Game of Thrones 6×6

Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 6025f6326855bbbc583914e9991c1707618b4b48
Tamanho: 41.837 bytes (40,86 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:14
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×6 KILLERS PTBR
1
00:01:38,520 --> 00:01:49,408
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:02:46,734 --> 00:02:48,267
Queime todos eles!

3
00:02:48,369 --> 00:02:49,835
Onde está minha irmã?

4
00:02:51,806 --> 00:02:53,606
Queime todos eles!

5
00:03:24,138 --> 00:03:25,471
Por favor.

6
00:03:38,319 --> 00:03:40,552
Queime-os. Queime todos eles!

7
00:03:54,402 --> 00:03:56,935
<i>Queime todos eles!</i>

8
00:04:05,179 --> 00:04:08,013
Mera.

9
00:04:08,115 --> 00:04:10,082
Eles nos encontraram.

10
00:04:17,324 --> 00:04:20,259
Sinto muito.

11
00:05:24,425 --> 00:05:25,858
Venha comigo, agora.

12
00:05:30,865 --> 00:05:33,198
Os mortos não descansam.

13
00:05:59,026 --> 00:06:00,726
É tão verde.

14
00:06:00,828 --> 00:06:02,494
Ah, sim.

15
00:06:02,596 --> 00:06:04,396
Depois de chegar ao sul das Terras Fluviais,

16
00:06:04,498 --> 00:06:07,399
tipos muito diferentes de
as árvores começam a assumir o controle.

17
00:06:07,501 --> 00:06:11,203
Bordo, olmo, faia, choupo.

18
00:06:14,775 --> 00:06:16,675
O estranho salgueiro.

19
00:06:16,777 --> 00:06:19,244
E claro, agora que o verão acabou,

20
00:06:19,346 --> 00:06:22,147
você começará a ver o
as cores do outono chegando.

21
00:06:24,618 --> 00:06:28,654
Ainda assim, você encontrará mais verde
aqui do que em qualquer outro lugar.

22
00:06:28,756 --> 00:06:32,424
Você está nervoso.
Você é um falador nervoso.

23
00:06:37,231 --> 00:06:39,631
Isso não é melhor
sendo um mudo nervoso.

24
00:06:39,733 --> 00:06:42,201
Eu não pensei
Eu voltaria aqui

25
00:06:42,303 --> 00:06:44,570
depois que meu pai me fez
renunciar ao meu título

26
00:06:44,672 --> 00:06:46,538
e herança

27
00:06:46,640 --> 00:06:49,074
e, bem, ameaçar
me matar se eu não o fizesse.

28
00:06:50,644 --> 00:06:53,011
Uma pessoa simplesmente não
sinta-se bem-vindo nesse momento.

29
00:06:55,082 --> 00:06:58,317
E eu certamente não esperava
apresentá-lo à minha família.

30
00:06:59,787 --> 00:07:02,254
Então você sabe o que dizer a eles.

31
00:07:02,356 --> 00:07:04,223
Esse pequeno Sam é seu bebê.

32
00:07:04,325 --> 00:07:05,891
Sim, isso é muito importante.

33
00:07:05,993 --> 00:07:08,493
Se ele pensa isso
O pequeno Sam é seu neto,

34
00:07:08,596 --> 00:07:10,462
ele vai te acolher.

35
00:07:10,564 --> 00:07:13,966
Ele receberá uma educação.
Ele aprenderá a ler.

36
00:07:14,068 --> 00:07:16,969
E você pode ajudar a ensiná-lo. Huh?

37
00:07:17,071 --> 00:07:20,005
O que você disse
sua família sobre mim?

38
00:07:23,477 --> 00:07:25,878
Eu disse a eles que conheci você no Norte.

39
00:07:25,980 --> 00:07:27,846
Você disse a eles a que distância fica ao norte?

40
00:07:27,948 --> 00:07:31,049
Bem, não foi muito
grande pedaço de pergaminho.

41
00:07:31,151 --> 00:07:32,831
Você não contou a eles
de onde eu realmente sou?

42
00:07:32,920 --> 00:07:34,720
Você não disse a eles que sou um selvagem?

43
00:07:34,822 --> 00:07:36,922
A questão é...

44
00:07:37,024 --> 00:07:39,358
meu pai não gosta de selvagens.

45
00:07:39,460 --> 00:07:43,829
Ele esperava que eu me tornasse um homem
por "matar alguns malditos selvagens",

46
00:07:43,931 --> 00:07:47,499
então provavelmente é um bom assunto
evitar, se possível.

47
00:07:50,371 --> 00:07:52,738
Acho que estamos aqui.

48
00:08:22,236 --> 00:08:23,502
Sam.

49
00:08:23,604 --> 00:08:25,837
Ah, Sam.

50
00:08:25,940 --> 00:08:28,073
Olá, mãe.

51
00:08:30,778 --> 00:08:32,744
Nunca pensei que veria você novamente.

52
00:08:32,846 --> 00:08:35,447
- Você está maravilhoso.
- Oh.

53
00:08:38,352 --> 00:08:39,685
Talla?

54
00:08:39,787 --> 00:08:42,554
Deuses, você é uma mulher agora.

55
00:08:42,656 --> 00:08:45,123
Pai diz que eu tenho
casar com Symun Fossoway.

56
00:08:45,225 --> 00:08:48,260
- Ele tem dentes amarelos--
- Já chega, Talla.

57
00:08:50,297 --> 00:08:54,633
Oh, hum, mãe, esta é Gilly.

58
00:08:56,904 --> 00:08:59,171
Ah, que coisa.

59
00:08:59,273 --> 00:09:01,373
Você é adorável.

60
00:09:03,344 --> 00:09:05,877
Estou feliz em conhecê-la, Lady Tarly.

61
00:09:09,183 --> 00:09:12,050
Ah, e isso,

62
00:09:12,152 --> 00:09:14,553
este é nosso filho Samwell.

63
00:09:19,393 --> 00:09:22,594
Olá, pequenino.

64
00:09:22,696 --> 00:09:26,064
Sou eu, sua avó.

65
00:09:27,835 --> 00:09:29,267
Posso segurá-lo?

66
00:09:29,370 --> 00:09:31,269
Sim, claro.

67
00:09:35,309 --> 00:09:37,175
Ah.

68
00:09:37,277 --> 00:09:39,711
Você tem uma mente curiosa, posso dizer.

69
00:09:39,813 --> 00:09:43,081
Você será um estudioso como seu pai.

70
00:09:43,183 --> 00:09:47,219
Onde está o pai?
E Dickon?

71
00:09:47,321 --> 00:09:49,154
Eles estão em uma caçada.

72
00:09:50,357 --> 00:09:52,391
<i>Eles se juntarão a nós para jantar.</i>

73
00:09:52,493 --> 00:09:55,827
Entre.
Uma jornada dessas.

74
00:09:55,929 --> 00:09:57,629
Você deve estar exausto.

75
00:09:57,731 --> 00:10:01,099
Venha, você vai querer um
banho depois de toda aquela viagem.

76
00:10:01,201 --> 00:10:03,301
Ah, e um vestido para o jantar.

77
00:10:03,404 --> 00:10:05,070
Você pode usar um dos meus.

78
00:10:05,172 --> 00:10:07,005
Qual é a sua cor?

79
00:10:07,107 --> 00:10:09,474
Azul meia-noite ou prata?

80
00:10:09,576 --> 00:10:11,676
Prata, talvez.
Vir.

81
00:10:11,779 --> 00:10:14,146
Você pode escolher um dos meus
quartos, se quiser.

82
00:10:23,157 --> 00:10:25,690
Não há outra maneira?

83
00:10:25,793 --> 00:10:27,359
Você tem medo por ela?

84
00:10:27,461 --> 00:10:30,228
Claro que tenho medo por ela!

85
00:10:32,800 --> 00:10:36,401
Parece muito perigoso.

86
00:10:36,503 --> 00:10:38,937
Ela estará protegida durante todo o caminho.

87
00:10:39,039 --> 00:10:41,606
O Faith Militant é muito severo

88
00:10:41,708 --> 00:10:44,309
com aqueles que ultrapassam seus limites.

89
00:10:46,146 --> 00:10:49,714
E a Rainha Margaery não é sua mãe.

90
00:10:49,817 --> 00:10:52,751
Eu suspeito que os deuses irão
predispor as pessoas comuns

91
00:10:52,853 --> 00:10:55,387
à gentileza em seu nome.

92
00:10:55,489 --> 00:10:57,956
Ela realmente abriu seu coração para eles.

93
00:10:58,058 --> 00:11:01,827
Ela sempre foi muito dedicada
aos pobres e aos desafortunados.

94
00:11:01,929 --> 00:11:04,763
E agora ela é dedicada
também aos deuses.

95
00:11:06,967 --> 00:11:09,201
Você gostaria de vê-la?

96
00:11:30,557 --> 00:11:32,290
Eles machucaram você?

97
00:11:32,392 --> 00:11:33,792
Eles maltrataram você?

98
00:11:33,894 --> 00:11:36,962
- Não, Vossa Graça.
- Senti sua falta.

99
00:11:37,064 --> 00:11:38,763
Mais do que você poderia saber.

100
00:11:38,866 --> 00:11:41,032
Estaremos juntos novamente em breve

101
00:11:41,135 --> 00:11:43,869
e tudo será
melhor do que era antes.

102
00:11:43,971 --> 00:11:45,904
Melhor como?

103
00:11:46,006 --> 00:11:47,372
Em breve o--

104
00:11:49,843 --> 00:11:51,643
caminhada da expiação.

105
00:11:53,147 --> 00:11:55,280
Ele diz que não há outro jeito.

106
00:11:55,382 --> 00:11:58,483
Você falou com ele em
tudo, o Alto Pardal?

107
00:11:58,585 --> 00:12:01,953
Sim, algumas vezes.

108
00:12:02,055 --> 00:12:03,388
E você?

109
00:12:03,490 --> 00:12:04,990
Sim, eu tenho.

110
00:12:05,092 --> 00:12:07,759
Ele não é exatamente o que nós
pensei que ele fosse, não é?

111
00:12:09,296 --> 00:12:12,030
Você acha que estou louco.

112
00:12:12,132 --> 00:12:14,199
Pareço louco.

113
00:12:14,301 --> 00:12:16,234
Não.
Não, você não.

114
00:12:16,336 --> 00:12:18,370
Você--
você nunca poderia.

115
00:12:18,472 --> 00:12:20,138
Você está certo, ele não está.

116
00:12:20,240 --> 00:12:21,940
Ele é muito mais--

117
00:12:22,042 --> 00:12:23,575
Ele é.

118
00:12:23,677 --> 00:12:25,777
Há algo nele.

119
00:12:25,879 --> 00:12:27,946
Sua maneira de ver o mundo.

120
00:12:30,317 --> 00:12:35,487
Não é uma coisa fácil admitir
para si mesmo o que você realmente é.

121
00:12:35,589 --> 00:12:37,522
Demorei um pouco.

122
00:12:37,624 --> 00:12:39,658
Ele me ajudou.

123
00:12:39,7

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *