossa Graça, 109 00:07:28,521 --> 00:07:31,436 você pode contar o apoio do Banco de Ferro. 110 00:07:31,437 --> 00:07:34,479 - Hum. - Assim que o ouro chegar. 111 00:07:38,229 --> 00:07:39,562 Isto é para você. 112 0
Deixe um comentário