Game of Thrones 3×8

Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 23118ee595a5befb069a30b389494b1bf96d317c
Tamanho: 47.872 bytes (46,75 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:44
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×8 EVOLVE PTBR
1
00:00:01,599 --> 00:00:04,501
O Muro é tão grande quanto dizem?

2
00:00:04,535 --> 00:00:05,568
Maior.

3
00:00:05,602 --> 00:00:07,265
- Quanto tempo mais?
- Mais alguns dias.

4
00:00:07,537 --> 00:00:10,005
Eu encontrei algo
no Punho dos Primeiros Homens.

5
00:00:10,040 --> 00:00:11,240
O que isso faz?

6
00:00:11,274 --> 00:00:13,742
Não tenho certeza disso
faz qualquer coisa.

7
00:00:13,777 --> 00:00:15,477
Você não deveria estar aqui.

8
00:00:15,511 --> 00:00:17,212
- Se seu pai soubesse...
- Ele disse que você é um traidor.

9
00:00:17,246 --> 00:00:18,413
Eu sou, criança.

10
00:00:18,447 --> 00:00:20,348
Você deve estar entediado aqui.

11
00:00:20,382 --> 00:00:21,682
Eu trouxe você
algo para ler.

12
00:00:21,717 --> 00:00:23,251
Minha senhora, não posso
leia as palavras.

13
00:00:23,286 --> 00:00:24,619
Eu não saberia por onde começar.

14
00:00:24,654 --> 00:00:27,122
No começo.
Esta palavra é Aegon.

15
00:00:27,157 --> 00:00:29,659
O trem Yunkish
escravos de cama, não soldados.

16
00:00:29,694 --> 00:00:32,395
- Podemos derrotá-los.
- Mas eles não vão nos encontrar em campo.

17
00:00:32,430 --> 00:00:34,531
<i>Eles têm paredes fortes.</i>

18
00:00:34,565 --> 00:00:38,682
_

19
00:00:38,971 --> 00:00:41,273
Mulheres em nossa posição
deve fazer o melhor

20
00:00:41,308 --> 00:00:42,775
das nossas circunstâncias.

21
00:00:42,809 --> 00:00:45,678
Como posso fazer o melhor
das minhas circunstâncias?

22
00:00:45,712 --> 00:00:47,380
Eu tenho que me casar com ele.

23
00:00:47,415 --> 00:00:48,949
Eu não pedi esse casamento.

24
00:00:48,983 --> 00:00:51,919
Vou me casar com Sansa Stark
e cumprir meu dever para com ela.

25
00:00:51,953 --> 00:00:55,089
Meus sentimentos por você
não mudaram.

26
00:00:55,124 --> 00:00:57,092
Ouça-me, minha senhora.

27
00:00:57,126 --> 00:00:59,995
Eu não sou sua senhora.
Eu sou sua puta.

28
00:01:01,097 --> 00:01:03,165
Você vai liberar
todos os escravos de Yunkai.

29
00:01:03,199 --> 00:01:05,968
Você está louco.
Temos amigos poderosos.

30
00:01:06,003 --> 00:01:09,172
Amigos que levariam muito bem
prazer em destruir você.

31
00:01:09,207 --> 00:01:11,475
Talvez façamos
um escravo seu também.

32
00:01:13,778 --> 00:01:15,512
Ele disse que tinha
amigos poderosos.

33
00:01:15,546 --> 00:01:16,813
De quem ele estava falando?

34
00:01:16,848 --> 00:01:19,149
- Eu não sei.
- Descobrir.

35
00:01:19,184 --> 00:01:21,585
Você nunca se perguntou
de onde veio sua força?

36
00:01:21,620 --> 00:01:24,255
- Seu sangue é nobre.
- Eu sou apenas um bastardo.

37
00:01:24,290 --> 00:01:26,758
O bastardo de Robert
da Casa Baratheon.

38
00:01:26,793 --> 00:01:29,261
Há poder
no sangue de um rei.

39
00:01:29,295 --> 00:01:30,328
Você é um mentiroso!

40
00:01:30,363 --> 00:01:31,997
Você mentiu para Gendry,
você mentiu para mim.

41
00:01:32,032 --> 00:01:33,332
Agora--

42
00:01:33,366 --> 00:01:35,567
- Anguy, traga ela de volta.
- Volte, garota!

43
00:01:40,741 --> 00:01:42,409
Chute o quanto quiser, garota lobo.

44
00:01:42,443 --> 00:01:44,845
Não vai adiantar nada.

45
00:03:25,459 --> 00:03:36,273
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

46
00:04:14,552 --> 00:04:17,501
Vou te dar uma chance, garota.

47
00:04:20,071 --> 00:04:22,206
Mate-me e você estará livre.

48
00:04:22,240 --> 00:04:25,976
Mas se eu viver,
Vou quebrar suas duas mãos.

49
00:04:28,179 --> 00:04:30,047
Vá em frente, me bata.

50
00:04:30,081 --> 00:04:32,783
<i>Bata-me com força.</i>

51
00:04:42,593 --> 00:04:44,727
Fique de mau humor o quanto quiser.

52
00:04:44,762 --> 00:04:47,630
A verdade é que você tem sorte.

53
00:04:48,866 --> 00:04:51,434
Você não quer ser
sozinha aqui, garota.

54
00:04:51,468 --> 00:04:54,069
Alguém pior que eu
encontraria você.

55
00:04:54,103 --> 00:04:55,651
Não há ninguém pior que você.

56
00:04:55,774 --> 00:04:57,975
Ha, você nunca conheceu meu irmão.

57
00:04:58,009 --> 00:05:00,544
Certa vez ele matou um homem
para ronco.

58
00:05:00,579 --> 00:05:03,114
Há muito pior do que eu.

59
00:05:03,148 --> 00:05:05,649
Tem homens que gostam
para bater em meninas,

60
00:05:05,684 --> 00:05:07,718
homens que gostam de estuprá-las.

61
00:05:07,752 --> 00:05:09,854
Eu salvei sua irmã
de alguns deles.

62
00:05:11,757 --> 00:05:13,157
Você está mentindo.

63
00:05:13,192 --> 00:05:15,259
Pergunte a ela, se você
nunca mais a verei.

64
00:05:15,294 --> 00:05:16,994
Pergunte a ela quem voltou para buscá-la

65
00:05:17,029 --> 00:05:19,864
quando a multidão
tinha ela nas costas.

66
00:05:21,466 --> 00:05:23,301
Eles teriam
levou-a para todos os lados

67
00:05:23,335 --> 00:05:25,836
e a deixei lá
com a garganta aberta.

68
00:05:32,044 --> 00:05:33,545
Essa é a Água Negra?

69
00:05:33,579 --> 00:05:36,014
A Água Negra?

70
00:05:36,048 --> 00:05:38,382
Onde você acha
Eu estou levando você?

71
00:05:39,952 --> 00:05:43,121
De volta a Porto Real
para Joffrey e a rainha.

72
00:05:43,155 --> 00:05:45,890
Foda-se Joffrey.
Foda-se a rainha.

73
00:05:45,924 --> 00:05:47,826
Esse é o Garfo Vermelho.

74
00:05:47,860 --> 00:05:50,328
Vou levar você para as Gêmeas.

75
00:05:51,731 --> 00:05:53,565
Mas por quê?

76
00:05:53,600 --> 00:05:56,268
Porque sua mãe
e o irmão estará lá

77
00:05:56,302 --> 00:05:58,403
e eles vão me pagar por você.

78
00:06:00,340 --> 00:06:02,908
Por que eles estariam nas Gêmeas?

79
00:06:02,943 --> 00:06:06,813
Esses bandidos você
amo tanto nunca te contei?

80
00:06:06,847 --> 00:06:09,482
Todo o campo
está tagarelando sobre isso.

81
00:06:10,784 --> 00:06:14,020
Seu tio vai se casar
uma das garotas Frey.

82
00:06:14,055 --> 00:06:16,055
Então pare de tentar
para quebrar meu crânio

83
00:06:16,090 --> 00:06:18,725
e talvez possamos chegar lá
a tempo para o casamento.

84
00:06:36,609 --> 00:06:39,577
Homens que lutam pelo ouro têm
nem honra nem lealdade.

85
00:06:39,612 --> 00:06:41,179
<i>Eles não são confiáveis.</i>

86
00:06:41,213 --> 00:06:43,848
<i>Eles são confiáveis para
matar você se eles forem bem pagos.</i>

87
00:06:43,883 --> 00:06:46,151
<i>O Yunkish</i>
<i>estão pagando bem.</i>

88
00:06:46,185 --> 00:06:47,919
Você conhece esses homens?

89
00:06:47,953 --> 00:06:50,621
Somente pelas espadas quebradas
em suas bandeiras.

90
00:06:50,656 --> 00:06:53,457
Eles são chamados de Segundos Filhos.

91
00:06:53,492 --> 00:06:56,393
Uma empresa liderada por
um bravosiano chamado Mero,

92
00:06:56,427 --> 00:06:59,062
"O Bastardo do Titã."

93
00:06:59,096 --> 00:07:01,464
Ele é mais titã ou bastardo?

94
00:07:01,499 --> 00:07:03,767
Ele é um homem perigoso, Khaleesi.

95
00:07:03,801 --> 00:07:05,836
Todos eles são.

96
00:07:07,739 --> 00:07:09,173
Quantos?

97
00:07:09,207 --> 00:07:11,776
<i>2.000, Vossa Graça.</i>

98
00:07:11,810 --> 00:07:13,478
<i>Blindado e montado.</i>

99
00:07:13,512 --> 00:07:15,714
O suficiente para fazer a diferença?

100
00:07:19,319 --> 00:07:22,353
É difícil coletar
salário de um cadáver.

101
00:07:22,388 --> 00:07:25,190
Tenho certeza que os mercenários preferem
lutar pelo lado vencedor.

102
00:07:25,224 --> 00:07:27,225
Imagino que você esteja certo.

103
00:07:27,259 --> 00:07:31,496
Eu gostaria de falar com o Titã
Bastardo sobre vencer.

104
00:07:31,564 --> 00:07:33,599
Ele pode não concordar em se encontrar.

105
00:07:33,633 --> 00:07:35,067
Ele irá.

106
00:07:35,101 --> 00:07:38,804
Um homem que luta por ouro não pode
dar-se ao luxo de perder para uma garota.

107
00:07:38,838 --> 00:07:41,407
<i>Vossa Graça,</i> <i>permita-me apresentar</i>

108
00:07:41,441 --> 00:07:44,409
<i>os capitães</i>
<i>dos Segundos Filhos--</i>

109
00:07:44,444 --> 00:07:47,445
Mero de Bravos,

110
00:07:47,480 --> 00:07:50,548
Prendahl na Ghezn,

111
00:07:50,583 --> 00:07:52,017
e...

112
00:07:52,051 --> 00:07:54,552
Daario Naharis.

113
00:07:58,757 --> 00:08:00,791
Você é a Mãe dos Dragões?

114
00:08:02,294 --> 00:08:04,729
Eu juro que comi você 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *