Série: Game of Thrones
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 38.205 bytes (37,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:10
820cfdf9310b583d9452c654b3584f445928675fTamanho: 38.205 bytes (37,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:44:10
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 5×10 KILLERS PTBR
1 00:01:39,083 --> 00:01:49,528 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 2 00:02:06,646 --> 00:02:09,147 <i>Prepare-se para o vento.</i> 3 00:02:11,134 --> 00:02:13,719 O Senhor da Luz fez cumpriu sua promessa, meu rei. 4 00:02:13,770 --> 00:02:16,555 Seus fogos derreteram a neve foi embora. 5 00:02:16,606 --> 00:02:18,140 O caminho a seguir é claro. 6 00:02:18,274 --> 00:02:19,775 Cavalgaremos para Winterfell. 7 00:02:19,809 --> 00:02:21,226 E você vai aceitar. 8 00:02:22,812 --> 00:02:26,231 O Senhor me mostrou Bandeiras de Bolton queimando. 9 00:02:26,282 --> 00:02:28,901 Você receberá o que é seu por direito. 10 00:02:50,173 --> 00:02:51,673 Vossa Graça. 11 00:02:51,724 --> 00:02:53,225 Prepare-se para se formar. 12 00:02:53,259 --> 00:02:55,010 Vossa Graça. 13 00:02:58,348 --> 00:02:59,648 Diga-me. 14 00:02:59,682 --> 00:03:03,352 Os homens, muitos desertaram antes do amanhecer. 15 00:03:05,905 --> 00:03:07,523 <i>Quantos?</i> 16 00:03:07,607 --> 00:03:09,608 <i>Quase metade.</i> 17 00:03:09,659 --> 00:03:12,528 Todos os mercenários com todos os cavalos. 18 00:03:23,289 --> 00:03:25,424 Vossa Graça. 19 00:03:27,177 --> 00:03:30,796 Fale. Não pode ser pior que um motim. 20 00:04:01,294 --> 00:04:03,245 Corte-a. 21 00:04:16,392 --> 00:04:18,260 <i>Vossa Graça.</i> 22 00:04:18,262 --> 00:04:21,263 A Lady Melisandre estava apenas visto saindo do acampamento. 23 00:04:33,493 --> 00:04:35,611 Pegue os homens em formação de marcha. 24 00:04:37,580 --> 00:04:39,615 Rumo a Winterfell. 25 00:04:44,120 --> 00:04:47,256 Ele levantou as mãos 26 00:04:47,290 --> 00:04:49,591 e todos se levantaram ao mesmo tempo. 27 00:04:52,295 --> 00:04:55,948 Dezenas de milhares deles. O maior exército do mundo. 28 00:04:55,982 --> 00:04:57,633 Então o que você vai fazer? 29 00:05:00,520 --> 00:05:03,689 Eu vou esperar que eles não aprenda a escalar o Muro. 30 00:05:03,723 --> 00:05:06,475 Mas a classe de dragão... 31 00:05:07,860 --> 00:05:09,311 Ninguém nunca recuperando isso agora. 32 00:05:09,362 --> 00:05:11,964 <i>Não teria</i> <i>importava de qualquer maneira.</i> 33 00:05:11,998 --> 00:05:13,448 <i>Não, a menos que tivéssemos</i> <i>uma montanha disso.</i> 34 00:05:13,483 --> 00:05:16,118 Mas você matou um caminhante branco. 35 00:05:16,152 --> 00:05:17,753 <i>Com Garra Longa.</i> 36 00:05:19,322 --> 00:05:21,490 Eu os vi quebrar aço machados como se fossem de vidro. 37 00:05:21,541 --> 00:05:24,493 - Mas Garra Longa... <i>- É aço valiriano.</i> 38 00:05:24,544 --> 00:05:27,112 Quantas espadas de aço valiriano restaram nos Sete Reinos? 39 00:05:27,146 --> 00:05:28,964 Não o suficiente. 40 00:05:31,618 --> 00:05:33,001 O primeiro Senhor Comandante na história 41 00:05:33,052 --> 00:05:35,470 sacrificar as vidas dos irmãos juramentados 42 00:05:35,505 --> 00:05:37,589 para salvar a vida dos selvagens. 43 00:05:41,177 --> 00:05:44,229 Como é ser amigo do homem mais odiado de Castle Black? 44 00:05:44,264 --> 00:05:46,315 <i>Você era meu amigo</i> <i>quando cheguei aqui.</i> 45 00:05:46,349 --> 00:05:48,433 E eu não estava ganhando quaisquer eleições naquela época. 46 00:05:48,484 --> 00:05:51,520 Um brinde a nós, então. 47 00:05:51,522 --> 00:05:53,238 Por muito tempo eles podem zombar. 48 00:06:01,664 --> 00:06:03,448 O quê? 49 00:06:05,802 --> 00:06:07,636 Eu queria te perguntar uma coisa. 50 00:06:09,205 --> 00:06:11,206 Para pedir algo a você. 51 00:06:14,177 --> 00:06:17,012 Envie-me, Gilly, e o bebê para Oldtown 52 00:06:17,046 --> 00:06:19,214 para que eu possa me tornar um meistre. 53 00:06:19,216 --> 00:06:22,017 É isso que estou destinado a ser. Isso não. 54 00:06:22,051 --> 00:06:25,270 Preciso de você aqui, Sam. 55 00:06:25,305 --> 00:06:27,723 Se você for embora, quem sobrou para me dar conselhos em que confio? 56 00:06:28,808 --> 00:06:31,193 Bem, aí está o Edd. 57 00:06:34,030 --> 00:06:36,531 eu seria mais útil para você como um meistre. 58 00:06:36,566 --> 00:06:40,535 Mais uso para todos agora que Meistre Aemon se foi. 59 00:06:40,570 --> 00:06:43,372 A Cidadela tem o a maior biblioteca do mundo. 60 00:06:43,406 --> 00:06:46,575 Vou aprender sobre história, 61 00:06:46,626 --> 00:06:49,111 estratégia, cura. 62 00:06:49,145 --> 00:06:50,812 E outras coisas, 63 00:06:50,847 --> 00:06:53,749 coisas que vão ajudar quando-- 64 00:06:53,833 --> 00:06:55,417 quando eles vierem. 65 00:06:58,421 --> 00:07:01,123 Se Gilly ficar aqui, então ela morrerá. 66 00:07:02,592 --> 00:07:05,961 E o bebê que ela nomeado em minha homenagem morrerá. 67 00:07:05,995 --> 00:07:09,231 E eu vou acabar morrendo também tentando protegê-los. 68 00:07:11,434 --> 00:07:14,186 O que significa que a última coisa que eu verei neste mundo 69 00:07:14,220 --> 00:07:17,189 será o olhar dela olhos quando eu falho com eles. 70 00:07:21,944 --> 00:07:25,113 E eu prefiro ver mil caminhantes brancos do que ver isso. 71 00:07:39,629 --> 00:07:41,680 Obrigado. 72 00:07:43,216 --> 00:07:45,350 Você sabe que a Cidadela irá fazer você renunciar às mulheres também. 73 00:07:45,385 --> 00:07:47,636 Oh, eles vão tentar. 74 00:07:51,391 --> 00:07:53,742 -Sam. - O que? 75 00:07:55,361 --> 00:07:57,345 Sam. 76 00:07:58,865 --> 00:08:01,149 Você tinha acabado de ser espancado até a morte. Como você-- 77 00:08:01,200 --> 00:08:03,819 Ah, com muito cuidado. 78 00:08:05,688 --> 00:08:06,955 Estou feliz pelo fim do mundo 79 00:08:06,989 --> 00:08:08,723 funcionando bem para alguém. 80 00:08:13,529 --> 00:08:15,597 Eu voltarei. 81 00:08:17,216 --> 00:08:19,050 Para o seu retorno. 82 00:08:19,085 --> 00:08:21,720 Para o meu retorno. 83 00:10:00,269 --> 00:10:03,605 <i>Sim, por aqui.</i> 84 00:10:37,974 --> 00:10:39,641 <i>Minha senhora!</i> 85 00:10:41,944 --> 00:10:43,395 Stanis. 86 00:10:43,446 --> 00:10:45,564 Stannis Baratheon está chegando. Todo o seu exército. 87 00:10:45,615 --> 00:10:47,032 Como você sabe que é Stannis? 88 00:10:47,116 --> 00:10:48,984 Eles estão carregando o dele bandeiras de coração flamejante. 89 00:10:48,986 --> 00:10:52,571 Da Água Negra. Nunca esquecerei isso. 90 00:11:29,825 --> 00:11:31,443 Trincheira aqui. 91 00:11:31,494 --> 00:11:33,695 Outro a 300 metros da muralha do castelo. 92 00:11:33,697 --> 00:11:35,914 Apresse-os. 93 00:11:35,948 --> 00:11:37,449 - Certo, Maçarico. - Sim, senhor. 94 00:11:37,500 --> 00:11:38,700 <i>Cave entre essas duas elevações.</i> 95 00:11:38,702 --> 00:11:40,635 - Espalhe. <i>- Estou com você.</i> 96 00:11:40,670 --> 00:11:42,871 <i>- Arqueiros!</i> <i>- Espalhem-se!</i> 97 00:11:42,922 --> 00:11:45,507 E enviar uma forrageamento festa imediatamente. 98 00:11:45,541 --> 00:11:47,842 O cerco começa ao nascer do sol. 99 00:11:47,877 --> 00:11:50,295 Não vai haver um cerco, Vossa Graça. 100 00:12:31,754 --> 00:12:34,472 <i>Não temos chance!</i> 101 00:13:43,876 --> 00:13:46,411 <i>Não, por favor, por favor.</i> 102 00:14:39,598 --> 00:14:41,966 Bolton tem mulheres lutando por ele? 103 00:14:43,135 --> 00:14:45,286 Eu não luto pelos Boltons. 104 00:14:46,622 --> 00:14:48,656 Sou Brienne de Tarth. 105 00:14:50,759 --> 00:14:53,595 Eu era da Guarda Real para Renly Baratheon. 106 00:14:59,735 --> 00:15:03,438 Eu estava lá quando ele foi assassinado por uma sombra com seu rosto. 107 00:15:06,275 --> 00:15:09,644 <i>Você o assassinou</i> <i>com magia de sangue?</i> 108 00:15:15,150 --> 00:15:16,951 Eu fiz. 109 00:15:25,895 --> 00:15:28,396 Em nome de Renly da Casa Baratheon, 110 00:15:28,430 --> 00:15:30,131 Primeiro de Seu Nome, 111 00:15:30,165 --> 00:15:33,151 legítimo Rei dos Ândalos e os Primeiros Homens, 112 00:15:33,185 --> 00:15:36,437 Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Reino, 113 00:15:36,439 --> 00:15:40,542 Eu, Brienne de Tarth, sentenciá-lo à morte. 114 00:15:46,732 --> 00:15:48,950 Você tem alguma última palavra? 115 00:15:58,344 --> 00:16:00,295 Vá em
Deixe um comentário