Game of Thrones 6×8

Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 7a5868c3fa7da663587753c576398e6e6d0b5d11
Tamanho: 46.809 bytes (45,71 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:22
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×8 KILLERS PTBR
1
00:01:37,324 --> 00:01:48,288
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:01:53,803 --> 00:01:55,870
<i>Meu filho.</i>

3
00:01:57,340 --> 00:01:59,406
Meu filho primogênito.

4
00:02:02,778 --> 00:02:06,347
Meu filho rei, fique quieto.

5
00:02:08,618 --> 00:02:11,418
Ouça os deuses,
para você eles cantam.

6
00:02:15,458 --> 00:02:17,124
Não lute mais, doce criança.

7
00:02:17,226 --> 00:02:19,260
Suas guerras estão vencidas.

8
00:02:20,897 --> 00:02:23,264
Os lobos estão enterrados

9
00:02:23,366 --> 00:02:25,666
e o falso cervo está feito.

10
00:02:30,039 --> 00:02:32,239
Feche seus olhos azuis, meu amor.

11
00:02:32,341 --> 00:02:33,874
Deixe a coroa cair.

12
00:02:33,976 --> 00:02:36,577
O Pai acima
acena para você em seu salão.

13
00:02:38,414 --> 00:02:41,515
No Sétimo Céu
Vejo você mais uma vez.

14
00:02:45,254 --> 00:02:49,890
Mas agora eu busco vingança
em Sansa, a prostituta

15
00:02:49,992 --> 00:02:52,726
e meu irmão, o Imp

16
00:02:52,828 --> 00:02:55,629
que matou seu próprio rei.

17
00:02:55,731 --> 00:02:58,399
Nascido entre leões,
nossa maldição de dentro.

18
00:02:58,501 --> 00:03:00,768
Eu vou matá-lo, eu juro.

19
00:03:00,870 --> 00:03:03,437
Com laço ou faca,

20
00:03:03,539 --> 00:03:06,140
embora demore quinze dias,

21
00:03:06,242 --> 00:03:09,777
uma lua ou minha vida.

22
00:03:34,337 --> 00:03:36,737
<i>O que é isso
Eu ouço e cheiro?</i>

23
00:03:36,839 --> 00:03:40,140
<i>Alguém que em breve enviarei para o inferno.</i>

24
00:03:40,242 --> 00:03:42,876
<i>É hora de ver se é verdade que eles disseram</i>

25
00:03:42,979 --> 00:03:45,813
<i>quem disse que Tywin Lannister caga ouro.</i>

26
00:03:45,915 --> 00:03:47,648
<i>Pegue a peruca!</i>

27
00:03:47,750 --> 00:03:51,418
<i>Sua fera, sua fera.
Você matou minha esposa.</i>

28
00:03:51,520 --> 00:03:54,688
<i>E agora você pegou
a vida do seu pai.</i>

29
00:03:54,790 --> 00:03:57,925
<i>Não há criança pior
já manchou esta terra.</i>

30
00:03:58,027 --> 00:04:01,261
<i>Amaldiçoo o dia em que nomeei você.</i>

31
00:04:03,633 --> 00:04:06,533
<i>Meu maior crime!</i>

32
00:04:38,267 --> 00:04:39,967
Você é bom nisso.

33
00:04:40,069 --> 00:04:42,536
Onde você aprendeu?

34
00:04:42,638 --> 00:04:44,271
Sou uma mulher ciumenta.

35
00:04:44,373 --> 00:04:46,674
Eu sempre gostei de homens maus

36
00:04:46,776 --> 00:04:48,876
e eles sempre gostaram de mim.

37
00:04:50,713 --> 00:04:53,447
Eles voltariam para casa onde quer que
casa era naquela noite

38
00:04:53,549 --> 00:04:57,751
fedendo a perfume de alguma prostituta.

39
00:04:57,853 --> 00:05:00,688
Então nós brigaríamos e eu
faça um buraco neles.

40
00:05:00,790 --> 00:05:03,524
E então eu me sentiria péssimo,

41
00:05:03,626 --> 00:05:05,592
então eu os consertaria.

42
00:05:05,695 --> 00:05:07,094
<i>Eu sou bom em consertá-los.</i>

43
00:05:07,196 --> 00:05:08,829
E bom em fazer buracos neles.

44
00:05:08,931 --> 00:05:11,165
E isso.

45
00:05:14,003 --> 00:05:16,236
O que aconteceu com a atriz?

46
00:05:16,338 --> 00:05:19,440
<i>Aquele que queria você morto.</i>

47
00:05:19,542 --> 00:05:21,175
Bianca.

48
00:05:21,277 --> 00:05:23,811
Ela vai passar por momentos difíceis
encontrar trabalho como atriz

49
00:05:23,913 --> 00:05:25,946
depois do que fiz na cara dela.

50
00:05:31,187 --> 00:05:32,386
Hum.

51
00:05:32,488 --> 00:05:34,555
Nunca aprendi a cozinhar.

52
00:05:34,657 --> 00:05:37,224
Mas coma.
Comer. Você precisa disso.

53
00:05:39,328 --> 00:05:42,196
A empresa está se movendo
em breve para Pentos.

54
00:05:42,298 --> 00:05:43,831
Você deveria vir conosco.

55
00:05:43,933 --> 00:05:45,966
- Eu não posso.
- Por que não?

56
00:05:46,068 --> 00:05:48,502
Tenho a sensação de que você estaria
bom nesse tipo de trabalho.

57
00:05:48,604 --> 00:05:50,671
Além disso, precisamos de uma nova atriz.

58
00:05:50,773 --> 00:05:54,508
Eu não acho que poderia
lembre-se de todas as linhas.

59
00:05:54,610 --> 00:05:57,010
Venha conosco.

60
00:05:57,113 --> 00:05:59,079
O que resta para você aqui?

61
00:06:00,249 --> 00:06:03,016
Você não estaria seguro.

62
00:06:03,119 --> 00:06:05,919
Não enquanto ela estiver me procurando.

63
00:06:06,021 --> 00:06:08,155
<i>Quem?</i>

64
00:06:08,257 --> 00:06:09,823
Ela não tem nome.

65
00:06:15,498 --> 00:06:17,064
Para onde você irá?

66
00:06:19,902 --> 00:06:23,437
Essos fica a leste e Westeros fica a oeste.

67
00:06:23,539 --> 00:06:25,506
Mas o que há a oeste de Westeros?

68
00:06:26,909 --> 00:06:27,975
Eu não sei.

69
00:06:28,077 --> 00:06:29,643
Ninguém sabe.

70
00:06:29,745 --> 00:06:31,845
<i>É aí que todos os mapas param.</i>

71
00:06:31,947 --> 00:06:33,881
O fim do mundo, talvez.

72
00:06:33,983 --> 00:06:35,282
<i>Eu gostaria de ver isso.</i>

73
00:06:46,195 --> 00:06:48,362
- O que é isso?
- Leite de papoula.

74
00:06:48,464 --> 00:06:50,030
Eu não quero nenhum.

75
00:06:52,201 --> 00:06:55,335
O sono é a única maneira de você se curar.

76
00:06:55,437 --> 00:06:59,273
Confie em mim, se minha sopa não
te matar, nada o fará.

77
00:07:41,617 --> 00:07:44,985
Coisa sobre Gatins, certo,
ele costumava ser bonito.

78
00:07:45,087 --> 00:07:46,420
Eu era um beijador famoso.

79
00:07:46,522 --> 00:07:49,089
Vocês sabem beijar direito?

80
00:07:51,126 --> 00:07:52,259
Claro que sim.

81
00:07:52,361 --> 00:07:54,895
Isto é para mestres, esta técnica.

82
00:07:54,997 --> 00:07:56,830
- Você não está pronto.
- Estou pronto.

83
00:07:56,932 --> 00:07:59,333
Ele diz que está pronto.

84
00:07:59,435 --> 00:08:02,436
Tudo bem.
Agora, preste atenção.

85
00:08:04,907 --> 00:08:08,542
Você coloca sua mão esquerda no
parte de trás da cabeça da senhora.

86
00:08:08,644 --> 00:08:11,945
Sua mão direita segura o pequeno
das costas da senhora assim.

87
00:08:13,115 --> 00:08:14,448
Muito romântico.

88
00:08:14,550 --> 00:08:17,551
Pegue seu dedo médio, sim,

89
00:08:17,653 --> 00:08:19,753
e você enfia direto no buraco dela.

90
00:08:22,758 --> 00:08:24,157
<i>Tão perto!</i>

91
00:08:24,260 --> 00:08:26,894
Ah, para mim cheira a buceta.

92
00:08:26,996 --> 00:08:28,595
Olhe para ele.
Você fica duro, garoto?

93
00:08:28,697 --> 00:08:31,765
Foda-se!
Velhos idiotas nojentos.

94
00:08:35,504 --> 00:08:38,238
Comecei com isso,
foi você, seu velho filho da puta?

95
00:09:00,162 --> 00:09:01,695
Onde está o outro?

96
00:09:01,797 --> 00:09:04,331
- Aquele com capa amarela.
- Foda-se!

97
00:09:04,433 --> 00:09:06,733
Essas são suas últimas palavras, foda-se?

98
00:09:06,835 --> 00:09:08,702
Vamos lá, você pode fazer melhor.

99
00:09:08,804 --> 00:09:10,170
Boceta!

100
00:09:10,272 --> 00:09:12,739
Você é um péssimo em morrer, sabia disso?

101
00:09:28,023 --> 00:09:31,825
_

102
00:09:32,070 --> 00:09:35,632
_

103
00:09:37,106 --> 00:09:41,559
_

104
00:09:42,023 --> 00:09:45,193
_

105
00:09:47,141 --> 00:09:48,976
Eu chamaria isso de uma jogada bem-sucedida.

106
00:09:49,078 --> 00:09:50,877
- Você faria isso?
- Olhe ao redor.

107
00:09:50,980 --> 00:09:53,080
A cidade voltou à vida.

108
00:09:53,182 --> 00:09:56,850
- Você fez um pacto com fanáticos.
- Eu fiz e funcionou.

109
00:09:56,952 --> 00:10:00,721
Se você raspou a barba com uma linha reta
navalha, você diria que a navalha funcionou.

110
00:10:00,823 --> 00:10:02,990
Isso não significa
não vai cortar sua garganta.

111
00:10:03,092 --> 00:10:06,326
Falou como um homem que tem
nunca tive que fazer a barba.

112
00:10:11,066 --> 00:10:12,799
Vou sentir sua falta.

113
00:10:12,901 --> 00:10:14,501
Eu sei.

114
00:10:14,603 --> 00:10:17,604
Espero que você esteja certo sobre
esta sua expedição.

115
00:10:17,706 --> 00:10:20,974
Se eu não voltar,
você saberá que eu estava errado.

116
00:10:24,747 --> 00:10:26,480
Precisamos de amigos em Westeros.

117
00:10:26,582 --> 00:10:28,148
E precisamos de navios.

118
00:10:28,250 --> 00:10:29,783
Acima de tudo, precisamos da nossa rainha.

119
00:10:29,885 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *