Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 47.115 bytes (46,01 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:05
f97f90e337629e939d1c41f233774cbf0b28c24aTamanho: 47.115 bytes (46,01 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:45:05
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×4 AVS PTBR
1 00:00:08,910 --> 00:00:12,910 <b><font color="#00FF00">♪ Guerra dos Tronos 6x04 ♪</font></b> <font color="#00FFFF">Livro do Estranho</font> Data de exibição original em maio 2 00:00:12,934 --> 00:00:19,434 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == <font color="#00FFFF">@elder_man</font> 3 00:02:15,682 --> 00:02:17,598 Para onde você vai? 4 00:02:19,152 --> 00:02:20,318 Sul. 5 00:02:20,403 --> 00:02:23,354 O que você vai fazer? 6 00:02:23,490 --> 00:02:25,189 Aqueça-se. 7 00:02:32,532 --> 00:02:34,749 Eu estava com você em Hardhome. 8 00:02:36,035 --> 00:02:38,369 Vimos o que há lá fora. 9 00:02:38,505 --> 00:02:39,871 Sabemos que está vindo para cá. 10 00:02:39,956 --> 00:02:42,373 Como você pode nos deixar agora? 11 00:02:42,509 --> 00:02:45,009 Eu fiz tudo que pude. Você sabe disso. 12 00:02:45,094 --> 00:02:46,343 Você fez um voto. 13 00:02:46,367 --> 00:02:48,367 Sim, eu prometi minha vida para a Patrulha da Noite. 14 00:02:48,681 --> 00:02:50,431 - Eu dei minha vida. - Para todas as noites que virão. 15 00:02:50,550 --> 00:02:52,967 Eles me mataram, Edd! Meus próprios irmãos. 16 00:02:53,052 --> 00:02:54,936 Você quer que eu fique aqui depois disso? 17 00:02:55,054 --> 00:02:58,556 <i>Pilotos se aproximando!</i> 18 00:02:58,691 --> 00:03:00,725 <i>Abra o portão!</i> 19 00:04:34,454 --> 00:04:36,320 Esta é uma boa sopa. 20 00:04:38,825 --> 00:04:41,959 Você se lembra daquelas tortas de rim A velha Nan costumava fazer? 21 00:04:42,045 --> 00:04:44,629 - Com as ervilhas e as cebolas? - Hum. 22 00:04:47,333 --> 00:04:50,251 Nunca deveríamos ter saído de Winterfell. 23 00:04:50,336 --> 00:04:53,137 Você não gostaria que pudéssemos voltar para o dia em que partimos? 24 00:04:55,091 --> 00:04:58,809 Eu quero gritar comigo mesmo, "Não vá, seu idiota." 25 00:04:58,895 --> 00:05:00,978 Como poderíamos saber? 26 00:05:01,064 --> 00:05:05,182 Passei muito tempo pensando que idiota eu fui com você. 27 00:05:07,153 --> 00:05:09,186 <i>Eu gostaria de poder mudar tudo.</i> 28 00:05:09,322 --> 00:05:10,438 Éramos crianças. 29 00:05:10,523 --> 00:05:12,156 Eu fui horrível, apenas admita. 30 00:05:14,360 --> 00:05:16,744 Você ocasionalmente era horrível. 31 00:05:16,863 --> 00:05:18,663 Tenho certeza que não posso foram muito divertidos. 32 00:05:18,748 --> 00:05:21,532 Sempre de mau humor no canto enquanto o resto de vocês jogava. 33 00:05:21,618 --> 00:05:23,451 - Você pode me perdoar? - Não há nada a perdoar. 34 00:05:23,536 --> 00:05:25,536 - Perdoe-me. - Tudo bem. 35 00:05:25,672 --> 00:05:27,672 Tudo bem, Eu te perdôo. 36 00:05:44,974 --> 00:05:46,857 Você pensaria depois milhares de anos, 37 00:05:46,943 --> 00:05:49,527 a Patrulha da Noite teria aprendido como fazer uma boa cerveja. 38 00:05:52,615 --> 00:05:54,231 Para onde você irá? 39 00:05:55,985 --> 00:05:58,569 Para onde <i>nós</i> iremos? 40 00:05:58,655 --> 00:05:59,807 Se eu não cuidar de você, 41 00:05:59,832 --> 00:06:01,653 O fantasma do pai virá voltar e me matar. 42 00:06:04,744 --> 00:06:06,377 Para onde iremos? 43 00:06:06,462 --> 00:06:08,963 Eu não posso ficar aqui, não depois do que aconteceu. 44 00:06:09,082 --> 00:06:11,082 <i>Só existe um lugar</i> <i>podemos ir.</i> 45 00:06:11,217 --> 00:06:13,300 Casa. 46 00:06:14,587 --> 00:06:16,637 Devemos contar aos Boltons fazer as malas e ir embora? 47 00:06:16,756 --> 00:06:18,389 Nós vamos levá-lo de volta deles. 48 00:06:21,477 --> 00:06:22,810 Eu não tenho um exército. 49 00:06:22,929 --> 00:06:25,012 Quantos selvagens você salvou? 50 00:06:25,098 --> 00:06:26,731 Eles não vieram aqui para me servir. 51 00:06:26,816 --> 00:06:29,100 Eles lhe devem suas vidas. 52 00:06:29,185 --> 00:06:32,353 Você acha que eles estarão seguros aqui se Roose Bolton continua sendo o Diretor do Norte? 53 00:06:32,438 --> 00:06:34,822 - Sansa. - Winterfell é a nossa casa. 54 00:06:34,941 --> 00:06:38,442 É nosso e de Arya e Bran e Rickon. 55 00:06:38,528 --> 00:06:40,661 Onde quer que estejam, pertence à nossa família. 56 00:06:40,780 --> 00:06:42,113 Temos que lutar por isso. 57 00:06:42,198 --> 00:06:44,331 Estou cansado de lutar. 58 00:06:46,252 --> 00:06:49,120 É tudo que eu fiz desde que saí de casa. 59 00:06:49,205 --> 00:06:51,122 Eu matei irmãos da Patrulha da Noite. 60 00:06:51,257 --> 00:06:53,924 Eu matei selvagens. Matei homens que admiro. 61 00:06:54,010 --> 00:06:57,461 Eu enforquei um menino mais jovem que Bran. 62 00:06:59,966 --> 00:07:04,301 Lutei e perdi. 63 00:07:08,141 --> 00:07:11,642 Se não recuperarmos o Norte, nunca estaremos seguros. 64 00:07:13,446 --> 00:07:15,529 Eu quero que você me ajude. 65 00:07:17,033 --> 00:07:19,650 Mas eu mesmo farei isso se for preciso. 66 00:07:22,705 --> 00:07:24,872 Minha senhora. 67 00:07:25,958 --> 00:07:27,575 Sor Davos. 68 00:07:29,495 --> 00:07:32,580 Você vai ficar aqui em Castelo Negro? 69 00:07:32,665 --> 00:07:36,417 eu farei como Jon Snow comanda. 70 00:07:36,502 --> 00:07:38,335 Você serve Jon Snow agora? 71 00:07:39,672 --> 00:07:41,722 Ele é o príncipe isso foi prometido. 72 00:07:43,476 --> 00:07:46,227 Perdoe-me, minha senhora, pensei esse era Stannis. 73 00:07:56,189 --> 00:07:58,322 O que aconteceu lá embaixo? 74 00:08:00,576 --> 00:08:03,577 Houve uma batalha. Stannis foi derrotado. 75 00:08:05,581 --> 00:08:07,698 E Shireen? 76 00:08:07,834 --> 00:08:09,366 O que aconteceu para a princesa? 77 00:08:09,452 --> 00:08:12,169 Eu vi o que aconteceu. 78 00:08:12,255 --> 00:08:15,089 Eu vi as forças de Stannis derrotado em campo. 79 00:08:15,208 --> 00:08:17,091 Minha senhora, Sou Sor Davos Seaworth. 80 00:08:17,210 --> 00:08:18,793 Já nos conhecemos. 81 00:08:18,878 --> 00:08:20,628 Eu era da Guarda Real para Renly Baratheon. 82 00:08:20,713 --> 00:08:24,882 Antes de Renly ser assassinado com magia de sangue. 83 00:08:26,102 --> 00:08:27,685 Isso está no passado agora. 84 00:08:29,222 --> 00:08:30,971 Sim, está no passado. 85 00:08:31,057 --> 00:08:33,607 Isso não significa Eu esqueço. 86 00:08:35,394 --> 00:08:36,694 Ou perdoe. 87 00:08:38,564 --> 00:08:40,197 Ele admitiu isso, você sabe. 88 00:08:40,283 --> 00:08:42,066 Quem fez? 89 00:08:42,201 --> 00:08:44,235 Stanis. 90 00:08:44,370 --> 00:08:46,487 Pouco antes Eu o executei. 91 00:09:32,285 --> 00:09:34,451 O Defensor do Vale! 92 00:09:34,587 --> 00:09:36,203 Tio Petyr! 93 00:09:43,129 --> 00:09:44,678 Meu senhor. 94 00:09:44,797 --> 00:09:46,347 Venha e veja. 95 00:09:46,465 --> 00:09:49,099 Eu perdi o dia do seu nome. Prossiga. 96 00:09:50,386 --> 00:09:53,470 Um falcão! 97 00:09:53,606 --> 00:09:54,972 Um gerifalte. 98 00:09:55,057 --> 00:09:56,523 O maior e mais raro de pássaros. 99 00:09:56,642 --> 00:09:59,310 Última vez Eu vi você, Baelish, 100 00:09:59,445 --> 00:10:03,647 você me disse que estava tomando Sansa Stark vai para casa com você no Fingers. 101 00:10:03,733 --> 00:10:04,982 Na verdade eu estava. 102 00:10:05,117 --> 00:10:07,318 E ainda não faz muito tempo, recebemos relatórios 103 00:10:07,403 --> 00:10:10,487 com quem ela foi casada Ramsay Bolton em Winterfell. 104 00:10:10,623 --> 00:10:11,680 No nosso caminho para os Dedos, 105 00:10:11,704 --> 00:10:14,027 fomos atacados por um grande força dos homens de Bolton. 106 00:10:14,293 --> 00:10:16,056 Parecia saber exatamente quando 107 00:10:16,080 --> 00:10:18,397 estávamos viajando e exatamente quem estávamos transportando. 108 00:10:18,831 --> 00:10:20,547 Você me leva para um tolo? 109 00:10:20,666 --> 00:10:23,500 Diga-me, Lorde Royce, 110 00:10:23,636 --> 00:10:27,004 quantas pessoas sabiam dos meus planos de viagem com Sansa Stark? 111 00:10:27,089 --> 00:10:30,391 Eu compartilhei minhas intenções com você 112 00:10:30,509 --> 00:10:32,643 <i>e mais ninguém.</i> 113 00:10:32,728 --> 00:10:36,513 Caluniar um homem em sua própria casa, 114 00:10:36,599 --> 00:10:39,400 você pode se encontrar cruzando espadas com ele
Deixe um comentário