Game of Thrones 5×2

Série: Game of Thrones
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 2f87869b853838a942ee5223304a2a3893c78e31
Tamanho: 51.402 bytes (50,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:14
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 5×2 KILLERS PTBR
1
00:01:39,721 --> 00:01:50,057
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

2
00:01:53,348 --> 00:01:55,749
Vamos para Bravos!

3
00:02:01,688 --> 00:02:05,292
Antigamente, sempre que
Bravos estava em perigo,

4
00:02:05,659 --> 00:02:08,761
o Titã pisaria com fogo nos olhos.

5
00:02:09,096 --> 00:02:12,565
Ele entraria no mar
e esmagar os inimigos.

6
00:02:13,667 --> 00:02:15,034
Ele é apenas uma estátua.

7
00:02:20,340 --> 00:02:22,007
Não tenha medo.

8
00:02:22,275 --> 00:02:24,176
Ele está anunciando nossa chegada.

9
00:02:26,079 --> 00:02:27,847
Eu não tenho medo.

10
00:03:36,614 --> 00:03:38,248
A Casa do Preto e Branco.

11
00:03:38,616 --> 00:03:41,684
É aqui que você encontrará o homem que procura.

12
00:03:47,358 --> 00:03:49,359
Aqui eu deixo você.

13
00:03:56,967 --> 00:03:58,668
Obrigado por me trazer.

14
00:03:59,003 --> 00:04:01,137
Qualquer homem de Bravos
teria feito o mesmo.

15
00:04:03,440 --> 00:04:04,407
Valar morghulis.

16
00:04:04,642 --> 00:04:06,643
Valar dohaeris.

17
00:04:42,178 --> 00:04:43,744
Olá.

18
00:04:47,015 --> 00:04:48,816
Valar morghulis.

19
00:04:54,090 --> 00:04:55,723
Hum...

20
00:04:59,661 --> 00:05:01,929
Jaqen H'ghar me deu isto.

21
00:05:05,500 --> 00:05:07,401
Ninguém aqui com esse nome.

22
00:05:07,569 --> 00:05:09,804
Por favor.

23
00:05:10,205 --> 00:05:13,407
Atravessei o Mar Estreito.
Não tenho mais para onde ir.

24
00:05:13,709 --> 00:05:15,275
Você tem outro lugar para ir.

25
00:05:15,443 --> 00:05:17,277
Mas espere...

26
00:05:37,397 --> 00:05:39,365
Cersei.

27
00:05:39,566 --> 00:05:42,268
Walder Frey.

28
00:05:42,469 --> 00:05:44,604
A montanha.

29
00:05:44,805 --> 00:05:46,239
Meryn Trant.

30
00:05:47,941 --> 00:05:49,908
Cersei.

31
00:05:51,445 --> 00:05:53,812
Walder Frey.

32
00:05:54,047 --> 00:05:55,414
A montanha.

33
00:05:57,217 --> 00:05:58,751
Meryn Trant.

34
00:05:59,085 --> 00:06:01,720
Cersei. Walder Frey.

35
00:06:01,921 --> 00:06:04,089
A montanha.

36
00:06:04,290 --> 00:06:05,924
Meryn Trant.

37
00:06:07,260 --> 00:06:09,094
Cersei.

38
00:06:09,295 --> 00:06:10,663
Walder Frey.

39
00:06:10,897 --> 00:06:12,197
A montanha.

40
00:06:12,398 --> 00:06:14,700
Meryn Trant.

41
00:06:14,901 --> 00:06:17,235
Cersei.

42
00:06:17,436 --> 00:06:20,139
Walder Frey.

43
00:06:20,339 --> 00:06:21,973
A montanha.

44
00:06:23,476 --> 00:06:25,076
Meryn Trant.

45
00:06:56,341 --> 00:06:58,342
Deve ser boa comida se estiver lotado.

46
00:07:03,014 --> 00:07:04,781
Cerveja?

47
00:07:12,389 --> 00:07:13,824
Cerveja?

48
00:07:21,799 --> 00:07:24,334
Antes de partirmos, um meistre
te dei um pergaminho de corvo.

49
00:07:27,070 --> 00:07:29,472
Você está se tornando uma jovem observadora.

50
00:07:29,840 --> 00:07:32,342
Minha mãe costumava dizer:
"Asas escuras, palavras escuras."

51
00:07:32,676 --> 00:07:36,078
Um velho ditado. Impreciso neste caso.

52
00:07:37,381 --> 00:07:38,948
Com licença.

53
00:07:39,216 --> 00:07:40,717
Então foram boas notícias?

54
00:07:41,051 --> 00:07:43,018
Minha proposta de casamento foi aceita.

55
00:07:43,419 --> 00:07:45,859
Eu pensei que você ainda estava de luto pelo
morte da minha querida tia Lysa.

56
00:07:45,989 --> 00:07:47,489
Cerveja?

57
00:07:47,758 --> 00:07:49,558
Eu quero um pouco.

58
00:07:53,163 --> 00:07:54,163
Minha senhora.

59
00:07:55,498 --> 00:07:56,531
O que é isso?

60
00:07:56,767 --> 00:07:58,533
Sansa Stark. Não olhe.

61
00:08:00,035 --> 00:08:01,169
Você tem certeza?

62
00:08:01,504 --> 00:08:02,825
Ela pintou o cabelo, mas é ela.

63
00:08:02,938 --> 00:08:04,218
Ela está sentada com Petyr Baelish.

64
00:08:04,274 --> 00:08:05,307
Mindinho?

65
00:08:05,575 --> 00:08:06,975
Um bando de cavaleiros com ele.

66
00:08:07,343 --> 00:08:09,043
Um monte? O que é um monte, Podrick? Seis? 20?

67
00:08:09,279 --> 00:08:11,212
10, eu acho. Muitos.

68
00:08:11,547 --> 00:08:13,187
Minha senhora, não acho que isso seja o certo...

69
00:08:13,215 --> 00:08:15,517
- Prepare os cavalos.
- Só temos um cavalo.

70
00:08:15,718 --> 00:08:17,451
Encontre mais.

71
00:08:23,392 --> 00:08:24,926
Você gosta do sabor?

72
00:08:25,261 --> 00:08:27,162
Não vejo por que tanto alarido.

73
00:08:27,429 --> 00:08:30,498
Por que os homens amam tanto?

74
00:08:30,766 --> 00:08:32,533
Isso dá coragem a alguns homens.

75
00:08:32,768 --> 00:08:34,769
Isso te dá coragem?

76
00:08:37,739 --> 00:08:40,040
Isso é longe o suficiente.

77
00:08:40,309 --> 00:08:43,377
Lorde Baelish, Senhora Sansa.

78
00:08:43,645 --> 00:08:45,513
Meu nome é Brienne de Tarth.

79
00:08:45,814 --> 00:08:47,981
Nós nos encontramos com Renly Baratheon.

80
00:08:49,250 --> 00:08:51,185
O que ele disse sobre você?

81
00:08:51,552 --> 00:08:56,223
Ele disse: "Sua lealdade
veio de graça."

82
00:08:58,159 --> 00:09:00,479
Alguém parece ter pago
bastante desde então.

83
00:09:13,907 --> 00:09:16,509
Senhora Sansa,

84
00:09:16,777 --> 00:09:18,478
antes da morte de sua mãe,

85
00:09:18,746 --> 00:09:20,780
Eu era sua espada juramentada.

86
00:09:21,148 --> 00:09:23,916
Eu dei minha palavra que faria
encontrar você e protegê-lo.

87
00:09:24,284 --> 00:09:27,286
Eu protegerei suas costas
e mantenha seu conselho

88
00:09:27,620 --> 00:09:30,022
e dar minha vida pela sua, se necessário.

89
00:09:30,357 --> 00:09:33,326
Juro pelos deuses antigos e pelos novos.

90
00:09:34,761 --> 00:09:36,562
Por favor, Senhora Brienne,

91
00:09:36,830 --> 00:09:38,397
não há necessidade de tal formalidade.

92
00:09:38,698 --> 00:09:40,833
Você era a espada juramentada de Catelyn Stark?

93
00:09:41,100 --> 00:09:43,034
- Eu estava.
- Estranho.

94
00:09:43,370 --> 00:09:44,503
Eu conhecia Cat desde que éramos crianças.

95
00:09:44,771 --> 00:09:46,405
Ela nunca mencionou você.

96
00:09:46,673 --> 00:09:48,374
Foi depois do assassinato de Renly.

97
00:09:48,541 --> 00:09:49,675
Ah, sim.

98
00:09:49,976 --> 00:09:51,477
Você foi acusado de matá-lo.

99
00:09:51,811 --> 00:09:54,212
- Eu tentei salvá-lo.
- Mas você foi acusado.

100
00:09:54,514 --> 00:09:56,281
Por homens que não viram o que aconteceu.

101
00:09:56,515 --> 00:09:57,983
E o que aconteceu?

102
00:10:02,454 --> 00:10:04,589
Ele foi assassinado por uma sombra.

103
00:10:04,957 --> 00:10:07,292
Uma sombra com o rosto
de Stannis Baratheon.

104
00:10:07,493 --> 00:10:10,561
Uma sombra?

105
00:10:10,829 --> 00:10:14,164
Com a cara...

106
00:10:15,634 --> 00:10:17,535
Esta mulher jurou proteger Renly.

107
00:10:17,736 --> 00:10:18,903
Ela falhou.

108
00:10:19,304 --> 00:10:22,339
Ela jurou proteger
sua mãe. Ela falhou.

109
00:10:22,808 --> 00:10:26,577
Por que eu iria querer alguém com o seu
história de fracasso na proteção de Lady Sansa?

110
00:10:26,912 --> 00:10:28,745
Por que você deveria ter alguma palavra a dizer sobre os assuntos dela?

111
00:10:29,014 --> 00:10:30,314
Porque eu sou tio dela.

112
00:10:30,748 --> 00:10:33,650
Eu me casei com a tia Lysa dela em breve
antes da morte prematura do meu amado.

113
00:10:33,985 --> 00:10:36,553
Somos uma família agora e você é um estranho.

114
00:10:37,022 --> 00:10:40,424
Perdoe-me, Lady Brienne, mas
a experiência me fez desconfiar de pessoas de fora.

115
00:10:40,758 --> 00:10:43,560
Lady Sansa, se pudermos conversar a sós...

116
00:10:43,728 --> 00:10:45,028
Não.

117
00:10:45,362 --> 00:10:46,802
Por favor, minha senhora. Se eu pudesse explicar...

118
00:10:46,997 --> 00:10:49,332
Eu vi você no Joffrey's
casamento curvando-se ao rei.

119
00:10:49,667 --> 00:10:52,903
Nenhum de nós queria estar lá.

120
00:10:53,203 --> 00:10:54,638
Às vezes não temos escolha.

121
00:10:54,872 --> 00:10:56,940
E às vezes nós fazemos.

122
00:10:58,375 --> 00:11:01,177
Você deveria ir embora.

123
00:11:01,578 --> 00:11:03,978
Não queremos nosso novo amigo
vagando sozinho pelo campo.

124
00:11:04,248 --> 00:11:05,815
As estradas por aqui não são seguras.

125
00:11

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *