Game of Thrones 6×5

Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: bfe53c723594fcd91aca20419b99e14cc611d9af
Tamanho: 45.931 bytes (44,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:09
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×5 KILLERS PTBR
1
00:01:37,891 --> 00:01:48,542
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:01:56,458 --> 00:01:58,591
Sim?

3
00:02:00,528 --> 00:02:02,595
Para você, minha senhora.

4
00:02:21,616 --> 00:02:24,050
A que distância fica a cidade de Mole?

5
00:02:31,893 --> 00:02:33,393
Sansa.

6
00:02:37,298 --> 00:02:39,132
Senhora Brienne.

7
00:02:41,770 --> 00:02:45,071
Quando ouvi que você havia escapado
Winterfell, eu temia o pior.

8
00:02:47,042 --> 00:02:49,308
Você não tem ideia de como estou feliz

9
00:02:49,411 --> 00:02:51,077
ver você ileso.

10
00:02:52,213 --> 00:02:54,447
Ileso?

11
00:02:54,549 --> 00:02:56,249
O que você está fazendo aqui?

12
00:02:56,351 --> 00:02:59,218
Cavalguei para o norte com os Cavaleiros de
a Vale venha em seu auxílio.

13
00:02:59,320 --> 00:03:02,155
<i>Eles estão acampados
em Moat Cailin neste momento.</i>

14
00:03:02,257 --> 00:03:04,057
Para vir em meu auxílio?

15
00:03:05,694 --> 00:03:08,394
Você sabia sobre Ramsay?

16
00:03:08,496 --> 00:03:10,730
Se você não sabia, você é um idiota.

17
00:03:10,832 --> 00:03:12,598
Se você sabia, você é meu inimigo.

18
00:03:13,968 --> 00:03:16,703
Você gostaria de ouvir
sobre a nossa noite de núpcias?

19
00:03:18,873 --> 00:03:21,107
Ele nunca machucou meu rosto.

20
00:03:21,209 --> 00:03:24,744
Ele precisava do meu rosto, o rosto
da filha de Ned Stark.

21
00:03:29,284 --> 00:03:31,818
Mas o resto de mim,

22
00:03:31,920 --> 00:03:34,020
ele fez o que quis
com o resto de mim

23
00:03:34,122 --> 00:03:37,423
<i>enquanto eu pudesse
ainda lhe dará um herdeiro.</i>

24
00:03:40,328 --> 00:03:42,061
O que você acha que ele fez?

25
00:03:46,201 --> 00:03:48,101
Eu não posso começar
contemplar--

26
00:03:48,203 --> 00:03:50,203
O que você acha que ele fez comigo?

27
00:03:58,480 --> 00:04:01,647
Lady Sansa fez-lhe uma pergunta.

28
00:04:01,750 --> 00:04:03,216
Ele bateu em você.

29
00:04:03,318 --> 00:04:04,584
Sim, ele gostou disso.

30
00:04:04,686 --> 00:04:06,185
O que mais você acha que ele fez?

31
00:04:06,287 --> 00:04:08,454
- Sansa, eu...
- O que mais?

32
00:04:11,126 --> 00:04:12,625
Ele cortou você?

33
00:04:14,629 --> 00:04:17,430
- Talvez você soubesse sobre Ramsay o tempo todo.
- Eu não sabia.

34
00:04:17,532 --> 00:04:19,432
Eu pensei que você soubesse
os segredos de todos.

35
00:04:19,534 --> 00:04:22,869
Cometi um erro, um erro horrível.

36
00:04:22,971 --> 00:04:24,570
Eu subestimei um estranho.

37
00:04:26,141 --> 00:04:27,640
As outras coisas que ele fez,

38
00:04:27,742 --> 00:04:29,542
senhoras não deveriam
para falar sobre essas coisas,

39
00:04:29,644 --> 00:04:32,478
mas imagino os donos dos bordéis
fale sobre eles o tempo todo.

40
00:04:34,983 --> 00:04:37,283
Eu ainda posso sentir isso.

41
00:04:37,385 --> 00:04:40,520
Não quero dizer no meu concurso
coração, ainda me dói tanto.

42
00:04:40,622 --> 00:04:44,490
Ainda posso sentir o que ele fez em
meu corpo parado aqui agora.

43
00:04:46,961 --> 00:04:50,029
Sinto muito.

44
00:04:50,131 --> 00:04:52,031
Você disse que me protegeria.

45
00:04:52,133 --> 00:04:55,668
E eu irei. Você deve acreditar em mim
quando eu te disser que vou.

46
00:04:55,770 --> 00:04:59,238
Eu não acredito mais em você.
Eu não preciso mais de você.

47
00:04:59,340 --> 00:05:01,140
Você não pode me proteger.

48
00:05:01,242 --> 00:05:03,109
Você nem será capaz
para se proteger

49
00:05:03,211 --> 00:05:05,478
se eu disser a Brienne para cortar você.

50
00:05:08,049 --> 00:05:09,448
E por que não deveria?

51
00:05:12,387 --> 00:05:14,620
Você quer que eu implore pela minha vida?

52
00:05:14,722 --> 00:05:17,056
Se é isso que você quer, eu vou.

53
00:05:19,093 --> 00:05:21,561
Tudo o que você pedir está em meu poder,

54
00:05:21,663 --> 00:05:22,862
Eu farei.

55
00:05:22,964 --> 00:05:26,799
E se eu quiser você
morrer aqui e agora?

56
00:05:28,570 --> 00:05:30,536
Então eu morrerei.

57
00:05:32,373 --> 00:05:35,875
Você me libertou dos monstros
que assassinou minha família

58
00:05:35,977 --> 00:05:40,012
e você me deu para outro
monstros que assassinaram minha família.

59
00:05:41,683 --> 00:05:43,749
<i>Volte para Fosso Cailin.</i>

60
00:05:43,852 --> 00:05:46,252
Meu irmão e eu vamos levar
voltar para o Norte por conta própria.

61
00:05:46,354 --> 00:05:47,887
Eu nunca mais quero ver você.

62
00:05:47,989 --> 00:05:51,224
Eu faria qualquer coisa para desfazer
o que foi feito com você.

63
00:05:54,195 --> 00:05:55,895
Eu sei que não posso.

64
00:05:57,932 --> 00:06:00,666
Você vai me permitir dizer
mais uma coisa antes de eu ir?

65
00:06:03,705 --> 00:06:06,839
<i>Seu tio-avô
Brynden, o Peixe Negro</i>

66
00:06:06,941 --> 00:06:10,610
reuniu o que restou do
Forças de Tully e retomaram Correrrio.

67
00:06:10,712 --> 00:06:12,845
Você pode considerar procurá-lo.

68
00:06:12,947 --> 00:06:16,249
Pode chegar o momento em que você
preciso de um exército leal a você.

69
00:06:16,351 --> 00:06:17,351
Eu tenho um exército.

70
00:06:17,418 --> 00:06:19,418
O exército do seu irmão.

71
00:06:27,896 --> 00:06:28,961
Meio-irmão.

72
00:06:58,660 --> 00:06:59,959
Você não está pronto.

73
00:07:02,297 --> 00:07:05,164
Você deveria ir para casa
antes que seja tarde demais.

74
00:08:01,522 --> 00:08:05,124
Você nunca será
uma de nós, Lady Stark.

75
00:08:20,241 --> 00:08:22,008
Ela tem razão.

76
00:08:27,882 --> 00:08:31,484
Nenhum dos primeiros Homens Sem Rosto
nasceram de senhores e senhoras.

77
00:08:31,586 --> 00:08:34,553
Eles começaram como escravos
nas minas de Valíria.

78
00:08:34,655 --> 00:08:36,188
Quem foi o primeiro?

79
00:08:36,290 --> 00:08:37,690
Ele não era ninguém.

80
00:08:39,027 --> 00:08:42,028
O Deus de Muitas Faces ensinou
ele como mudar seu rosto

81
00:08:42,130 --> 00:08:43,763
e como dar o presente.

82
00:08:43,865 --> 00:08:47,299
O homem ensinou outros em
troca por seu serviço.

83
00:08:47,402 --> 00:08:50,836
Muitos serviram, muitos mais
presentes foram dados.

84
00:08:50,938 --> 00:08:53,806
Em breve todos os mestres
e os superintendentes se foram

85
00:08:53,908 --> 00:08:56,108
e os Homens Sem Rosto fugiram.

86
00:08:56,210 --> 00:08:58,010
Para onde eles foram?

87
00:08:58,112 --> 00:08:59,712
Aqui.

88
00:08:59,814 --> 00:09:03,115
Eles fundaram a Cidade Livre de
Bravos e construiu esta casa.

89
00:09:04,519 --> 00:09:07,453
Esses eram os rostos
eles usaram na vida

90
00:09:07,555 --> 00:09:10,089
quando não estavam usando outros.

91
00:09:10,191 --> 00:09:12,958
Os primeiros Homens Sem Rosto.

92
00:09:14,495 --> 00:09:16,295
E agora uma garota é uma delas,

93
00:09:16,397 --> 00:09:18,597
se uma garota desejar.

94
00:09:20,034 --> 00:09:22,268
Uma garota não tem desejos.

95
00:09:29,510 --> 00:09:31,077
Quem?

96
00:09:38,553 --> 00:09:41,287
<i>Uma atriz que liga
ela mesma, Lady Crane.</i>

97
00:09:41,389 --> 00:09:44,256
Ela se apresenta no teatro
na Praça Sheelba.

98
00:09:46,060 --> 00:09:48,994
<i>Uma menina recebeu
uma segunda chance.</i>

99
00:09:49,097 --> 00:09:51,297
Não haverá um terceiro.

100
00:09:51,399 --> 00:09:53,499
De uma forma ou de outra,

101
00:09:53,601 --> 00:09:56,602
um rosto será adicionado ao corredor.

102
00:10:15,756 --> 00:10:18,457
Ah!

103
00:10:20,394 --> 00:10:23,129
Oh, assassinado por um javali.

104
00:10:23,231 --> 00:10:25,798
A grande puta peluda.

105
00:10:25,900 --> 00:10:29,468
Ele cavou suas presas
e desenterrei minhas entranhas

106
00:10:29,570 --> 00:10:33,005
e logo não existo mais.

107
00:10:33,107 --> 00:10:36,008
Ah, venha, padre,
na cama você deve mentir.

108
00:10:36,110 --> 00:10:39,011
Eu te amo, pai.
Por favor, não morra.

109
00:10:39,113 --> 00:10:42,781
Cale a boca, seu porco! Cersei, mais vinho.

110
00:10:42,884 --> 00:10:46,619
Eu sinto os ventos do inverno
enquanto lambem a terra.

111
00:10:46,721 --> 00:10:50,122
E nosso filho sozinho
naquele trono frio e frio

112
00:10:50,224 --> 00:10:52,358
sem uma mão orientadora.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *