Game of Thrones 7×4

Série: Game of Thrones
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 6549d7a081e8c53023a8b66d656e1c115fba3d1e
Tamanho: 35.950 bytes (35,11 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:48
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 7×4 TBS PTBR
1
00:00:09,139 --> 00:00:10,348
Eu perdi essa adaga.

2
00:00:10,682 --> 00:00:11,682
Para quem?

3
00:00:12,117 --> 00:00:13,473
Tyrion Lannister.

4
00:00:15,004 --> 00:00:17,003
Dê um passo em direção a mais
relacionamento produtivo

5
00:00:17,004 --> 00:00:18,092
com um possível aliado.

6
00:00:18,212 --> 00:00:20,211
Eu vou permitir que você seja meu
a classe de dragão

7
00:00:20,212 --> 00:00:21,461
e forjar armas a partir dele.

8
00:00:21,462 --> 00:00:22,462
Obrigado.

9
00:00:23,646 --> 00:00:26,562
Ela tem três
dragões adultos, Vossa Graça.

10
00:00:27,145 --> 00:00:28,895
Como você propõe detê-los?

11
00:00:29,312 --> 00:00:31,812
Estamos atualmente no trabalho
em uma solução.

12
00:00:37,349 --> 00:00:39,349
eu pensei
você estaria indo para Winterfell.

13
00:00:39,646 --> 00:00:41,186
Jon Snow desceu
do Castelo Negro

14
00:00:41,187 --> 00:00:42,978
com um exército selvagem e venceu
a Batalha dos Bastardos.

15
00:00:43,315 --> 00:00:44,646
Ele é o Rei do Norte agora.

16
00:00:47,063 --> 00:00:48,263
Sua irmã está morta.

17
00:00:48,812 --> 00:00:49,852
Euron está com ela.

18
00:00:49,853 --> 00:00:52,479
Eu não pude salvá-la.
Tentei.

19
00:00:53,062 --> 00:00:54,978
Você não estaria aqui
se você tivesse tentado.

20
00:00:56,479 --> 00:00:57,646
E quanto a Rochedo Casterly?

21
00:01:06,229 --> 00:01:08,812
Nós dois sabemos
quão cara a guerra pode ser.

22
00:01:08,978 --> 00:01:10,312
Seus cofres estão vazios.

23
00:01:10,604 --> 00:01:12,145
Minha dívida será paga integralmente.

24
00:01:12,978 --> 00:01:14,144
Como isso vai acontecer?

25
00:01:14,145 --> 00:01:15,228
Haverá dor?

26
00:01:15,229 --> 00:01:16,646
Não. Eu me certifiquei disso.

27
00:01:16,937 --> 00:01:18,604
Eu odiaria morrer como seu filho.

28
00:01:19,062 --> 00:01:21,187
Não é de todo o que eu pretendia.

29
00:01:21,646 --> 00:01:22,729
Diga a Cersei.

30
00:01:22,849 --> 00:01:24,562
Quero que ela saiba que fui eu.

31
00:03:04,748 --> 00:03:15,646
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

32
00:03:35,270 --> 00:03:37,270
Segure essa carroça!

33
00:03:51,437 --> 00:03:53,686
Você acabou de ganhar o maior
prêmio do mundo.

34
00:03:53,687 --> 00:03:55,937
O que você poderia
tem que ficar chateado?

35
00:03:58,020 --> 00:04:00,144
Vamos, você pode me dizer.

36
00:04:00,145 --> 00:04:02,686
Rainha dos Espinhos te dá um
última picada nas bolas

37
00:04:02,687 --> 00:04:04,019
antes de dizer adeus?

38
00:04:04,020 --> 00:04:06,603
Vou guardar minhas confissões
para o Alto Septão.

39
00:04:06,604 --> 00:04:08,811
Não há mais Alto Septão.

40
00:04:08,812 --> 00:04:11,061
Não, não existe, existe?

41
00:04:11,062 --> 00:04:14,354
Ainda há
a questão do meu prêmio.

42
00:04:16,187 --> 00:04:19,019
Isso é muito dinheiro
Acabei de te dar.

43
00:04:19,020 --> 00:04:20,354
Não é um castelo.

44
00:04:22,020 --> 00:04:24,186
Que tal aquele?
Está disponível.

45
00:04:24,187 --> 00:04:25,561
Você não quer Jardim de Cima.

46
00:04:25,562 --> 00:04:28,353
- Eu discordo.
- Estamos em guerra.

47
00:04:28,354 --> 00:04:31,562
Daenerys Targaryen poderia vir e levar
devolva-o no dia seguinte à sua mudança.

48
00:04:32,937 --> 00:04:34,811
Além disso, pense na manutenção.

49
00:04:34,812 --> 00:04:37,852
Quanto mais você deve,
mais isso pesa sobre você.

50
00:04:37,853 --> 00:04:40,436
Ah, é por isso
você é tão mal-humorado, hein?

51
00:04:40,437 --> 00:04:42,354
Todas as suas novas riquezas
pesando em você?

52
00:04:43,729 --> 00:04:45,894
- Saia!
- Eles não são meus.

53
00:04:45,895 --> 00:04:48,645
Tudo isso pertence
para o Banco de Ferro.

54
00:04:48,646 --> 00:04:51,894
Veja?
Pagamos nossas dívidas.

55
00:04:51,895 --> 00:04:53,729
Certo, só não para mim.

56
00:04:55,604 --> 00:04:58,394
Sor Bronn da Água Negra,
antigamente de...

57
00:04:58,395 --> 00:05:00,852
seja lá o que for sem nome
monte de merda de onde você é

58
00:05:00,853 --> 00:05:02,770
com um alforje cheio de ouro,

59
00:05:02,771 --> 00:05:05,228
reclamando
não sendo pago.

60
00:05:05,229 --> 00:05:07,019
Quando vencermos esta guerra,

61
00:05:07,020 --> 00:05:08,894
todos os castelos
nos Sete Reinos

62
00:05:08,895 --> 00:05:10,353
será seu para escolher,

63
00:05:10,354 --> 00:05:11,770
sem mais ninguém
para tirá-los de você.

64
00:05:11,771 --> 00:05:13,645
Sim, tenho certeza
O reinado da Rainha Cersei

65
00:05:13,646 --> 00:05:15,102
será tranquilo e pacífico.

66
00:05:15,103 --> 00:05:16,686
Ah, coisas estranhas
aconteceu.

67
00:05:16,687 --> 00:05:17,729
Como o quê?

68
00:05:19,771 --> 00:05:22,728
Os celeiros estão sendo esvaziados
e carregado em carroças, meu senhor.

69
00:05:22,729 --> 00:05:25,561
- A colheita atual?
- Temos equipes de homens coletando

70
00:05:25,562 --> 00:05:27,228
de todas as fazendas da Campina.

71
00:05:27,229 --> 00:05:29,561
Sor Bronn, você poderia
acompanhe os Tarlys

72
00:05:29,562 --> 00:05:31,728
e ajudá-los
acelerar esse processo?

73
00:05:31,729 --> 00:05:33,728
eu não sou muito
para colher trigo.

74
00:05:33,729 --> 00:05:38,894
Não, mas motivar agricultores relutantes
para entregar sua colheita -

75
00:05:38,895 --> 00:05:40,937
Aposto que você vai ter
um verdadeiro talento para isso.

76
00:05:43,062 --> 00:05:44,770
Meu senhor.

77
00:05:44,771 --> 00:05:45,895
Meu senhor.

78
00:05:48,103 --> 00:05:49,103
Meu senhor.

79
00:05:59,729 --> 00:06:02,019
Devo dizer que não
acho que o Banco de Ferro

80
00:06:02,020 --> 00:06:06,770
já teve uma dívida dessa magnitude
reembolsado em parcela única.

81
00:06:06,771 --> 00:06:10,977
Sempre considerei seu pai um
cara muito eficaz e eficiente,

82
00:06:10,978 --> 00:06:14,603
mas você parece estar redefinindo
inteiramente esses termos.

83
00:06:14,604 --> 00:06:16,811
Você é muito gentil, meu senhor.

84
00:06:16,812 --> 00:06:19,977
Eu não sou gentil
nem um senhor, Vossa Graça.

85
00:06:19,978 --> 00:06:23,144
Sou apenas um instrumento de
a instituição que represento.

86
00:06:23,145 --> 00:06:26,894
Seu bem-estar é uma questão
de aritmética, não de sentimento.

87
00:06:26,895 --> 00:06:29,978
E a aritmética atual
é excelente.

88
00:06:31,187 --> 00:06:33,269
- Ah, o ouro...
- Está a caminho.

89
00:06:33,270 --> 00:06:37,269
Meu irmão está supervisionando
seu próprio transporte.

90
00:06:37,270 --> 00:06:40,186
Alguns no Banco de Ferro
ficará desapontado.

91
00:06:40,187 --> 00:06:42,936
Eles ficaram bastante afeiçoados
dos seus pagamentos de juros.

92
00:06:42,937 --> 00:06:46,186
Devemos inventar uma maneira
para elevar seu ânimo.

93
00:06:46,187 --> 00:06:48,645
Sim, talvez pudéssemos
ser de ajuda

94
00:06:48,646 --> 00:06:51,436
em algum empreendimento atual.

95
00:06:51,437 --> 00:06:53,394
Meu único empreendimento neste momento

96
00:06:53,395 --> 00:06:56,061
está restabelecendo o controle
sobre este continente

97
00:06:56,062 --> 00:06:58,353
e cada pessoa nele.

98
00:06:58,354 --> 00:07:01,186
Eu vejo muito
de potencial nesse empreendimento.

99
00:07:01,187 --> 00:07:05,144
Imagino que isso exigiria
investimento externo.

100
00:07:05,145 --> 00:07:06,394
Será, de fato.

101
00:07:06,395 --> 00:07:09,353
Eu preciso expandir
meus exércitos, minhas marinhas.

102
00:07:09,354 --> 00:07:13,061
Minha mão, Qyburn, fez aberturas
para a Golden Company em Essos.

103
00:07:13,062 --> 00:07:14,269
Eu os conheço bem.

104
00:07:14,270 --> 00:07:16,728
Eles nos ajudaram
recuperar somas significativas

105
00:07:16,729 --> 00:07:19,686
de partidos que tinham
caiu em atrasos profundos.

106
00:07:19,687 --> 00:07:21,394
É bom ouvir isso.

107
00:07:21,395 --> 00:07:24,812
Eu também gostaria que eles se recuperassem
algumas coisas que me pertencem.

108
00:07:26,229 --> 00:07:28,520
Fique tranquilo, Vossa Graça,

109
00:07:28,521 --> 00:07:31,436
você pode contar
o apoio do Banco de Ferro.

110
00:07:31,437 --> 00:07:34,479
- Hum.
- Assim que o ouro chegar.

111
00:07:38,229 --> 00:07:39,562
Isto é para você.

112
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *