Game of Thrones 6×7

Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 1705608153762b5bc6ed7e2656d6eda8f891b501
Tamanho: 45.854 bytes (44,78 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:18
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×7 KILLERS PTBR
1
00:00:07,417 --> 00:00:09,484
<i>É isso. Obter
até o topo.</i>

2
00:00:09,586 --> 00:00:12,387
<i>Firme. Estável.</i>

3
00:00:47,191 --> 00:00:48,356
Ela sobe.

4
00:00:48,458 --> 00:00:51,092
Ei, vamos lá.
Coloque suas costas nisso, hein?

5
00:00:52,362 --> 00:00:54,162
Aqui está você, filho.

6
00:00:56,200 --> 00:01:00,035
- Ah, senhores, por favor.
- À minha direita.

7
00:01:00,137 --> 00:01:02,170
E vocês, vamos lá.
Vamos, mexa-se.

8
00:01:02,272 --> 00:01:04,673
Vamos, vamos.

9
00:03:21,996 --> 00:03:32,057
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

10
00:03:47,938 --> 00:03:51,873
Em todos os meus dias eu nunca vi
um homem balança um machado assim.

11
00:03:51,975 --> 00:03:55,477
Quantos homens foram necessários
para te derrubar?

12
00:03:55,579 --> 00:03:57,612
Apenas um.

13
00:03:57,714 --> 00:03:59,180
Ah, sim.

14
00:03:59,282 --> 00:04:01,549
Ele deve ter sido
algum tipo de monstro.

15
00:04:02,995 --> 00:04:04,886
Ele era uma mulher.

16
00:04:46,042 --> 00:04:49,330
Acho que alguns dos homens
tem um pouco de medo de você.

17
00:04:49,433 --> 00:04:51,433
Estou acostumado com isso.

18
00:04:52,741 --> 00:04:55,375
Quando te encontrei, pensei
você estava morto há dias.

19
00:04:56,845 --> 00:04:58,511
Do jeito que você já estava fedendo

20
00:04:58,613 --> 00:05:00,313
e você tinha insetos por toda parte

21
00:05:00,415 --> 00:05:03,082
e o osso estava chegando
por aí mesmo.

22
00:05:06,454 --> 00:05:08,503
Eu ia te dar uma boa
enterro e então você tossiu.

23
00:05:08,641 --> 00:05:10,942
Oh, quase me caguei.

24
00:05:11,044 --> 00:05:12,744
<i>Achei que você ia morrer</i>

25
00:05:12,846 --> 00:05:15,246
<i>quando eu carreguei você
na carroça, mas você não.</i>

26
00:05:15,348 --> 00:05:18,416
Agora, eu calculei que você morreria uma dúzia
mais vezes nos próximos dias,

27
00:05:18,518 --> 00:05:20,918
mas você não fez isso.
O que fez você continuar?

28
00:05:24,491 --> 00:05:26,057
Ódio.

29
00:05:27,527 --> 00:05:30,228
Não, há uma razão
você ainda está aqui.

30
00:05:30,330 --> 00:05:33,197
Sim, há uma razão. Eu sou um grande
filho da puta e eu sou difícil de matar.

31
00:05:33,299 --> 00:05:35,767
Não, um motivo.

32
00:05:35,869 --> 00:05:38,002
Os deuses ainda não terminaram com você.

33
00:05:40,073 --> 00:05:42,140
Já ouvi isso antes.

34
00:05:42,242 --> 00:05:44,442
O homem estava falando sobre
um deus diferente, no entanto.

35
00:05:44,544 --> 00:05:46,677
Bem, talvez ele estivesse certo.

36
00:05:46,780 --> 00:05:48,379
Não sei muito sobre os deuses.

37
00:05:48,481 --> 00:05:50,782
Você está no ramo de trabalho errado.

38
00:05:50,884 --> 00:05:52,784
Ah, há bastante
de piedosos filhos da puta

39
00:05:52,886 --> 00:05:55,386
que pensam que sabem
a palavra de deus ou deuses.

40
00:05:55,488 --> 00:05:57,955
Eu não. eu nem
saber seus nomes verdadeiros.

41
00:05:58,057 --> 00:06:02,460
Talvez sejam os Sete.
Ou talvez sejam os deuses antigos.

42
00:06:02,562 --> 00:06:04,462
Ou talvez seja o Senhor da Luz.

43
00:06:04,564 --> 00:06:07,298
Ou talvez eles sejam todos
a mesma merda.

44
00:06:07,400 --> 00:06:09,000
Eu não sei.

45
00:06:09,102 --> 00:06:11,102
O que importa, eu acredito,

46
00:06:11,204 --> 00:06:14,205
é que há algo
maior que nós.

47
00:06:14,307 --> 00:06:19,143
E seja o que for, tem
planos para Sandor Clegane.

48
00:06:22,515 --> 00:06:25,149
Você não me conhecia na minha época.

49
00:06:26,886 --> 00:06:29,220
Você não sabe as coisas que eu fiz.

50
00:06:30,890 --> 00:06:32,957
Eu ouvi histórias.

51
00:06:34,694 --> 00:06:37,028
Se os deuses são reais...

52
00:06:38,965 --> 00:06:41,365
por que eles não me puniram?

53
00:06:43,636 --> 00:06:45,403
Eles têm.

54
00:07:00,053 --> 00:07:02,320
Vossa Graça.

55
00:07:02,422 --> 00:07:04,489
O que estamos lendo hoje?

56
00:07:04,591 --> 00:07:07,158
O Livro da Mãe,
Sua Santidade.

57
00:07:07,260 --> 00:07:09,260
Capítulo três, versículo 12.

58
00:07:09,362 --> 00:07:13,498
Ah, "À medida que a água gira
as pedras, alisando--"

59
00:07:13,600 --> 00:07:17,201
"Suavizando o que estava irregular,
o mesmo acontece com o amor de uma mulher

60
00:07:17,303 --> 00:07:19,337
acalmar a natureza bruta de um homem.

61
00:07:19,439 --> 00:07:22,306
<i>Uma esposa cura as feridas do marido,</i>

62
00:07:22,408 --> 00:07:24,876
uma mãe canta
seu filho para dormir."

63
00:07:24,978 --> 00:07:28,012
Você aprende rapidamente.

64
00:07:28,114 --> 00:07:32,049
Há alguns que sabem cada
versículo do texto sagrado,

65
00:07:32,151 --> 00:07:35,152
mas não tenha uma gota do
A misericórdia da mãe em seu sangue

66
00:07:35,255 --> 00:07:38,689
e selvagens que não sabem ler

67
00:07:38,791 --> 00:07:41,526
que entendem a sabedoria do Pai.

68
00:07:43,429 --> 00:07:46,564
Durante anos eu fingi

69
00:07:46,666 --> 00:07:48,799
amar os pobres, os aflitos.

70
00:07:48,902 --> 00:07:53,304
Tive pena deles,
mas nunca os amei.

71
00:07:53,406 --> 00:07:56,173
Eles me enojaram.

72
00:07:56,276 --> 00:07:58,509
Eles são difíceis de amar.

73
00:07:58,611 --> 00:08:01,746
Os pobres nos enojam
porque eles somos nós,

74
00:08:01,848 --> 00:08:04,181
despojados de nossas ilusões.

75
00:08:04,284 --> 00:08:07,785
Eles nos mostram como ficaríamos
como sem nossas roupas finas.

76
00:08:07,887 --> 00:08:10,555
Como cheiraríamos sem perfume.

77
00:08:12,058 --> 00:08:15,693
Posso te perguntar
sobre um assunto pessoal?

78
00:08:15,795 --> 00:08:17,461
Claro.

79
00:08:20,233 --> 00:08:23,634
O rei mencionou
que desde o seu reencontro,

80
00:08:23,736 --> 00:08:25,937
você não se juntou a ele
no leito conjugal.

81
00:08:27,674 --> 00:08:28,674
Não.

82
00:08:28,775 --> 00:08:31,609
Você tem um dever, Vossa Graça.

83
00:08:31,711 --> 00:08:35,112
Para seu marido,
seu rei, seu país,

84
00:08:35,214 --> 00:08:37,548
aos próprios deuses.

85
00:08:37,650 --> 00:08:39,750
É só...

86
00:08:39,852 --> 00:08:44,088
os desejos que uma vez
me levou a não fazer mais.

87
00:08:45,325 --> 00:08:47,892
Congresso não exige desejo

88
00:08:47,994 --> 00:08:52,263
da parte da mulher, apenas paciência.

89
00:08:52,365 --> 00:08:55,232
O rei deve ter um herdeiro

90
00:08:55,335 --> 00:08:57,969
se quisermos continuar o nosso bom trabalho.

91
00:08:59,272 --> 00:09:00,738
Perdoe-me.

92
00:09:00,840 --> 00:09:03,474
Às vezes o verdadeiro caminho
é difícil de encontrar.

93
00:09:03,576 --> 00:09:05,710
Difícil de encontrar

94
00:09:05,812 --> 00:09:08,713
e mais difícil ainda de caminhar.

95
00:09:08,815 --> 00:09:11,282
Mas você fez um grande progresso.

96
00:09:12,819 --> 00:09:16,187
Eu só rezo para sua avó
segue sua liderança.

97
00:09:18,524 --> 00:09:20,091
Minha avó?

98
00:09:20,193 --> 00:09:21,592
Sim.

99
00:09:21,694 --> 00:09:24,929
A Rainha dos Espinhos
é uma mulher notável,

100
00:09:25,031 --> 00:09:26,864
uma mulher forte,

101
00:09:26,966 --> 00:09:28,699
e um pecador impenitente.

102
00:09:28,801 --> 00:09:31,669
<i>Você deve ensiná-la o novo caminho</i>

103
00:09:31,771 --> 00:09:33,404
<i>como ela lhe ensinou o antigo.</i>

104
00:09:33,506 --> 00:09:36,507
Ou temo pela segurança dela,

105
00:09:36,609 --> 00:09:38,242
corpo e alma.

106
00:09:43,583 --> 00:09:45,783
<i>Ele se move ou fala?</i>

107
00:09:45,885 --> 00:09:48,352
Quero falar com você a sós.

108
00:09:48,454 --> 00:09:51,756
Septa Unella tem sido minha
verdadeiro amigo e conselheiro.

109
00:09:51,858 --> 00:09:54,525
Ah, isso é uma loucura!

110
00:10:00,767 --> 00:10:03,434
Você não está em seu santuário
agora, meu caro.

111
00:10:03,536 --> 00:10:07,271
Tudo o que tenho que fazer é assobiar e meus homens
vou entrar aqui e bater em você sobre...

112
00:10:07,373 --> 00:10:09,473
- Avó.
- ...até eu mandar eles pararem.

113
00:10:09,575 --> 00:10:11,976
Se eu disser a eles para pararem.

114
00:10:12,078 --> 00:10:15,479
- Você poderia usar uma boa surra.
- Avó, por favor.

115
00:10:15,581 --> 00:10:17,114
O qu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *