Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 45.854 bytes (44,78 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:18
1705608153762b5bc6ed7e2656d6eda8f891b501Tamanho: 45.854 bytes (44,78 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:18
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×7 KILLERS PTBR
1 00:00:07,417 --> 00:00:09,484 <i>É isso. Obter até o topo.</i> 2 00:00:09,586 --> 00:00:12,387 <i>Firme. Estável.</i> 3 00:00:47,191 --> 00:00:48,356 Ela sobe. 4 00:00:48,458 --> 00:00:51,092 Ei, vamos lá. Coloque suas costas nisso, hein? 5 00:00:52,362 --> 00:00:54,162 Aqui está você, filho. 6 00:00:56,200 --> 00:01:00,035 - Ah, senhores, por favor. - À minha direita. 7 00:01:00,137 --> 00:01:02,170 E vocês, vamos lá. Vamos, mexa-se. 8 00:01:02,272 --> 00:01:04,673 Vamos, vamos. 9 00:03:21,996 --> 00:03:32,057 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 10 00:03:47,938 --> 00:03:51,873 Em todos os meus dias eu nunca vi um homem balança um machado assim. 11 00:03:51,975 --> 00:03:55,477 Quantos homens foram necessários para te derrubar? 12 00:03:55,579 --> 00:03:57,612 Apenas um. 13 00:03:57,714 --> 00:03:59,180 Ah, sim. 14 00:03:59,282 --> 00:04:01,549 Ele deve ter sido algum tipo de monstro. 15 00:04:02,995 --> 00:04:04,886 Ele era uma mulher. 16 00:04:46,042 --> 00:04:49,330 Acho que alguns dos homens tem um pouco de medo de você. 17 00:04:49,433 --> 00:04:51,433 Estou acostumado com isso. 18 00:04:52,741 --> 00:04:55,375 Quando te encontrei, pensei você estava morto há dias. 19 00:04:56,845 --> 00:04:58,511 Do jeito que você já estava fedendo 20 00:04:58,613 --> 00:05:00,313 e você tinha insetos por toda parte 21 00:05:00,415 --> 00:05:03,082 e o osso estava chegando por aí mesmo. 22 00:05:06,454 --> 00:05:08,503 Eu ia te dar uma boa enterro e então você tossiu. 23 00:05:08,641 --> 00:05:10,942 Oh, quase me caguei. 24 00:05:11,044 --> 00:05:12,744 <i>Achei que você ia morrer</i> 25 00:05:12,846 --> 00:05:15,246 <i>quando eu carreguei você na carroça, mas você não.</i> 26 00:05:15,348 --> 00:05:18,416 Agora, eu calculei que você morreria uma dúzia mais vezes nos próximos dias, 27 00:05:18,518 --> 00:05:20,918 mas você não fez isso. O que fez você continuar? 28 00:05:24,491 --> 00:05:26,057 Ódio. 29 00:05:27,527 --> 00:05:30,228 Não, há uma razão você ainda está aqui. 30 00:05:30,330 --> 00:05:33,197 Sim, há uma razão. Eu sou um grande filho da puta e eu sou difícil de matar. 31 00:05:33,299 --> 00:05:35,767 Não, um motivo. 32 00:05:35,869 --> 00:05:38,002 Os deuses ainda não terminaram com você. 33 00:05:40,073 --> 00:05:42,140 Já ouvi isso antes. 34 00:05:42,242 --> 00:05:44,442 O homem estava falando sobre um deus diferente, no entanto. 35 00:05:44,544 --> 00:05:46,677 Bem, talvez ele estivesse certo. 36 00:05:46,780 --> 00:05:48,379 Não sei muito sobre os deuses. 37 00:05:48,481 --> 00:05:50,782 Você está no ramo de trabalho errado. 38 00:05:50,884 --> 00:05:52,784 Ah, há bastante de piedosos filhos da puta 39 00:05:52,886 --> 00:05:55,386 que pensam que sabem a palavra de deus ou deuses. 40 00:05:55,488 --> 00:05:57,955 Eu não. eu nem saber seus nomes verdadeiros. 41 00:05:58,057 --> 00:06:02,460 Talvez sejam os Sete. Ou talvez sejam os deuses antigos. 42 00:06:02,562 --> 00:06:04,462 Ou talvez seja o Senhor da Luz. 43 00:06:04,564 --> 00:06:07,298 Ou talvez eles sejam todos a mesma merda. 44 00:06:07,400 --> 00:06:09,000 Eu não sei. 45 00:06:09,102 --> 00:06:11,102 O que importa, eu acredito, 46 00:06:11,204 --> 00:06:14,205 é que há algo maior que nós. 47 00:06:14,307 --> 00:06:19,143 E seja o que for, tem planos para Sandor Clegane. 48 00:06:22,515 --> 00:06:25,149 Você não me conhecia na minha época. 49 00:06:26,886 --> 00:06:29,220 Você não sabe as coisas que eu fiz. 50 00:06:30,890 --> 00:06:32,957 Eu ouvi histórias. 51 00:06:34,694 --> 00:06:37,028 Se os deuses são reais... 52 00:06:38,965 --> 00:06:41,365 por que eles não me puniram? 53 00:06:43,636 --> 00:06:45,403 Eles têm. 54 00:07:00,053 --> 00:07:02,320 Vossa Graça. 55 00:07:02,422 --> 00:07:04,489 O que estamos lendo hoje? 56 00:07:04,591 --> 00:07:07,158 O Livro da Mãe, Sua Santidade. 57 00:07:07,260 --> 00:07:09,260 Capítulo três, versículo 12. 58 00:07:09,362 --> 00:07:13,498 Ah, "À medida que a água gira as pedras, alisando--" 59 00:07:13,600 --> 00:07:17,201 "Suavizando o que estava irregular, o mesmo acontece com o amor de uma mulher 60 00:07:17,303 --> 00:07:19,337 acalmar a natureza bruta de um homem. 61 00:07:19,439 --> 00:07:22,306 <i>Uma esposa cura as feridas do marido,</i> 62 00:07:22,408 --> 00:07:24,876 uma mãe canta seu filho para dormir." 63 00:07:24,978 --> 00:07:28,012 Você aprende rapidamente. 64 00:07:28,114 --> 00:07:32,049 Há alguns que sabem cada versículo do texto sagrado, 65 00:07:32,151 --> 00:07:35,152 mas não tenha uma gota do A misericórdia da mãe em seu sangue 66 00:07:35,255 --> 00:07:38,689 e selvagens que não sabem ler 67 00:07:38,791 --> 00:07:41,526 que entendem a sabedoria do Pai. 68 00:07:43,429 --> 00:07:46,564 Durante anos eu fingi 69 00:07:46,666 --> 00:07:48,799 amar os pobres, os aflitos. 70 00:07:48,902 --> 00:07:53,304 Tive pena deles, mas nunca os amei. 71 00:07:53,406 --> 00:07:56,173 Eles me enojaram. 72 00:07:56,276 --> 00:07:58,509 Eles são difíceis de amar. 73 00:07:58,611 --> 00:08:01,746 Os pobres nos enojam porque eles somos nós, 74 00:08:01,848 --> 00:08:04,181 despojados de nossas ilusões. 75 00:08:04,284 --> 00:08:07,785 Eles nos mostram como ficaríamos como sem nossas roupas finas. 76 00:08:07,887 --> 00:08:10,555 Como cheiraríamos sem perfume. 77 00:08:12,058 --> 00:08:15,693 Posso te perguntar sobre um assunto pessoal? 78 00:08:15,795 --> 00:08:17,461 Claro. 79 00:08:20,233 --> 00:08:23,634 O rei mencionou que desde o seu reencontro, 80 00:08:23,736 --> 00:08:25,937 você não se juntou a ele no leito conjugal. 81 00:08:27,674 --> 00:08:28,674 Não. 82 00:08:28,775 --> 00:08:31,609 Você tem um dever, Vossa Graça. 83 00:08:31,711 --> 00:08:35,112 Para seu marido, seu rei, seu país, 84 00:08:35,214 --> 00:08:37,548 aos próprios deuses. 85 00:08:37,650 --> 00:08:39,750 É só... 86 00:08:39,852 --> 00:08:44,088 os desejos que uma vez me levou a não fazer mais. 87 00:08:45,325 --> 00:08:47,892 Congresso não exige desejo 88 00:08:47,994 --> 00:08:52,263 da parte da mulher, apenas paciência. 89 00:08:52,365 --> 00:08:55,232 O rei deve ter um herdeiro 90 00:08:55,335 --> 00:08:57,969 se quisermos continuar o nosso bom trabalho. 91 00:08:59,272 --> 00:09:00,738 Perdoe-me. 92 00:09:00,840 --> 00:09:03,474 Às vezes o verdadeiro caminho é difícil de encontrar. 93 00:09:03,576 --> 00:09:05,710 Difícil de encontrar 94 00:09:05,812 --> 00:09:08,713 e mais difícil ainda de caminhar. 95 00:09:08,815 --> 00:09:11,282 Mas você fez um grande progresso. 96 00:09:12,819 --> 00:09:16,187 Eu só rezo para sua avó segue sua liderança. 97 00:09:18,524 --> 00:09:20,091 Minha avó? 98 00:09:20,193 --> 00:09:21,592 Sim. 99 00:09:21,694 --> 00:09:24,929 A Rainha dos Espinhos é uma mulher notável, 100 00:09:25,031 --> 00:09:26,864 uma mulher forte, 101 00:09:26,966 --> 00:09:28,699 e um pecador impenitente. 102 00:09:28,801 --> 00:09:31,669 <i>Você deve ensiná-la o novo caminho</i> 103 00:09:31,771 --> 00:09:33,404 <i>como ela lhe ensinou o antigo.</i> 104 00:09:33,506 --> 00:09:36,507 Ou temo pela segurança dela, 105 00:09:36,609 --> 00:09:38,242 corpo e alma. 106 00:09:43,583 --> 00:09:45,783 <i>Ele se move ou fala?</i> 107 00:09:45,885 --> 00:09:48,352 Quero falar com você a sós. 108 00:09:48,454 --> 00:09:51,756 Septa Unella tem sido minha verdadeiro amigo e conselheiro. 109 00:09:51,858 --> 00:09:54,525 Ah, isso é uma loucura! 110 00:10:00,767 --> 00:10:03,434 Você não está em seu santuário agora, meu caro. 111 00:10:03,536 --> 00:10:07,271 Tudo o que tenho que fazer é assobiar e meus homens vou entrar aqui e bater em você sobre... 112 00:10:07,373 --> 00:10:09,473 - Avó. - ...até eu mandar eles pararem. 113 00:10:09,575 --> 00:10:11,976 Se eu disser a eles para pararem. 114 00:10:12,078 --> 00:10:15,479 - Você poderia usar uma boa surra. - Avó, por favor. 115 00:10:15,581 --> 00:10:17,114 O qu
Deixe um comentário