Game of Thrones 5×4

Série: Game of Thrones
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 18b9d56f97d2df0d99c934c0cbb76419cc5d6484
Tamanho: 45.011 bytes (43,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:22
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 5×4 ASAP PTBR
1
00:00:01,521 --> 00:00:04,335
Você teve que enterrá-la em um lugar
assim?

2
00:00:04,868 --> 00:00:07,872
Ela era minha irmã.
É aqui que ela pertence.

3
00:00:09,089 --> 00:00:10,838
Os Boltons têm Winterfell.

4
00:00:10,958 --> 00:00:13,919
Você vai se casar com o filho e herdeiro dele,
Ramsay.

5
00:00:14,039 --> 00:00:16,999
Você amava sua família.
Vingue-os.

6
00:00:17,645 --> 00:00:19,091
Sua mãe gosta daqui?

7
00:00:19,211 --> 00:00:21,829
Tão maravilhoso tê-la
cuidando de você.

8
00:00:21,949 --> 00:00:23,940
Mas você sempre será o filho dela.

9
00:00:24,060 --> 00:00:25,746
Quero que você seja feliz, mãe.

10
00:00:25,866 --> 00:00:27,913
Mas você não seria mais feliz
em Rochedo Casterly?

11
00:00:28,033 --> 00:00:31,906
Talvez você possa considerar
sendo um pouco mais discreto?

12
00:00:32,026 --> 00:00:34,449
Todo mundo sabe tudo sobre todo mundo.

13
00:00:35,072 --> 00:00:36,921
Onde posso encontrar o Pardal Alto?

14
00:00:37,041 --> 00:00:40,290
O comportamento do Alto Septão foi corrosivo.

15
00:00:41,302 --> 00:00:43,074
A hipocrisia é uma fervura.

16
00:00:43,691 --> 00:00:46,021
Ferver nunca é agradável.

17
00:00:46,141 --> 00:00:47,417
Você será punido.

18
00:00:48,802 --> 00:00:50,122
Devemos proteger uns aos outros.

19
00:00:51,574 --> 00:00:55,188
Myrcella está em Dorne, rodeada de gente
que odeiam nossa família.

20
00:00:55,308 --> 00:00:56,450
Seu irmão foi assassinado.

21
00:00:56,570 --> 00:00:59,394
Oberyn foi morto durante um julgamento por combate.

22
00:00:59,514 --> 00:01:00,998
As Serpentes de Areia estão comigo.

23
00:01:01,118 --> 00:01:02,381
Eles vão vingar seu pai

24
00:01:02,501 --> 00:01:04,960
enquanto você fica sentado aqui, sem fazer nada.

25
00:01:04,995 --> 00:01:06,341
Vou levar nossa filha para casa.

26
00:01:06,461 --> 00:01:08,642
Um homem de uma mão só? Sozinho?

27
00:01:08,762 --> 00:01:10,254
Quem disse que eu iria sozinho?

28
00:01:14,209 --> 00:01:16,272
Os conquistadores sempre encontram resistência.

29
00:01:16,392 --> 00:01:19,961
Filhos da Harpia, eles querem colocar
uma coleira em todos os nossos pescoços.

30
00:01:20,081 --> 00:01:21,566
Tudo o que eles entendem é sangue.

31
00:01:22,585 --> 00:01:24,160
Volantis é uma cidade grande.

32
00:01:24,280 --> 00:01:28,290
A probabilidade de você ser visto aqui
aumenta dez vezes.

33
00:01:28,952 --> 00:01:30,685
Vou levá-lo até a Rainha.

34
00:03:12,007 --> 00:03:22,049
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

35
00:04:44,278 --> 00:04:46,563
Esse é Estermont?

36
00:04:46,647 --> 00:04:49,015
Tarth, Sor Jaime.

37
00:04:51,101 --> 00:04:53,186
A Ilha Safira.

38
00:04:57,158 --> 00:04:59,025
Por que estamos em um navio mercante?

39
00:04:59,076 --> 00:05:00,860
Por que nenhum Lannister navega?

40
00:05:03,531 --> 00:05:05,498
Este navio está navegando para Vilavelha.

41
00:05:05,533 --> 00:05:08,168
Sairemos mais cedo
não muito longe de Lançassolar,

42
00:05:08,202 --> 00:05:10,670
remamos para o Dornês
costa durante a noite.

43
00:05:12,039 --> 00:05:13,706
Você já esteve em Dorne?

44
00:05:13,708 --> 00:05:15,675
- Não.
- Eu tenho.

45
00:05:15,709 --> 00:05:17,427
Os Dorneses são loucos.

46
00:05:17,461 --> 00:05:20,513
Tudo o que eles querem fazer é lutar
e foda-se, foda-se e lute.

47
00:05:20,548 --> 00:05:22,515
Você deveria estar feliz em voltar.

48
00:05:23,767 --> 00:05:25,385
Não há nada
como uma boa luta

49
00:05:25,436 --> 00:05:27,720
para você entrar no clima
por foder.

50
00:05:27,771 --> 00:05:30,023
E não há nada como
uma garota dornesa maluca

51
00:05:30,057 --> 00:05:32,225
para limpar sua cabeça
para a próxima luta.

52
00:05:32,227 --> 00:05:34,444
É como os dois trabalham juntos.

53
00:05:34,478 --> 00:05:36,646
Agora vamos fazer
muita luta, tenho certeza.

54
00:05:36,730 --> 00:05:38,231
Bem, eu estou.

55
00:05:38,282 --> 00:05:41,034
Mas não imagino que conseguiremos
para ficar por aqui para o resto.

56
00:05:41,068 --> 00:05:43,069
Não depois de sequestrarmos
sua princesa.

57
00:05:43,120 --> 00:05:45,121
Não estamos sequestrando
sua princesa.

58
00:05:45,155 --> 00:05:48,241
Estamos resgatando minha sobrinha,
trazendo-a de volta para sua família.

59
00:05:48,243 --> 00:05:49,542
Sua sobrinha?

60
00:05:57,668 --> 00:06:00,003
Eu tenho feito esse tipo
da coisa há muito tempo.

61
00:06:00,054 --> 00:06:02,055
- Eu sou bom nisso.
- É por isso que você está aqui.

62
00:06:02,089 --> 00:06:04,340
Eu sei.
Por que você está aqui?

63
00:06:04,391 --> 00:06:06,593
Por que não enviar 40 de mim?
Ou um exército?

64
00:06:06,644 --> 00:06:09,145
Ao contrário da maioria das pessoas,
você realmente tem um.

65
00:06:09,230 --> 00:06:12,015
Porque eu não quero
para começar uma guerra.

66
00:06:12,066 --> 00:06:15,401
Isso ainda não explica
o que você está fazendo aqui.

67
00:06:18,272 --> 00:06:19,572
Tem que ser eu.

68
00:06:22,576 --> 00:06:25,495
Se eu estou colocando algo
assim juntos,

69
00:06:25,529 --> 00:06:27,530
um homem de uma mão só
quem por acaso é

70
00:06:27,581 --> 00:06:30,283
um dos mais reconhecíveis
rostos em Westeros não é--

71
00:06:30,285 --> 00:06:32,168
Tem que ser eu.

72
00:06:37,258 --> 00:06:39,459
Você definiu seu irmão
de graça, não foi?

73
00:06:41,762 --> 00:06:43,963
Aposto que sua irmã
não gostei disso.

74
00:06:45,215 --> 00:06:47,600
Varys o libertou.

75
00:06:51,605 --> 00:06:56,559
Bem, se você alguma vez ver
o filho da puta,

76
00:06:56,610 --> 00:06:58,227
dê-lhe meus cumprimentos.

77
00:07:02,199 --> 00:07:04,317
Ele assassinou meu pai.

78
00:07:06,987 --> 00:07:10,039
Se algum dia eu o ver,
Vou dividi-lo em dois.

79
00:07:11,158 --> 00:07:13,493
E então eu vou dar
ele seus cumprimentos.

80
00:07:19,350 --> 00:07:24,337
O Banco de Ferro convocou
um décimo das dívidas da coroa.

81
00:07:24,339 --> 00:07:27,140
Dado o gasto de
reconstruindo a frota real -

82
00:07:27,174 --> 00:07:28,474
Quanto a coroa pode pagar?

83
00:07:28,509 --> 00:07:30,076
<i>Com o inverno chegando,</i>

84
00:07:30,110 --> 00:07:33,513
metade do que eles pedem, menos?

85
00:07:33,547 --> 00:07:36,816
Você é o Mestre da Moeda.
Como podemos pagá-los?

86
00:07:36,850 --> 00:07:38,851
A Casa Tyrell poderia
frente ao ouro

87
00:07:38,902 --> 00:07:40,987
e a coroa seria
pague-nos de volta no tempo

88
00:07:41,021 --> 00:07:43,690
ou eu teria palavras
com minha filha.

89
00:07:48,862 --> 00:07:51,531
Você já
nos deu muito.

90
00:07:51,582 --> 00:07:55,535
Não, devemos organizar melhor
termos com o Banco de Ferro.

91
00:07:55,537 --> 00:07:58,204
- Absolutamente.
- Pessoalmente.

92
00:07:59,840 --> 00:08:02,875
- Eu? - Devemos enviar um enviado
para o Banco de Ferro,

93
00:08:02,910 --> 00:08:06,546
alguém importante para mostrar
esses banqueiros nosso respeito.

94
00:08:06,548 --> 00:08:09,549
Como Mestre da Moeda do rei, posso
pense em ninguém mais qualificado.

95
00:08:09,600 --> 00:08:11,684
Eu ficaria honrado, Vossa Graça.

96
00:08:11,719 --> 00:08:15,638
A preocupação expressada pelo rei sobre sua
segurança do sogro nesta viagem.

97
00:08:18,942 --> 00:08:23,229
Ele ordenou que Sor Meryn
lidere pessoalmente sua escolta.

98
00:08:24,898 --> 00:08:26,983
Minha própria Guarda Real?

99
00:08:27,067 --> 00:08:29,068
- Por favor, expresse meu--
- Boa viagem, Lorde Tyrell.

100
00:08:29,119 --> 00:08:31,070
Claro.
Claro.

101
00:08:31,072 --> 00:08:34,991
Eu darei seus cumprimentos
ao Titã de Bravos.

102
00:08:43,801 --> 00:08:47,136
O pequeno conselho cresce
cada vez menor.

103
00:08:47,221 --> 00:08:49,505
Não é pequeno o suficiente.

104
00:08:59,683 --> 00:09:02,769
Posso te oferecer
um pouco de vinho, Santidade?

105
00:09:02,771 --> 00:09:04,737
Não.

106
00:09:07,991 --> 00:09:10,777
O velho Alto Septão
perguntei a safra.

107
00:09:10,828 --> 00:09:13,863
Eu poderia dizer que nossas mentes
são templos para os Sete

108
00:09:13,914 --> 00:09:16,449
e deve ser ma

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *