Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 46.809 bytes (45,71 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:22
7a5868c3fa7da663587753c576398e6e6d0b5d11Tamanho: 46.809 bytes (45,71 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:22
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×8 KILLERS PTBR
1 00:01:37,324 --> 00:01:48,288 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 2 00:01:53,803 --> 00:01:55,870 <i>Meu filho.</i> 3 00:01:57,340 --> 00:01:59,406 Meu filho primogênito. 4 00:02:02,778 --> 00:02:06,347 Meu filho rei, fique quieto. 5 00:02:08,618 --> 00:02:11,418 Ouça os deuses, para você eles cantam. 6 00:02:15,458 --> 00:02:17,124 Não lute mais, doce criança. 7 00:02:17,226 --> 00:02:19,260 Suas guerras estão vencidas. 8 00:02:20,897 --> 00:02:23,264 Os lobos estão enterrados 9 00:02:23,366 --> 00:02:25,666 e o falso cervo está feito. 10 00:02:30,039 --> 00:02:32,239 Feche seus olhos azuis, meu amor. 11 00:02:32,341 --> 00:02:33,874 Deixe a coroa cair. 12 00:02:33,976 --> 00:02:36,577 O Pai acima acena para você em seu salão. 13 00:02:38,414 --> 00:02:41,515 No Sétimo Céu Vejo você mais uma vez. 14 00:02:45,254 --> 00:02:49,890 Mas agora eu busco vingança em Sansa, a prostituta 15 00:02:49,992 --> 00:02:52,726 e meu irmão, o Imp 16 00:02:52,828 --> 00:02:55,629 que matou seu próprio rei. 17 00:02:55,731 --> 00:02:58,399 Nascido entre leões, nossa maldição de dentro. 18 00:02:58,501 --> 00:03:00,768 Eu vou matá-lo, eu juro. 19 00:03:00,870 --> 00:03:03,437 Com laço ou faca, 20 00:03:03,539 --> 00:03:06,140 embora demore quinze dias, 21 00:03:06,242 --> 00:03:09,777 uma lua ou minha vida. 22 00:03:34,337 --> 00:03:36,737 <i>O que é isso Eu ouço e cheiro?</i> 23 00:03:36,839 --> 00:03:40,140 <i>Alguém que em breve enviarei para o inferno.</i> 24 00:03:40,242 --> 00:03:42,876 <i>É hora de ver se é verdade que eles disseram</i> 25 00:03:42,979 --> 00:03:45,813 <i>quem disse que Tywin Lannister caga ouro.</i> 26 00:03:45,915 --> 00:03:47,648 <i>Pegue a peruca!</i> 27 00:03:47,750 --> 00:03:51,418 <i>Sua fera, sua fera. Você matou minha esposa.</i> 28 00:03:51,520 --> 00:03:54,688 <i>E agora você pegou a vida do seu pai.</i> 29 00:03:54,790 --> 00:03:57,925 <i>Não há criança pior já manchou esta terra.</i> 30 00:03:58,027 --> 00:04:01,261 <i>Amaldiçoo o dia em que nomeei você.</i> 31 00:04:03,633 --> 00:04:06,533 <i>Meu maior crime!</i> 32 00:04:38,267 --> 00:04:39,967 Você é bom nisso. 33 00:04:40,069 --> 00:04:42,536 Onde você aprendeu? 34 00:04:42,638 --> 00:04:44,271 Sou uma mulher ciumenta. 35 00:04:44,373 --> 00:04:46,674 Eu sempre gostei de homens maus 36 00:04:46,776 --> 00:04:48,876 e eles sempre gostaram de mim. 37 00:04:50,713 --> 00:04:53,447 Eles voltariam para casa onde quer que casa era naquela noite 38 00:04:53,549 --> 00:04:57,751 fedendo a perfume de alguma prostituta. 39 00:04:57,853 --> 00:05:00,688 Então nós brigaríamos e eu faça um buraco neles. 40 00:05:00,790 --> 00:05:03,524 E então eu me sentiria péssimo, 41 00:05:03,626 --> 00:05:05,592 então eu os consertaria. 42 00:05:05,695 --> 00:05:07,094 <i>Eu sou bom em consertá-los.</i> 43 00:05:07,196 --> 00:05:08,829 E bom em fazer buracos neles. 44 00:05:08,931 --> 00:05:11,165 E isso. 45 00:05:14,003 --> 00:05:16,236 O que aconteceu com a atriz? 46 00:05:16,338 --> 00:05:19,440 <i>Aquele que queria você morto.</i> 47 00:05:19,542 --> 00:05:21,175 Bianca. 48 00:05:21,277 --> 00:05:23,811 Ela vai passar por momentos difíceis encontrar trabalho como atriz 49 00:05:23,913 --> 00:05:25,946 depois do que fiz na cara dela. 50 00:05:31,187 --> 00:05:32,386 Hum. 51 00:05:32,488 --> 00:05:34,555 Nunca aprendi a cozinhar. 52 00:05:34,657 --> 00:05:37,224 Mas coma. Comer. Você precisa disso. 53 00:05:39,328 --> 00:05:42,196 A empresa está se movendo em breve para Pentos. 54 00:05:42,298 --> 00:05:43,831 Você deveria vir conosco. 55 00:05:43,933 --> 00:05:45,966 - Eu não posso. - Por que não? 56 00:05:46,068 --> 00:05:48,502 Tenho a sensação de que você estaria bom nesse tipo de trabalho. 57 00:05:48,604 --> 00:05:50,671 Além disso, precisamos de uma nova atriz. 58 00:05:50,773 --> 00:05:54,508 Eu não acho que poderia lembre-se de todas as linhas. 59 00:05:54,610 --> 00:05:57,010 Venha conosco. 60 00:05:57,113 --> 00:05:59,079 O que resta para você aqui? 61 00:06:00,249 --> 00:06:03,016 Você não estaria seguro. 62 00:06:03,119 --> 00:06:05,919 Não enquanto ela estiver me procurando. 63 00:06:06,021 --> 00:06:08,155 <i>Quem?</i> 64 00:06:08,257 --> 00:06:09,823 Ela não tem nome. 65 00:06:15,498 --> 00:06:17,064 Para onde você irá? 66 00:06:19,902 --> 00:06:23,437 Essos fica a leste e Westeros fica a oeste. 67 00:06:23,539 --> 00:06:25,506 Mas o que há a oeste de Westeros? 68 00:06:26,909 --> 00:06:27,975 Eu não sei. 69 00:06:28,077 --> 00:06:29,643 Ninguém sabe. 70 00:06:29,745 --> 00:06:31,845 <i>É aí que todos os mapas param.</i> 71 00:06:31,947 --> 00:06:33,881 O fim do mundo, talvez. 72 00:06:33,983 --> 00:06:35,282 <i>Eu gostaria de ver isso.</i> 73 00:06:46,195 --> 00:06:48,362 - O que é isso? - Leite de papoula. 74 00:06:48,464 --> 00:06:50,030 Eu não quero nenhum. 75 00:06:52,201 --> 00:06:55,335 O sono é a única maneira de você se curar. 76 00:06:55,437 --> 00:06:59,273 Confie em mim, se minha sopa não te matar, nada o fará. 77 00:07:41,617 --> 00:07:44,985 Coisa sobre Gatins, certo, ele costumava ser bonito. 78 00:07:45,087 --> 00:07:46,420 Eu era um beijador famoso. 79 00:07:46,522 --> 00:07:49,089 Vocês sabem beijar direito? 80 00:07:51,126 --> 00:07:52,259 Claro que sim. 81 00:07:52,361 --> 00:07:54,895 Isto é para mestres, esta técnica. 82 00:07:54,997 --> 00:07:56,830 - Você não está pronto. - Estou pronto. 83 00:07:56,932 --> 00:07:59,333 Ele diz que está pronto. 84 00:07:59,435 --> 00:08:02,436 Tudo bem. Agora, preste atenção. 85 00:08:04,907 --> 00:08:08,542 Você coloca sua mão esquerda no parte de trás da cabeça da senhora. 86 00:08:08,644 --> 00:08:11,945 Sua mão direita segura o pequeno das costas da senhora assim. 87 00:08:13,115 --> 00:08:14,448 Muito romântico. 88 00:08:14,550 --> 00:08:17,551 Pegue seu dedo médio, sim, 89 00:08:17,653 --> 00:08:19,753 e você enfia direto no buraco dela. 90 00:08:22,758 --> 00:08:24,157 <i>Tão perto!</i> 91 00:08:24,260 --> 00:08:26,894 Ah, para mim cheira a buceta. 92 00:08:26,996 --> 00:08:28,595 Olhe para ele. Você fica duro, garoto? 93 00:08:28,697 --> 00:08:31,765 Foda-se! Velhos idiotas nojentos. 94 00:08:35,504 --> 00:08:38,238 Comecei com isso, foi você, seu velho filho da puta? 95 00:09:00,162 --> 00:09:01,695 Onde está o outro? 96 00:09:01,797 --> 00:09:04,331 - Aquele com capa amarela. - Foda-se! 97 00:09:04,433 --> 00:09:06,733 Essas são suas últimas palavras, foda-se? 98 00:09:06,835 --> 00:09:08,702 Vamos lá, você pode fazer melhor. 99 00:09:08,804 --> 00:09:10,170 Boceta! 100 00:09:10,272 --> 00:09:12,739 Você é um péssimo em morrer, sabia disso? 101 00:09:28,023 --> 00:09:31,825 _ 102 00:09:32,070 --> 00:09:35,632 _ 103 00:09:37,106 --> 00:09:41,559 _ 104 00:09:42,023 --> 00:09:45,193 _ 105 00:09:47,141 --> 00:09:48,976 Eu chamaria isso de uma jogada bem-sucedida. 106 00:09:49,078 --> 00:09:50,877 - Você faria isso? - Olhe ao redor. 107 00:09:50,980 --> 00:09:53,080 A cidade voltou à vida. 108 00:09:53,182 --> 00:09:56,850 - Você fez um pacto com fanáticos. - Eu fiz e funcionou. 109 00:09:56,952 --> 00:10:00,721 Se você raspou a barba com uma linha reta navalha, você diria que a navalha funcionou. 110 00:10:00,823 --> 00:10:02,990 Isso não significa não vai cortar sua garganta. 111 00:10:03,092 --> 00:10:06,326 Falou como um homem que tem nunca tive que fazer a barba. 112 00:10:11,066 --> 00:10:12,799 Vou sentir sua falta. 113 00:10:12,901 --> 00:10:14,501 Eu sei. 114 00:10:14,603 --> 00:10:17,604 Espero que você esteja certo sobre esta sua expedição. 115 00:10:17,706 --> 00:10:20,974 Se eu não voltar, você saberá que eu estava errado. 116 00:10:24,747 --> 00:10:26,480 Precisamos de amigos em Westeros. 117 00:10:26,582 --> 00:10:28,148 E precisamos de navios. 118 00:10:28,250 --> 00:10:29,783 Acima de tudo, precisamos da nossa rainha. 119 00:10:29,885 -->
Deixe um comentário