Game of Thrones 6×10

Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 57d0d1e5354148f211e4eff9c43b158a9a1640e9
Tamanho: 45.173 bytes (44,11 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:52
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×10 FLEET PTBR
1
00:00:26,888 --> 00:00:29,555
Homens fracos nunca mais governarão Dorne.

2
00:00:31,993 --> 00:00:33,158
Correrrio é nosso.

3
00:00:33,261 --> 00:00:35,194
Você deixou o Blackfish
tire isso de você.

4
00:00:35,296 --> 00:00:37,296
Leve aquele castelo de volta.

5
00:00:37,398 --> 00:00:39,064
Ele nunca cederá, pai.

6
00:00:39,166 --> 00:00:41,567
<i>Você vai lembrá-lo
quem foi que se casou</i>

7
00:00:41,669 --> 00:00:44,303
<i>no Casamento Vermelho
em primeiro lugar.</i>

8
00:00:45,439 --> 00:00:47,072
Comande todas as forças
dentro do castelo

9
00:00:47,174 --> 00:00:49,308
depor as armas.
Abra os portões.

10
00:00:54,282 --> 00:00:56,382
Sua tia Lyanna...

11
00:00:56,484 --> 00:00:58,717
<i>Ela já estava prometida
para Robert Baratheon.</i>

12
00:00:58,819 --> 00:01:00,653
<i>Meu pai nunca falou sobre ela.</i>

13
00:01:01,455 --> 00:01:03,355
Quantas dezenas de milhares tiveram que morrer

14
00:01:03,457 --> 00:01:05,124
porque Rhaegar escolheu sua tia.

15
00:01:05,226 --> 00:01:07,066
<i>E então ele sequestrou
ela e a estuprou.</i>

16
00:01:10,765 --> 00:01:14,133
Precisamos de amigos em Westeros,
e precisamos de navios.

17
00:01:14,235 --> 00:01:17,169
Espero que você esteja certo sobre
esta sua expedição.

18
00:01:17,271 --> 00:01:20,105
Se eu não voltar,
você saberá que eu estava errado.

19
00:01:21,609 --> 00:01:23,309
Nossos pais eram homens maus.

20
00:01:23,611 --> 00:01:25,778
Eles deixaram o mundo
pior do que encontraram.

21
00:01:25,880 --> 00:01:28,514
Nós vamos deixar o mundo
melhor do que encontramos.

22
00:01:31,052 --> 00:01:33,719
Seu reinado acabou.

23
00:01:34,488 --> 00:01:35,621
Meu reinado apenas começou.

24
00:01:43,164 --> 00:01:45,297
Você fez um grande progresso.

25
00:01:45,633 --> 00:01:48,500
Eu só rezo para sua avó
segue sua liderança,

26
00:01:48,602 --> 00:01:50,336
ou temo pela segurança dela.

27
00:01:50,438 --> 00:01:54,807
Vá para casa. Encontre conforto
em oração e boas obras.

28
00:01:54,909 --> 00:01:56,642
A Mãe cuida de todos nós.

29
00:01:56,744 --> 00:01:59,178
<i>Depois de conversar com
Sua Santidade, o Alto Septão,</i>

30
00:01:59,280 --> 00:02:01,747
nós determinamos que
julgamento por combate

31
00:02:01,849 --> 00:02:04,483
será proibido durante todo
os Sete Reinos.

32
00:02:04,585 --> 00:02:06,819
Cersei Lannister e Loras Tyrell

33
00:02:06,921 --> 00:02:08,887
será julgado perante sete septões

34
00:02:08,990 --> 00:02:11,056
como era nos primeiros dias
da fé.

35
00:03:55,644 --> 00:04:06,295
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

36
00:06:36,290 --> 00:06:37,656
<i>Vossa Graça.</i>

37
00:06:37,758 --> 00:06:41,393
O julgamento será
começando em breve.

38
00:07:13,827 --> 00:07:15,227
Você pegou meu dinheiro?

39
00:07:15,329 --> 00:07:17,629
Mais tarde.
Vá embora.

40
00:07:28,909 --> 00:07:30,742
Grande Meistre.

41
00:08:11,151 --> 00:08:13,618
Sor Loras Tyrell.

42
00:08:15,456 --> 00:08:18,190
Você está preparado para ser julgado

43
00:08:18,292 --> 00:08:21,993
e professar sua culpa ou
inocência diante dos Sete?

44
00:08:24,598 --> 00:08:26,998
Não haverá necessidade de julgamento.

45
00:08:29,503 --> 00:08:31,903
Eu confesso diante dos Sete

46
00:08:32,005 --> 00:08:34,005
e admitir livremente meus crimes.

47
00:08:35,509 --> 00:08:38,243
Para quais crimes
você vai confessar?

48
00:08:38,345 --> 00:08:40,679
Todos eles.

49
00:08:42,416 --> 00:08:44,116
Eu deitei com outros homens

50
00:08:44,218 --> 00:08:47,652
incluindo o traidor
Renly Baratheon.

51
00:08:51,158 --> 00:08:53,925
<i>Eu cometi perjúrio diante dos deuses.</i>

52
00:08:54,027 --> 00:08:56,328
Eu sou culpado de depravação...

53
00:08:57,831 --> 00:08:59,831
desonestidade,

54
00:08:59,933 --> 00:09:01,400
devassidão,

55
00:09:01,502 --> 00:09:04,369
<i>e arrogância.</i>

56
00:09:04,471 --> 00:09:05,904
Eu vejo isso agora.

57
00:09:08,275 --> 00:09:10,509
Eu me humilho diante dos Sete

58
00:09:10,611 --> 00:09:14,012
e aceitar qualquer punição
os deuses consideram justo.

59
00:09:16,049 --> 00:09:20,919
O julgamento dos deuses é feroz,

60
00:09:21,021 --> 00:09:23,555
mas também justo.

61
00:09:23,657 --> 00:09:27,025
O Guerreiro pune aqueles
que acreditam em si mesmos

62
00:09:27,127 --> 00:09:29,394
fora do alcance da justiça.

63
00:09:30,898 --> 00:09:33,965
Mas a Mãe mostra sua misericórdia

64
00:09:34,067 --> 00:09:37,869
para aqueles que se ajoelham diante dela.

65
00:09:45,913 --> 00:09:48,613
<i>Eu tomo cheio
responsabilidade pelos meus muitos pecados</i>

66
00:09:48,715 --> 00:09:51,216
e me libertar dos meus desejos.

67
00:09:54,688 --> 00:09:57,622
Meu único desejo restante

68
00:09:57,724 --> 00:10:00,325
é dedicar minha vida aos Sete.

69
00:10:00,427 --> 00:10:03,495
<i>Que eu seja um exemplo vivo
da sua graça</i>

70
00:10:03,597 --> 00:10:06,264
<i>para que outros testemunhem.</i>

71
00:10:07,835 --> 00:10:11,303
Você entende completamente

72
00:10:11,405 --> 00:10:13,238
o que isso significa?

73
00:10:13,340 --> 00:10:14,840
Eu sim.

74
00:10:17,411 --> 00:10:19,544
Vou abandonar o nome Tyrell

75
00:10:19,646 --> 00:10:22,681
e tudo o que vem com isso.

76
00:10:22,783 --> 00:10:26,551
Eu renunciarei ao meu senhorio
e minhas reivindicações sobre Jardim de Cima.

77
00:10:30,190 --> 00:10:32,424
Eu nunca vou me casar

78
00:10:32,526 --> 00:10:34,926
e nunca terei filhos.

79
00:10:38,499 --> 00:10:40,465
<i>Irmão Loras...</i>

80
00:10:40,567 --> 00:10:45,337
... peço que você se dedique
sua vida aos sete deuses.

81
00:10:49,576 --> 00:10:52,377
Você lutará para defender sua fé

82
00:10:52,479 --> 00:10:54,913
contra hereges e apóstatas?

83
00:10:55,015 --> 00:10:56,515
Eu irei.

84
00:11:25,712 --> 00:11:26,878
Não, não posso deixá-los...

85
00:11:26,980 --> 00:11:29,948
A fé é o caminho, Pai.

86
00:11:52,506 --> 00:11:53,672
Tudo bem.

87
00:11:54,908 --> 00:11:56,608
Estou pronto.

88
00:12:04,051 --> 00:12:06,551
Eu tenho que ir.
Eu estou--

89
00:12:06,653 --> 00:12:08,587
Estou atrasado para o julgamento.

90
00:12:21,735 --> 00:12:23,835
<i>Você o mutilou.</i>

91
00:12:23,937 --> 00:12:25,837
Você me deu sua palavra.

92
00:12:25,939 --> 00:12:28,306
E eu mantive minha palavra.

93
00:12:28,408 --> 00:12:31,176
<i>Uma vez que a rainha-mãe
o julgamento está concluído,</i>

94
00:12:31,278 --> 00:12:33,311
<i>O irmão Loras está livre para partir.</i>

95
00:12:33,413 --> 00:12:35,313
E onde está a rainha-mãe?

96
00:12:35,415 --> 00:12:38,683
Sua ninhada nunca saiu da Fortaleza Vermelha.

97
00:12:38,785 --> 00:12:42,721
Parece que a rainha-mãe não
deseja assistir ao seu próprio julgamento.

98
00:12:45,125 --> 00:12:47,792
Vá para a Fortaleza Vermelha
e mostre-lhe o caminho.

99
00:13:14,655 --> 00:13:16,421
Pegue os outros.

100
00:13:58,465 --> 00:14:00,398
Onde está o rei?

101
00:14:03,370 --> 00:14:05,303
Em outro lugar, receio.

102
00:14:05,405 --> 00:14:07,038
Qual é o significado disso?

103
00:14:07,140 --> 00:14:09,007
Me disseram que--

104
00:14:09,109 --> 00:14:10,575
ah.

105
00:14:10,677 --> 00:14:12,777
eu tenho mais importante
coisas para fazer com meu tempo

106
00:14:12,879 --> 00:14:14,245
do que desperdiçá-los
na presença--

107
00:14:14,347 --> 00:14:17,015
Por favor, Grande Meistre.
Não tenho nenhuma má vontade com você.

108
00:14:18,485 --> 00:14:20,819
Por favor, me perdoe se puder.

109
00:14:52,586 --> 00:14:54,719
Isto me dói, meu senhor.

110
00:14:54,821 --> 00:14:56,888
Quaisquer que sejam seus defeitos,
você não merece

111
00:14:56,990 --> 00:14:59,958
morrer sozinho em tal
um lugar frio e escuro.

112
00:15:00,060 --> 00:15:03,795
Mas às vezes antes
podemos inaugurar o novo,

113
00:15:03,897 --> 00:15:08,032
o velho deve ser colocado para descansar.

114
00:15:49,209 --> 00:15:52,310
Quanto mais você esperar,
pior será para você.

115
00:16:19,272 --> 00:16:21,306
O que você está fazendo?

116
00:17:28,675 --> 00:17:30,742
Há algo errado.

117
00:17

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *