Série: Game of Thrones
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 45.011 bytes (43,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:22
18b9d56f97d2df0d99c934c0cbb76419cc5d6484Tamanho: 45.011 bytes (43,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:22
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 5×4 ASAP PTBR
1 00:00:01,521 --> 00:00:04,335 Você teve que enterrá-la em um lugar assim? 2 00:00:04,868 --> 00:00:07,872 Ela era minha irmã. É aqui que ela pertence. 3 00:00:09,089 --> 00:00:10,838 Os Boltons têm Winterfell. 4 00:00:10,958 --> 00:00:13,919 Você vai se casar com o filho e herdeiro dele, Ramsay. 5 00:00:14,039 --> 00:00:16,999 Você amava sua família. Vingue-os. 6 00:00:17,645 --> 00:00:19,091 Sua mãe gosta daqui? 7 00:00:19,211 --> 00:00:21,829 Tão maravilhoso tê-la cuidando de você. 8 00:00:21,949 --> 00:00:23,940 Mas você sempre será o filho dela. 9 00:00:24,060 --> 00:00:25,746 Quero que você seja feliz, mãe. 10 00:00:25,866 --> 00:00:27,913 Mas você não seria mais feliz em Rochedo Casterly? 11 00:00:28,033 --> 00:00:31,906 Talvez você possa considerar sendo um pouco mais discreto? 12 00:00:32,026 --> 00:00:34,449 Todo mundo sabe tudo sobre todo mundo. 13 00:00:35,072 --> 00:00:36,921 Onde posso encontrar o Pardal Alto? 14 00:00:37,041 --> 00:00:40,290 O comportamento do Alto Septão foi corrosivo. 15 00:00:41,302 --> 00:00:43,074 A hipocrisia é uma fervura. 16 00:00:43,691 --> 00:00:46,021 Ferver nunca é agradável. 17 00:00:46,141 --> 00:00:47,417 Você será punido. 18 00:00:48,802 --> 00:00:50,122 Devemos proteger uns aos outros. 19 00:00:51,574 --> 00:00:55,188 Myrcella está em Dorne, rodeada de gente que odeiam nossa família. 20 00:00:55,308 --> 00:00:56,450 Seu irmão foi assassinado. 21 00:00:56,570 --> 00:00:59,394 Oberyn foi morto durante um julgamento por combate. 22 00:00:59,514 --> 00:01:00,998 As Serpentes de Areia estão comigo. 23 00:01:01,118 --> 00:01:02,381 Eles vão vingar seu pai 24 00:01:02,501 --> 00:01:04,960 enquanto você fica sentado aqui, sem fazer nada. 25 00:01:04,995 --> 00:01:06,341 Vou levar nossa filha para casa. 26 00:01:06,461 --> 00:01:08,642 Um homem de uma mão só? Sozinho? 27 00:01:08,762 --> 00:01:10,254 Quem disse que eu iria sozinho? 28 00:01:14,209 --> 00:01:16,272 Os conquistadores sempre encontram resistência. 29 00:01:16,392 --> 00:01:19,961 Filhos da Harpia, eles querem colocar uma coleira em todos os nossos pescoços. 30 00:01:20,081 --> 00:01:21,566 Tudo o que eles entendem é sangue. 31 00:01:22,585 --> 00:01:24,160 Volantis é uma cidade grande. 32 00:01:24,280 --> 00:01:28,290 A probabilidade de você ser visto aqui aumenta dez vezes. 33 00:01:28,952 --> 00:01:30,685 Vou levá-lo até a Rainha. 34 00:03:12,007 --> 00:03:22,049 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 35 00:04:44,278 --> 00:04:46,563 Esse é Estermont? 36 00:04:46,647 --> 00:04:49,015 Tarth, Sor Jaime. 37 00:04:51,101 --> 00:04:53,186 A Ilha Safira. 38 00:04:57,158 --> 00:04:59,025 Por que estamos em um navio mercante? 39 00:04:59,076 --> 00:05:00,860 Por que nenhum Lannister navega? 40 00:05:03,531 --> 00:05:05,498 Este navio está navegando para Vilavelha. 41 00:05:05,533 --> 00:05:08,168 Sairemos mais cedo não muito longe de Lançassolar, 42 00:05:08,202 --> 00:05:10,670 remamos para o Dornês costa durante a noite. 43 00:05:12,039 --> 00:05:13,706 Você já esteve em Dorne? 44 00:05:13,708 --> 00:05:15,675 - Não. - Eu tenho. 45 00:05:15,709 --> 00:05:17,427 Os Dorneses são loucos. 46 00:05:17,461 --> 00:05:20,513 Tudo o que eles querem fazer é lutar e foda-se, foda-se e lute. 47 00:05:20,548 --> 00:05:22,515 Você deveria estar feliz em voltar. 48 00:05:23,767 --> 00:05:25,385 Não há nada como uma boa luta 49 00:05:25,436 --> 00:05:27,720 para você entrar no clima por foder. 50 00:05:27,771 --> 00:05:30,023 E não há nada como uma garota dornesa maluca 51 00:05:30,057 --> 00:05:32,225 para limpar sua cabeça para a próxima luta. 52 00:05:32,227 --> 00:05:34,444 É como os dois trabalham juntos. 53 00:05:34,478 --> 00:05:36,646 Agora vamos fazer muita luta, tenho certeza. 54 00:05:36,730 --> 00:05:38,231 Bem, eu estou. 55 00:05:38,282 --> 00:05:41,034 Mas não imagino que conseguiremos para ficar por aqui para o resto. 56 00:05:41,068 --> 00:05:43,069 Não depois de sequestrarmos sua princesa. 57 00:05:43,120 --> 00:05:45,121 Não estamos sequestrando sua princesa. 58 00:05:45,155 --> 00:05:48,241 Estamos resgatando minha sobrinha, trazendo-a de volta para sua família. 59 00:05:48,243 --> 00:05:49,542 Sua sobrinha? 60 00:05:57,668 --> 00:06:00,003 Eu tenho feito esse tipo da coisa há muito tempo. 61 00:06:00,054 --> 00:06:02,055 - Eu sou bom nisso. - É por isso que você está aqui. 62 00:06:02,089 --> 00:06:04,340 Eu sei. Por que você está aqui? 63 00:06:04,391 --> 00:06:06,593 Por que não enviar 40 de mim? Ou um exército? 64 00:06:06,644 --> 00:06:09,145 Ao contrário da maioria das pessoas, você realmente tem um. 65 00:06:09,230 --> 00:06:12,015 Porque eu não quero para começar uma guerra. 66 00:06:12,066 --> 00:06:15,401 Isso ainda não explica o que você está fazendo aqui. 67 00:06:18,272 --> 00:06:19,572 Tem que ser eu. 68 00:06:22,576 --> 00:06:25,495 Se eu estou colocando algo assim juntos, 69 00:06:25,529 --> 00:06:27,530 um homem de uma mão só quem por acaso é 70 00:06:27,581 --> 00:06:30,283 um dos mais reconhecíveis rostos em Westeros não é-- 71 00:06:30,285 --> 00:06:32,168 Tem que ser eu. 72 00:06:37,258 --> 00:06:39,459 Você definiu seu irmão de graça, não foi? 73 00:06:41,762 --> 00:06:43,963 Aposto que sua irmã não gostei disso. 74 00:06:45,215 --> 00:06:47,600 Varys o libertou. 75 00:06:51,605 --> 00:06:56,559 Bem, se você alguma vez ver o filho da puta, 76 00:06:56,610 --> 00:06:58,227 dê-lhe meus cumprimentos. 77 00:07:02,199 --> 00:07:04,317 Ele assassinou meu pai. 78 00:07:06,987 --> 00:07:10,039 Se algum dia eu o ver, Vou dividi-lo em dois. 79 00:07:11,158 --> 00:07:13,493 E então eu vou dar ele seus cumprimentos. 80 00:07:19,350 --> 00:07:24,337 O Banco de Ferro convocou um décimo das dívidas da coroa. 81 00:07:24,339 --> 00:07:27,140 Dado o gasto de reconstruindo a frota real - 82 00:07:27,174 --> 00:07:28,474 Quanto a coroa pode pagar? 83 00:07:28,509 --> 00:07:30,076 <i>Com o inverno chegando,</i> 84 00:07:30,110 --> 00:07:33,513 metade do que eles pedem, menos? 85 00:07:33,547 --> 00:07:36,816 Você é o Mestre da Moeda. Como podemos pagá-los? 86 00:07:36,850 --> 00:07:38,851 A Casa Tyrell poderia frente ao ouro 87 00:07:38,902 --> 00:07:40,987 e a coroa seria pague-nos de volta no tempo 88 00:07:41,021 --> 00:07:43,690 ou eu teria palavras com minha filha. 89 00:07:48,862 --> 00:07:51,531 Você já nos deu muito. 90 00:07:51,582 --> 00:07:55,535 Não, devemos organizar melhor termos com o Banco de Ferro. 91 00:07:55,537 --> 00:07:58,204 - Absolutamente. - Pessoalmente. 92 00:07:59,840 --> 00:08:02,875 - Eu? - Devemos enviar um enviado para o Banco de Ferro, 93 00:08:02,910 --> 00:08:06,546 alguém importante para mostrar esses banqueiros nosso respeito. 94 00:08:06,548 --> 00:08:09,549 Como Mestre da Moeda do rei, posso pense em ninguém mais qualificado. 95 00:08:09,600 --> 00:08:11,684 Eu ficaria honrado, Vossa Graça. 96 00:08:11,719 --> 00:08:15,638 A preocupação expressada pelo rei sobre sua segurança do sogro nesta viagem. 97 00:08:18,942 --> 00:08:23,229 Ele ordenou que Sor Meryn lidere pessoalmente sua escolta. 98 00:08:24,898 --> 00:08:26,983 Minha própria Guarda Real? 99 00:08:27,067 --> 00:08:29,068 - Por favor, expresse meu-- - Boa viagem, Lorde Tyrell. 100 00:08:29,119 --> 00:08:31,070 Claro. Claro. 101 00:08:31,072 --> 00:08:34,991 Eu darei seus cumprimentos ao Titã de Bravos. 102 00:08:43,801 --> 00:08:47,136 O pequeno conselho cresce cada vez menor. 103 00:08:47,221 --> 00:08:49,505 Não é pequeno o suficiente. 104 00:08:59,683 --> 00:09:02,769 Posso te oferecer um pouco de vinho, Santidade? 105 00:09:02,771 --> 00:09:04,737 Não. 106 00:09:07,991 --> 00:09:10,777 O velho Alto Septão perguntei a safra. 107 00:09:10,828 --> 00:09:13,863 Eu poderia dizer que nossas mentes são templos para os Sete 108 00:09:13,914 --> 00:09:16,449 e deve ser ma
Deixe um comentário