Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 45.173 bytes (44,11 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:52
57d0d1e5354148f211e4eff9c43b158a9a1640e9Tamanho: 45.173 bytes (44,11 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:52
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×10 FLEET PTBR
1 00:00:26,888 --> 00:00:29,555 Homens fracos nunca mais governarão Dorne. 2 00:00:31,993 --> 00:00:33,158 Correrrio é nosso. 3 00:00:33,261 --> 00:00:35,194 Você deixou o Blackfish tire isso de você. 4 00:00:35,296 --> 00:00:37,296 Leve aquele castelo de volta. 5 00:00:37,398 --> 00:00:39,064 Ele nunca cederá, pai. 6 00:00:39,166 --> 00:00:41,567 <i>Você vai lembrá-lo quem foi que se casou</i> 7 00:00:41,669 --> 00:00:44,303 <i>no Casamento Vermelho em primeiro lugar.</i> 8 00:00:45,439 --> 00:00:47,072 Comande todas as forças dentro do castelo 9 00:00:47,174 --> 00:00:49,308 depor as armas. Abra os portões. 10 00:00:54,282 --> 00:00:56,382 Sua tia Lyanna... 11 00:00:56,484 --> 00:00:58,717 <i>Ela já estava prometida para Robert Baratheon.</i> 12 00:00:58,819 --> 00:01:00,653 <i>Meu pai nunca falou sobre ela.</i> 13 00:01:01,455 --> 00:01:03,355 Quantas dezenas de milhares tiveram que morrer 14 00:01:03,457 --> 00:01:05,124 porque Rhaegar escolheu sua tia. 15 00:01:05,226 --> 00:01:07,066 <i>E então ele sequestrou ela e a estuprou.</i> 16 00:01:10,765 --> 00:01:14,133 Precisamos de amigos em Westeros, e precisamos de navios. 17 00:01:14,235 --> 00:01:17,169 Espero que você esteja certo sobre esta sua expedição. 18 00:01:17,271 --> 00:01:20,105 Se eu não voltar, você saberá que eu estava errado. 19 00:01:21,609 --> 00:01:23,309 Nossos pais eram homens maus. 20 00:01:23,611 --> 00:01:25,778 Eles deixaram o mundo pior do que encontraram. 21 00:01:25,880 --> 00:01:28,514 Nós vamos deixar o mundo melhor do que encontramos. 22 00:01:31,052 --> 00:01:33,719 Seu reinado acabou. 23 00:01:34,488 --> 00:01:35,621 Meu reinado apenas começou. 24 00:01:43,164 --> 00:01:45,297 Você fez um grande progresso. 25 00:01:45,633 --> 00:01:48,500 Eu só rezo para sua avó segue sua liderança, 26 00:01:48,602 --> 00:01:50,336 ou temo pela segurança dela. 27 00:01:50,438 --> 00:01:54,807 Vá para casa. Encontre conforto em oração e boas obras. 28 00:01:54,909 --> 00:01:56,642 A Mãe cuida de todos nós. 29 00:01:56,744 --> 00:01:59,178 <i>Depois de conversar com Sua Santidade, o Alto Septão,</i> 30 00:01:59,280 --> 00:02:01,747 nós determinamos que julgamento por combate 31 00:02:01,849 --> 00:02:04,483 será proibido durante todo os Sete Reinos. 32 00:02:04,585 --> 00:02:06,819 Cersei Lannister e Loras Tyrell 33 00:02:06,921 --> 00:02:08,887 será julgado perante sete septões 34 00:02:08,990 --> 00:02:11,056 como era nos primeiros dias da fé. 35 00:03:55,644 --> 00:04:06,295 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 36 00:06:36,290 --> 00:06:37,656 <i>Vossa Graça.</i> 37 00:06:37,758 --> 00:06:41,393 O julgamento será começando em breve. 38 00:07:13,827 --> 00:07:15,227 Você pegou meu dinheiro? 39 00:07:15,329 --> 00:07:17,629 Mais tarde. Vá embora. 40 00:07:28,909 --> 00:07:30,742 Grande Meistre. 41 00:08:11,151 --> 00:08:13,618 Sor Loras Tyrell. 42 00:08:15,456 --> 00:08:18,190 Você está preparado para ser julgado 43 00:08:18,292 --> 00:08:21,993 e professar sua culpa ou inocência diante dos Sete? 44 00:08:24,598 --> 00:08:26,998 Não haverá necessidade de julgamento. 45 00:08:29,503 --> 00:08:31,903 Eu confesso diante dos Sete 46 00:08:32,005 --> 00:08:34,005 e admitir livremente meus crimes. 47 00:08:35,509 --> 00:08:38,243 Para quais crimes você vai confessar? 48 00:08:38,345 --> 00:08:40,679 Todos eles. 49 00:08:42,416 --> 00:08:44,116 Eu deitei com outros homens 50 00:08:44,218 --> 00:08:47,652 incluindo o traidor Renly Baratheon. 51 00:08:51,158 --> 00:08:53,925 <i>Eu cometi perjúrio diante dos deuses.</i> 52 00:08:54,027 --> 00:08:56,328 Eu sou culpado de depravação... 53 00:08:57,831 --> 00:08:59,831 desonestidade, 54 00:08:59,933 --> 00:09:01,400 devassidão, 55 00:09:01,502 --> 00:09:04,369 <i>e arrogância.</i> 56 00:09:04,471 --> 00:09:05,904 Eu vejo isso agora. 57 00:09:08,275 --> 00:09:10,509 Eu me humilho diante dos Sete 58 00:09:10,611 --> 00:09:14,012 e aceitar qualquer punição os deuses consideram justo. 59 00:09:16,049 --> 00:09:20,919 O julgamento dos deuses é feroz, 60 00:09:21,021 --> 00:09:23,555 mas também justo. 61 00:09:23,657 --> 00:09:27,025 O Guerreiro pune aqueles que acreditam em si mesmos 62 00:09:27,127 --> 00:09:29,394 fora do alcance da justiça. 63 00:09:30,898 --> 00:09:33,965 Mas a Mãe mostra sua misericórdia 64 00:09:34,067 --> 00:09:37,869 para aqueles que se ajoelham diante dela. 65 00:09:45,913 --> 00:09:48,613 <i>Eu tomo cheio responsabilidade pelos meus muitos pecados</i> 66 00:09:48,715 --> 00:09:51,216 e me libertar dos meus desejos. 67 00:09:54,688 --> 00:09:57,622 Meu único desejo restante 68 00:09:57,724 --> 00:10:00,325 é dedicar minha vida aos Sete. 69 00:10:00,427 --> 00:10:03,495 <i>Que eu seja um exemplo vivo da sua graça</i> 70 00:10:03,597 --> 00:10:06,264 <i>para que outros testemunhem.</i> 71 00:10:07,835 --> 00:10:11,303 Você entende completamente 72 00:10:11,405 --> 00:10:13,238 o que isso significa? 73 00:10:13,340 --> 00:10:14,840 Eu sim. 74 00:10:17,411 --> 00:10:19,544 Vou abandonar o nome Tyrell 75 00:10:19,646 --> 00:10:22,681 e tudo o que vem com isso. 76 00:10:22,783 --> 00:10:26,551 Eu renunciarei ao meu senhorio e minhas reivindicações sobre Jardim de Cima. 77 00:10:30,190 --> 00:10:32,424 Eu nunca vou me casar 78 00:10:32,526 --> 00:10:34,926 e nunca terei filhos. 79 00:10:38,499 --> 00:10:40,465 <i>Irmão Loras...</i> 80 00:10:40,567 --> 00:10:45,337 ... peço que você se dedique sua vida aos sete deuses. 81 00:10:49,576 --> 00:10:52,377 Você lutará para defender sua fé 82 00:10:52,479 --> 00:10:54,913 contra hereges e apóstatas? 83 00:10:55,015 --> 00:10:56,515 Eu irei. 84 00:11:25,712 --> 00:11:26,878 Não, não posso deixá-los... 85 00:11:26,980 --> 00:11:29,948 A fé é o caminho, Pai. 86 00:11:52,506 --> 00:11:53,672 Tudo bem. 87 00:11:54,908 --> 00:11:56,608 Estou pronto. 88 00:12:04,051 --> 00:12:06,551 Eu tenho que ir. Eu estou-- 89 00:12:06,653 --> 00:12:08,587 Estou atrasado para o julgamento. 90 00:12:21,735 --> 00:12:23,835 <i>Você o mutilou.</i> 91 00:12:23,937 --> 00:12:25,837 Você me deu sua palavra. 92 00:12:25,939 --> 00:12:28,306 E eu mantive minha palavra. 93 00:12:28,408 --> 00:12:31,176 <i>Uma vez que a rainha-mãe o julgamento está concluído,</i> 94 00:12:31,278 --> 00:12:33,311 <i>O irmão Loras está livre para partir.</i> 95 00:12:33,413 --> 00:12:35,313 E onde está a rainha-mãe? 96 00:12:35,415 --> 00:12:38,683 Sua ninhada nunca saiu da Fortaleza Vermelha. 97 00:12:38,785 --> 00:12:42,721 Parece que a rainha-mãe não deseja assistir ao seu próprio julgamento. 98 00:12:45,125 --> 00:12:47,792 Vá para a Fortaleza Vermelha e mostre-lhe o caminho. 99 00:13:14,655 --> 00:13:16,421 Pegue os outros. 100 00:13:58,465 --> 00:14:00,398 Onde está o rei? 101 00:14:03,370 --> 00:14:05,303 Em outro lugar, receio. 102 00:14:05,405 --> 00:14:07,038 Qual é o significado disso? 103 00:14:07,140 --> 00:14:09,007 Me disseram que-- 104 00:14:09,109 --> 00:14:10,575 ah. 105 00:14:10,677 --> 00:14:12,777 eu tenho mais importante coisas para fazer com meu tempo 106 00:14:12,879 --> 00:14:14,245 do que desperdiçá-los na presença-- 107 00:14:14,347 --> 00:14:17,015 Por favor, Grande Meistre. Não tenho nenhuma má vontade com você. 108 00:14:18,485 --> 00:14:20,819 Por favor, me perdoe se puder. 109 00:14:52,586 --> 00:14:54,719 Isto me dói, meu senhor. 110 00:14:54,821 --> 00:14:56,888 Quaisquer que sejam seus defeitos, você não merece 111 00:14:56,990 --> 00:14:59,958 morrer sozinho em tal um lugar frio e escuro. 112 00:15:00,060 --> 00:15:03,795 Mas às vezes antes podemos inaugurar o novo, 113 00:15:03,897 --> 00:15:08,032 o velho deve ser colocado para descansar. 114 00:15:49,209 --> 00:15:52,310 Quanto mais você esperar, pior será para você. 115 00:16:19,272 --> 00:16:21,306 O que você está fazendo? 116 00:17:28,675 --> 00:17:30,742 Há algo errado. 117 00:17
Deixe um comentário