Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 41.837 bytes (40,86 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:14
6025f6326855bbbc583914e9991c1707618b4b48Tamanho: 41.837 bytes (40,86 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:14
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×6 KILLERS PTBR
1 00:01:38,520 --> 00:01:49,408 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 2 00:02:46,734 --> 00:02:48,267 Queime todos eles! 3 00:02:48,369 --> 00:02:49,835 Onde está minha irmã? 4 00:02:51,806 --> 00:02:53,606 Queime todos eles! 5 00:03:24,138 --> 00:03:25,471 Por favor. 6 00:03:38,319 --> 00:03:40,552 Queime-os. Queime todos eles! 7 00:03:54,402 --> 00:03:56,935 <i>Queime todos eles!</i> 8 00:04:05,179 --> 00:04:08,013 Mera. 9 00:04:08,115 --> 00:04:10,082 Eles nos encontraram. 10 00:04:17,324 --> 00:04:20,259 Sinto muito. 11 00:05:24,425 --> 00:05:25,858 Venha comigo, agora. 12 00:05:30,865 --> 00:05:33,198 Os mortos não descansam. 13 00:05:59,026 --> 00:06:00,726 É tão verde. 14 00:06:00,828 --> 00:06:02,494 Ah, sim. 15 00:06:02,596 --> 00:06:04,396 Depois de chegar ao sul das Terras Fluviais, 16 00:06:04,498 --> 00:06:07,399 tipos muito diferentes de as árvores começam a assumir o controle. 17 00:06:07,501 --> 00:06:11,203 Bordo, olmo, faia, choupo. 18 00:06:14,775 --> 00:06:16,675 O estranho salgueiro. 19 00:06:16,777 --> 00:06:19,244 E claro, agora que o verão acabou, 20 00:06:19,346 --> 00:06:22,147 você começará a ver o as cores do outono chegando. 21 00:06:24,618 --> 00:06:28,654 Ainda assim, você encontrará mais verde aqui do que em qualquer outro lugar. 22 00:06:28,756 --> 00:06:32,424 Você está nervoso. Você é um falador nervoso. 23 00:06:37,231 --> 00:06:39,631 Isso não é melhor sendo um mudo nervoso. 24 00:06:39,733 --> 00:06:42,201 Eu não pensei Eu voltaria aqui 25 00:06:42,303 --> 00:06:44,570 depois que meu pai me fez renunciar ao meu título 26 00:06:44,672 --> 00:06:46,538 e herança 27 00:06:46,640 --> 00:06:49,074 e, bem, ameaçar me matar se eu não o fizesse. 28 00:06:50,644 --> 00:06:53,011 Uma pessoa simplesmente não sinta-se bem-vindo nesse momento. 29 00:06:55,082 --> 00:06:58,317 E eu certamente não esperava apresentá-lo à minha família. 30 00:06:59,787 --> 00:07:02,254 Então você sabe o que dizer a eles. 31 00:07:02,356 --> 00:07:04,223 Esse pequeno Sam é seu bebê. 32 00:07:04,325 --> 00:07:05,891 Sim, isso é muito importante. 33 00:07:05,993 --> 00:07:08,493 Se ele pensa isso O pequeno Sam é seu neto, 34 00:07:08,596 --> 00:07:10,462 ele vai te acolher. 35 00:07:10,564 --> 00:07:13,966 Ele receberá uma educação. Ele aprenderá a ler. 36 00:07:14,068 --> 00:07:16,969 E você pode ajudar a ensiná-lo. Huh? 37 00:07:17,071 --> 00:07:20,005 O que você disse sua família sobre mim? 38 00:07:23,477 --> 00:07:25,878 Eu disse a eles que conheci você no Norte. 39 00:07:25,980 --> 00:07:27,846 Você disse a eles a que distância fica ao norte? 40 00:07:27,948 --> 00:07:31,049 Bem, não foi muito grande pedaço de pergaminho. 41 00:07:31,151 --> 00:07:32,831 Você não contou a eles de onde eu realmente sou? 42 00:07:32,920 --> 00:07:34,720 Você não disse a eles que sou um selvagem? 43 00:07:34,822 --> 00:07:36,922 A questão é... 44 00:07:37,024 --> 00:07:39,358 meu pai não gosta de selvagens. 45 00:07:39,460 --> 00:07:43,829 Ele esperava que eu me tornasse um homem por "matar alguns malditos selvagens", 46 00:07:43,931 --> 00:07:47,499 então provavelmente é um bom assunto evitar, se possível. 47 00:07:50,371 --> 00:07:52,738 Acho que estamos aqui. 48 00:08:22,236 --> 00:08:23,502 Sam. 49 00:08:23,604 --> 00:08:25,837 Ah, Sam. 50 00:08:25,940 --> 00:08:28,073 Olá, mãe. 51 00:08:30,778 --> 00:08:32,744 Nunca pensei que veria você novamente. 52 00:08:32,846 --> 00:08:35,447 - Você está maravilhoso. - Oh. 53 00:08:38,352 --> 00:08:39,685 Talla? 54 00:08:39,787 --> 00:08:42,554 Deuses, você é uma mulher agora. 55 00:08:42,656 --> 00:08:45,123 Pai diz que eu tenho casar com Symun Fossoway. 56 00:08:45,225 --> 00:08:48,260 - Ele tem dentes amarelos-- - Já chega, Talla. 57 00:08:50,297 --> 00:08:54,633 Oh, hum, mãe, esta é Gilly. 58 00:08:56,904 --> 00:08:59,171 Ah, que coisa. 59 00:08:59,273 --> 00:09:01,373 Você é adorável. 60 00:09:03,344 --> 00:09:05,877 Estou feliz em conhecê-la, Lady Tarly. 61 00:09:09,183 --> 00:09:12,050 Ah, e isso, 62 00:09:12,152 --> 00:09:14,553 este é nosso filho Samwell. 63 00:09:19,393 --> 00:09:22,594 Olá, pequenino. 64 00:09:22,696 --> 00:09:26,064 Sou eu, sua avó. 65 00:09:27,835 --> 00:09:29,267 Posso segurá-lo? 66 00:09:29,370 --> 00:09:31,269 Sim, claro. 67 00:09:35,309 --> 00:09:37,175 Ah. 68 00:09:37,277 --> 00:09:39,711 Você tem uma mente curiosa, posso dizer. 69 00:09:39,813 --> 00:09:43,081 Você será um estudioso como seu pai. 70 00:09:43,183 --> 00:09:47,219 Onde está o pai? E Dickon? 71 00:09:47,321 --> 00:09:49,154 Eles estão em uma caçada. 72 00:09:50,357 --> 00:09:52,391 <i>Eles se juntarão a nós para jantar.</i> 73 00:09:52,493 --> 00:09:55,827 Entre. Uma jornada dessas. 74 00:09:55,929 --> 00:09:57,629 Você deve estar exausto. 75 00:09:57,731 --> 00:10:01,099 Venha, você vai querer um banho depois de toda aquela viagem. 76 00:10:01,201 --> 00:10:03,301 Ah, e um vestido para o jantar. 77 00:10:03,404 --> 00:10:05,070 Você pode usar um dos meus. 78 00:10:05,172 --> 00:10:07,005 Qual é a sua cor? 79 00:10:07,107 --> 00:10:09,474 Azul meia-noite ou prata? 80 00:10:09,576 --> 00:10:11,676 Prata, talvez. Vir. 81 00:10:11,779 --> 00:10:14,146 Você pode escolher um dos meus quartos, se quiser. 82 00:10:23,157 --> 00:10:25,690 Não há outra maneira? 83 00:10:25,793 --> 00:10:27,359 Você tem medo por ela? 84 00:10:27,461 --> 00:10:30,228 Claro que tenho medo por ela! 85 00:10:32,800 --> 00:10:36,401 Parece muito perigoso. 86 00:10:36,503 --> 00:10:38,937 Ela estará protegida durante todo o caminho. 87 00:10:39,039 --> 00:10:41,606 O Faith Militant é muito severo 88 00:10:41,708 --> 00:10:44,309 com aqueles que ultrapassam seus limites. 89 00:10:46,146 --> 00:10:49,714 E a Rainha Margaery não é sua mãe. 90 00:10:49,817 --> 00:10:52,751 Eu suspeito que os deuses irão predispor as pessoas comuns 91 00:10:52,853 --> 00:10:55,387 à gentileza em seu nome. 92 00:10:55,489 --> 00:10:57,956 Ela realmente abriu seu coração para eles. 93 00:10:58,058 --> 00:11:01,827 Ela sempre foi muito dedicada aos pobres e aos desafortunados. 94 00:11:01,929 --> 00:11:04,763 E agora ela é dedicada também aos deuses. 95 00:11:06,967 --> 00:11:09,201 Você gostaria de vê-la? 96 00:11:30,557 --> 00:11:32,290 Eles machucaram você? 97 00:11:32,392 --> 00:11:33,792 Eles maltrataram você? 98 00:11:33,894 --> 00:11:36,962 - Não, Vossa Graça. - Senti sua falta. 99 00:11:37,064 --> 00:11:38,763 Mais do que você poderia saber. 100 00:11:38,866 --> 00:11:41,032 Estaremos juntos novamente em breve 101 00:11:41,135 --> 00:11:43,869 e tudo será melhor do que era antes. 102 00:11:43,971 --> 00:11:45,904 Melhor como? 103 00:11:46,006 --> 00:11:47,372 Em breve o-- 104 00:11:49,843 --> 00:11:51,643 caminhada da expiação. 105 00:11:53,147 --> 00:11:55,280 Ele diz que não há outro jeito. 106 00:11:55,382 --> 00:11:58,483 Você falou com ele em tudo, o Alto Pardal? 107 00:11:58,585 --> 00:12:01,953 Sim, algumas vezes. 108 00:12:02,055 --> 00:12:03,388 E você? 109 00:12:03,490 --> 00:12:04,990 Sim, eu tenho. 110 00:12:05,092 --> 00:12:07,759 Ele não é exatamente o que nós pensei que ele fosse, não é? 111 00:12:09,296 --> 00:12:12,030 Você acha que estou louco. 112 00:12:12,132 --> 00:12:14,199 Pareço louco. 113 00:12:14,301 --> 00:12:16,234 Não. Não, você não. 114 00:12:16,336 --> 00:12:18,370 Você-- você nunca poderia. 115 00:12:18,472 --> 00:12:20,138 Você está certo, ele não está. 116 00:12:20,240 --> 00:12:21,940 Ele é muito mais-- 117 00:12:22,042 --> 00:12:23,575 Ele é. 118 00:12:23,677 --> 00:12:25,777 Há algo nele. 119 00:12:25,879 --> 00:12:27,946 Sua maneira de ver o mundo. 120 00:12:30,317 --> 00:12:35,487 Não é uma coisa fácil admitir para si mesmo o que você realmente é. 121 00:12:35,589 --> 00:12:37,522 Demorei um pouco. 122 00:12:37,624 --> 00:12:39,658 Ele me ajudou. 123 00:12:39,7
Deixe um comentário