Game of Thrones 3×9

Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: a8defc4932a4208e4808e15bf2e4b5b650ccbf0f
Tamanho: 42.445 bytes (41,45 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:48
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×9 EVOLVE PTBR
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,735
<i>Você acha que não consigo ouvir você</i>
<i>todos os dias falando sobre visões</i>

2
00:00:03,769 --> 00:00:05,703
<i>e corvos de três olhos</i>
<i>e magia negra?</i>

3
00:00:05,737 --> 00:00:08,057
Eu não quero que você fale com ele
até chegarmos ao Castelo Negro.

4
00:00:08,073 --> 00:00:10,741
Não vamos para Castelo Negro.
Jon Snow não está lá.

5
00:00:10,776 --> 00:00:12,536
Bran precisa encontrar
o corvo além da Muralha.

6
00:00:12,544 --> 00:00:14,212
Ah, não, eu não estou
voltando para lá.

7
00:00:14,247 --> 00:00:17,382
Eu prometi ao seu meistre que pegaria você
para Castle Black e nada mais.

8
00:00:17,416 --> 00:00:19,985
Você não vai vencer.
Você não tem disciplina.

9
00:00:20,019 --> 00:00:22,154
- Vocês não sabem lutar juntos.
- Você não sabe disso.

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,857
Se você atacar a Muralha
vocês morrerão, todos vocês.

11
00:00:24,891 --> 00:00:26,625
Todos <i>nós.</i>

12
00:00:26,660 --> 00:00:29,095
Eu não posso forçá-los
para nos encontrar em campo.

13
00:00:29,129 --> 00:00:32,565
- Casterly Rock não pode fugir.
- Você pode fazer isso?

14
00:00:32,600 --> 00:00:34,434
Só existe uma pessoa
neste reino

15
00:00:34,469 --> 00:00:37,004
com esse tipo de exército.
Walder Frey.

16
00:00:37,038 --> 00:00:39,907
Faremos o que pudermos para
dê a Lorde Frey o que ele precisa.

17
00:00:39,941 --> 00:00:43,410
Nosso pai exige Lord Edmure
casar com uma de suas filhas.

18
00:00:43,444 --> 00:00:46,113
- Você foi enviado aqui para me matar?
- Eu não quero.

19
00:00:46,147 --> 00:00:48,148
O que seus capitães
tem a dizer sobre isso?

20
00:00:49,550 --> 00:00:50,818
<i>Você deveria perguntar a eles.</i>

21
00:00:50,852 --> 00:00:53,187
Você vai lutar por mim?

22
00:00:53,221 --> 00:00:56,257
Os segundos filhos são seus
e Daario Naharis também.

23
00:00:56,291 --> 00:00:58,326
Minha espada é sua,
minha vida é sua,

24
00:00:58,360 --> 00:01:00,094
meu coração é seu.

25
00:01:00,129 --> 00:01:03,665
- Essa é a Água Negra?
- Para onde você acha que estou te levando?

26
00:01:03,699 --> 00:01:06,234
- De volta a Porto Real.
- Esse é o Garfo Vermelho.

27
00:01:06,269 --> 00:01:07,769
Vou levar você para as Gêmeas.

28
00:01:07,804 --> 00:01:10,438
Seu tio vai se casar
uma das garotas Frey.

29
00:01:10,473 --> 00:01:12,607
Sua mãe e seu irmão
estará lá

30
00:01:12,642 --> 00:01:14,576
e eles vão me pagar por você.

31
00:01:14,611 --> 00:01:16,879
Essa chuva vai custar
nós outro dia.

32
00:01:16,913 --> 00:01:19,515
Lorde Frey levará
este atraso como um ligeiro.

33
00:01:19,549 --> 00:01:22,184
- Ele está conseguindo o casamento que queria.
- Ele vai se casar.

34
00:01:22,219 --> 00:01:24,187
<i>Era um rei que ele queria.</i>

35
00:01:25,189 --> 00:01:26,622
Chegou para o bebê.

36
00:01:26,657 --> 00:01:27,924
Você fica para trás!

37
00:01:29,994 --> 00:01:32,495
Não, você não pode tê-lo.

38
00:01:32,530 --> 00:01:34,264
<i>Não!</i>

39
00:03:23,728 --> 00:03:34,691
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

40
00:03:49,569 --> 00:03:52,871
<i>Você tem certeza disso?</i>

41
00:03:52,906 --> 00:03:55,574
Não.

42
00:03:55,608 --> 00:03:57,643
É perigoso.

43
00:03:59,279 --> 00:04:02,247
Se pegarmos o de Tywin
castelo dele,

44
00:04:02,282 --> 00:04:05,550
os senhores de Westeros irão
perceba que ele não é invencível.

45
00:04:05,618 --> 00:04:07,052
Leve-o para casa,

46
00:04:07,153 --> 00:04:09,187
pegue seu ouro, pegue seu poder.

47
00:04:09,222 --> 00:04:11,323
Por que você está me contando?

48
00:04:15,027 --> 00:04:16,861
Você me implorou para não enviar Theon

49
00:04:16,896 --> 00:04:20,799
negociar com seu pai
e ignorei seu conselho.

50
00:04:23,002 --> 00:04:25,137
Agora Winterfell está queimado
para o chão,

51
00:04:25,171 --> 00:04:27,339
o Norte está invadido
com homens de ferro,

52
00:04:27,373 --> 00:04:29,441
e Bran e Rickon se foram.

53
00:04:31,944 --> 00:04:33,845
Então Rochedo Casterly...

54
00:04:38,317 --> 00:04:40,151
Estou pedindo seu conselho.

55
00:04:46,192 --> 00:04:48,426
Temos homens suficientes?

56
00:04:52,131 --> 00:04:54,266
Se Walder Frey cooperar.

57
00:04:54,300 --> 00:04:57,269
Se Walder Frey cooperar.

58
00:05:02,141 --> 00:05:05,477
Se chegarem reforços
de Porto Real

59
00:05:05,511 --> 00:05:07,879
<i>antes de tomarmos o castelo...</i>

60
00:05:09,248 --> 00:05:13,084
seremos pegos entre
O exército de Tywin e o mar.

61
00:05:17,355 --> 00:05:20,857
Perderemos a guerra e morreremos
a forma como o pai morreu.

62
00:05:20,891 --> 00:05:22,892
Ou pior.

63
00:05:27,864 --> 00:05:31,734
Mostre a eles como é
perder o que amam.

64
00:06:02,031 --> 00:06:04,533
<i>Meus convidados de honra...</i>

65
00:06:06,102 --> 00:06:08,604
seja bem-vindo dentro das minhas paredes

66
00:06:08,638 --> 00:06:10,439
e na minha mesa.

67
00:06:12,476 --> 00:06:15,144
<i>Estendo a você minha hospitalidade</i>

68
00:06:15,179 --> 00:06:19,015
e proteção
à luz dos Sete.

69
00:06:19,049 --> 00:06:21,685
Agradecemos pela sua
hospitalidade, meu senhor.

70
00:06:25,656 --> 00:06:28,525
Eu vim para fazer
minhas desculpas, meu senhor,

71
00:06:28,560 --> 00:06:30,427
e implorar seu perdão.

72
00:06:30,461 --> 00:06:33,830
Não implore meu perdão,
Vossa Graça.

73
00:06:35,233 --> 00:06:38,368
Não fui eu que você rejeitou.
Foram minhas meninas.

74
00:06:50,381 --> 00:06:53,550
<i>Um deles deveria</i>
<i>ser rainha.</i>

75
00:06:53,584 --> 00:06:55,251
Agora nenhum deles é.

76
00:06:56,387 --> 00:06:59,822
Esta é Arwyen, minha filha.

77
00:06:59,857 --> 00:07:04,460
<i>Minha filha Walda,</i>
<i>minha filha Derwa,</i>

78
00:07:04,494 --> 00:07:07,062
<i>minha filha Waldra.</i>

79
00:07:11,567 --> 00:07:13,802
Minhas netas mais velhas

80
00:07:13,837 --> 00:07:17,138
<i>Ginia e Neila.</i>

81
00:07:18,775 --> 00:07:23,212
<i>Serra e Sarra,</i>
<i>netas, gêmeas.</i>

82
00:07:23,246 --> 00:07:24,813
Você poderia ter tido qualquer um dos dois.

83
00:07:24,847 --> 00:07:28,117
<i>Poderia ter tido os dois</i>
<i>pelo que me importa.</i>

84
00:07:28,151 --> 00:07:30,585
Minha neta Marianne.

85
00:07:30,620 --> 00:07:33,488
<i>Minha neta Freya.</i>

86
00:07:34,924 --> 00:07:37,325
Minha neta...

87
00:07:37,359 --> 00:07:38,960
Wertha.

88
00:07:41,196 --> 00:07:44,264
<i>Waldra.</i>

89
00:07:44,332 --> 00:07:46,300
Valdina.

90
00:07:46,368 --> 00:07:49,136
- Estou feliz.
- Multar.

91
00:07:49,170 --> 00:07:52,940
E aqui está meu caçula
filha Shirei,

92
00:07:52,975 --> 00:07:55,911
<i>embora ela ainda não tenha sangrado.</i>

93
00:07:55,945 --> 00:07:58,814
Claramente você não tem
a paciência para tudo isso.

94
00:08:00,183 --> 00:08:01,817
Minhas senhoras.

95
00:08:01,851 --> 00:08:05,354
Todos os homens deveriam manter a sua
palavra, reis acima de tudo.

96
00:08:06,956 --> 00:08:09,925
Eu estava prometido casar com um
de você e eu quebramos esse voto.

97
00:08:09,959 --> 00:08:12,127
<i>A culpa não é sua.</i>

98
00:08:12,195 --> 00:08:15,564
<i>Qualquer homem teria sorte</i>
<i>ter qualquer um de vocês.</i>

99
00:08:15,598 --> 00:08:18,500
<i>Eu fiz o que fiz</i>
<i>não quero menosprezar você,</i>

100
00:08:18,534 --> 00:08:20,369
mas porque eu amava outro.

101
00:08:20,403 --> 00:08:22,304
<i>Eu conheço essas palavras</i>
<i>não é possível acertar</i>

102
00:08:22,338 --> 00:08:24,372
<i>o mal que cometi</i>
<i>para você e sua casa.</i>

103
00:08:24,407 --> 00:08:27,709
Eu imploro seu perdão

104
00:08:27,743 --> 00:08:30,845
e comprometo-me a fazer
tudo que posso para fazer as pazes

105
00:08:30,913 --> 00:08:33,715
então os Freys da Travessia
e os Starks de Winterfell

106
00:08:33,783 --> 00:08:35,683
podem mais uma vez ser amigos.

107
00:08:43,025 --> 00:08:44,893
<i>Muito bom.</i>

108
00:08:47,163 --> 00:08:49,030
Aí está ela.

109
00:08:49,065 --> 00:08:51,199
<i>Chegue mais perto.</i>

110
00:08:51,233 --> 00:08:53,200
Deixe-me dar uma 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *