Game of Thrones 6×1

Série: Game of Thrones
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 367fb556cf4dfb3cd2d9aa44da5ee7ab63a4bf9e
Tamanho: 30.288 bytes (29,58 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:48
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 6×1 KILLERS PTBR
1
00:01:36,644 --> 00:01:44,644
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:03:25,635 --> 00:03:27,769
<i>Está vindo do pátio.</i>

3
00:03:32,943 --> 00:03:35,276
É o Senhor Comandante!

4
00:03:48,542 --> 00:03:50,325
Ajude-me a levá-lo para dentro.

5
00:04:45,382 --> 00:04:47,549
Thorne fez isso.

6
00:04:51,805 --> 00:04:55,023
Quantos de seus irmãos
você acha que pode confiar?

7
00:04:55,108 --> 00:04:56,724
Confiar?

8
00:04:59,946 --> 00:05:01,196
Os homens nesta sala.

9
00:05:02,532 --> 00:05:05,150
O lobo conhece você?

10
00:05:05,235 --> 00:05:07,235
Precisamos de toda a ajuda possível.

11
00:05:13,743 --> 00:05:15,577
<i>Sor Davos.</i>

12
00:05:57,087 --> 00:06:00,455
<i>Eu o vi nas chamas</i>

13
00:06:00,590 --> 00:06:02,707
lutando em Winterfell.

14
00:06:06,713 --> 00:06:08,880
Não posso falar pelas chamas...

15
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
mas ele se foi.

16
00:06:32,789 --> 00:06:34,489
<i>Ele era nosso Senhor Comandante.</i>

17
00:06:34,574 --> 00:06:36,407
<i>Ele nunca deveria ter sido!</i>

18
00:06:40,046 --> 00:06:42,086
Todos vocês sabem por que estão aqui.

19
00:06:45,335 --> 00:06:47,885
Jon Snow está morto.

20
00:06:48,004 --> 00:06:49,170
Quem o matou?

21
00:06:50,423 --> 00:06:52,140
Eu fiz.

22
00:06:52,225 --> 00:06:54,509
E Bowen Marsh e Othell Yarwyck

23
00:06:54,594 --> 00:06:56,894
e os outros oficiais
neste castelo.

24
00:06:57,013 --> 00:06:58,680
- Assassinos!
- Traidores!

25
00:07:02,519 --> 00:07:04,736
Você está certo!

26
00:07:04,854 --> 00:07:07,071
<i>Cometemos traição, todos nós.</i>

27
00:07:07,190 --> 00:07:10,275
Jon Snow era meu Senhor Comandante.

28
00:07:11,444 --> 00:07:13,077
Eu não tinha amor por ele.

29
00:07:13,196 --> 00:07:15,530
Isso não era segredo.

30
00:07:15,665 --> 00:07:19,867
Mas nunca desobedeci a uma ordem.

31
00:07:19,953 --> 00:07:22,370
Lealdade é a base

32
00:07:22,505 --> 00:07:24,505
sobre o qual a Patrulha da Noite foi construída.

33
00:07:24,591 --> 00:07:26,958
E o Relógio significa tudo para mim.

34
00:07:27,043 --> 00:07:29,010
Eu dei minha vida,

35
00:07:29,095 --> 00:07:33,214
todos nós demos nossas vidas
para a Patrulha da Noite.

36
00:07:35,602 --> 00:07:40,104
Jon Snow iria
destruir a Patrulha da Noite.

37
00:07:40,223 --> 00:07:42,807
<i>Ele deixou os selvagens
através dos nossos portões</i>

38
00:07:42,892 --> 00:07:46,361
como nenhum Senhor Comandante
já fez antes.

39
00:07:46,446 --> 00:07:51,232
Ele lhes deu a mesma terra
em que eles recuperaram

40
00:07:51,318 --> 00:07:55,069
e estuprada e assassinada.

41
00:07:55,205 --> 00:07:59,407
Lorde Comandante Snow fez
o que ele achava que estava certo,

42
00:07:59,492 --> 00:08:02,410
Não tenho dúvidas sobre isso.

43
00:08:02,545 --> 00:08:06,714
E o que ele achou que estava certo
teria sido o nosso fim.

44
00:08:06,800 --> 00:08:10,001
Ele impôs uma escolha terrível sobre nós.

45
00:08:11,171 --> 00:08:13,254
E nós conseguimos.

46
00:08:25,018 --> 00:08:27,268
<i>Ele deve ter visto que não viemos.</i>

47
00:08:27,354 --> 00:08:29,437
Thorne terá
tornou isso oficial agora.

48
00:08:29,572 --> 00:08:31,022
Castelo Negro é dele.

49
00:08:31,107 --> 00:08:34,275
Eu não me importo com quem está sentado
na mesa alta.

50
00:08:34,361 --> 00:08:35,943
Jon era meu amigo.

51
00:08:36,079 --> 00:08:39,247
E aqueles filhos da puta o massacraram.

52
00:08:39,332 --> 00:08:41,783
Agora retribuímos o favor.

53
00:08:41,868 --> 00:08:43,284
Não temos os números.

54
00:08:43,420 --> 00:08:45,336
- Temos um lobo gigante.
- Não é suficiente.

55
00:08:45,455 --> 00:08:47,455
<i>Eu não conhecia Senhor
Comandante Snow por muito tempo,</i>

56
00:08:47,540 --> 00:08:50,758
mas eu tenho que acreditar que ele não teria
queria que seus amigos morressem por nada.

57
00:08:50,844 --> 00:08:55,346
Se você estava planejando ver amanhã,
você escolheu o quarto errado.

58
00:08:55,465 --> 00:08:57,632
Todos nós morremos hoje.

59
00:08:57,767 --> 00:09:00,435
Eu digo que fazemos o nosso melhor para levar
Thorne conosco quando formos.

60
00:09:00,520 --> 00:09:03,938
Precisamos lutar,
mas não precisamos morrer.

61
00:09:04,023 --> 00:09:06,441
- Não se tivermos ajuda.
- Quem vai nos ajudar?

62
00:09:06,526 --> 00:09:09,894
Você não é o único que
devem suas vidas a Jon Snow.

63
00:09:18,121 --> 00:09:19,821
Tranque a porta.

64
00:09:19,906 --> 00:09:21,823
Não deixe ninguém entrar.

65
00:09:21,908 --> 00:09:23,991
Voltarei assim que puder.

66
00:09:34,003 --> 00:09:37,255
<i>Ela tinha 11 anos quando a vi pela primeira vez.</i>

67
00:09:39,225 --> 00:09:42,009
A filha do mestre do canil.

68
00:09:44,314 --> 00:09:46,431
Ela cheirava a cachorro.

69
00:09:49,569 --> 00:09:53,354
Eu não era muito mais velho, mas todo mundo
já estava com medo de mim.

70
00:09:54,991 --> 00:09:57,024
Você certamente estava.

71
00:10:02,449 --> 00:10:04,031
Myranda não estava, no entanto.

72
00:10:04,117 --> 00:10:08,002
O que eu poderia fazer com ela
que aqueles cães não poderiam?

73
00:10:08,087 --> 00:10:09,954
Ela era destemida.

74
00:10:10,039 --> 00:10:12,707
Não havia nada que ela não faria.

75
00:10:18,381 --> 00:10:22,216
Sua dor será paga
mil vezes.

76
00:10:25,221 --> 00:10:27,889
Eu gostaria que você estivesse aqui para assistir.

77
00:10:32,395 --> 00:10:35,813
<i>Devo ter um
sepultura cavada para ela, meu senhor?</i>

78
00:10:37,400 --> 00:10:40,318
<i>Ou você prefere
os homens constroem uma pira?</i>

79
00:10:45,158 --> 00:10:47,458
Enterrado, queimado?

80
00:10:47,577 --> 00:10:49,210
Esta é uma boa carne.

81
00:10:49,295 --> 00:10:50,745
Dê-o aos cães.

82
00:10:52,749 --> 00:10:55,466
Seu comando do
a cavalaria era impressionante.

83
00:10:55,585 --> 00:10:58,469
Graças a você, o falso rei
Stannis Baratheon está morto.

84
00:10:58,588 --> 00:11:01,222
Você sabe quem atacou
o golpe mortal?

85
00:11:01,307 --> 00:11:03,307
- Não.
- Uma pena.

86
00:11:03,426 --> 00:11:05,309
Eu recompensaria o homem.

87
00:11:05,428 --> 00:11:08,729
Ainda assim, uma grande vitória.

88
00:11:08,815 --> 00:11:10,848
Você se sente um vencedor?

89
00:11:15,939 --> 00:11:17,822
Eu me rebelei contra a coroa

90
00:11:17,941 --> 00:11:19,991
para organizar seu casamento
para Sansa Stark.

91
00:11:20,109 --> 00:11:22,610
Você acha que
queimando vagões durante a noite

92
00:11:22,745 --> 00:11:24,946
e ceifar cansado,
Baratheons em menor número

93
00:11:25,081 --> 00:11:28,366
é o mesmo que enfrentar um preparado
e aprovisionou o exército Lannister?

94
00:11:31,538 --> 00:11:32,870
Não.

95
00:11:34,757 --> 00:11:36,457
Um acerto de contas virá.

96
00:11:36,593 --> 00:11:38,175
Precisamos que o Norte enfrente isso.

97
00:11:38,294 --> 00:11:40,127
Todo o Norte.

98
00:11:40,263 --> 00:11:43,464
Eles não vão nos apoiar
sem Sansa Stark.

99
00:11:44,801 --> 00:11:47,218
Não temos mais Sansa Stark.

100
00:11:47,303 --> 00:11:49,520
Você jogou seus jogos com ela.

101
00:11:49,639 --> 00:11:53,140
Você jogou seus jogos com o herdeiro do
Ilhas de Ferro e agora ambos se foram.

102
00:11:53,226 --> 00:11:56,143
Eu tenho uma equipe de homens atrás deles
com alguns dos meus melhores cães.

103
00:11:56,229 --> 00:11:57,778
<i>Eles não irão longe.</i>

104
00:11:57,864 --> 00:11:59,864
Fico feliz em ouvir isso.

105
00:11:59,983 --> 00:12:03,284
Sem Sansa, você não será
capaz de produzir um herdeiro.

106
00:12:03,369 --> 00:12:06,454
E sem herdeiro, bem...

107
00:12:09,375 --> 00:12:11,626
esperemos que os meistres estejam certos

108
00:12:11,711 --> 00:12:13,628
e Lady Walda está grávida de um menino.

109
00:12:34,017 --> 00:12:35,983
Não podemos parar.

110
00:12:54,704 --> 00:12:56,203
Temos que atravessar aqui.

111
00:12:59,208 --> 00:13:01,792
- Eu não posso.
- É a única maneira de despistar os cães.

112
00:13:01,878 --> 00:13:04,428
Mas está muito frio. Não posso.
Eu não vou conseguir. Eu vou morrer.

113
00:13:04,547 --> 00:13:07,048
Eu vi o que seus

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *