Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 47.872 bytes (46,75 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:44
23118ee595a5befb069a30b389494b1bf96d317cTamanho: 47.872 bytes (46,75 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:44
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×8 EVOLVE PTBR
1 00:00:01,599 --> 00:00:04,501 O Muro é tão grande quanto dizem? 2 00:00:04,535 --> 00:00:05,568 Maior. 3 00:00:05,602 --> 00:00:07,265 - Quanto tempo mais? - Mais alguns dias. 4 00:00:07,537 --> 00:00:10,005 Eu encontrei algo no Punho dos Primeiros Homens. 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,240 O que isso faz? 6 00:00:11,274 --> 00:00:13,742 Não tenho certeza disso faz qualquer coisa. 7 00:00:13,777 --> 00:00:15,477 Você não deveria estar aqui. 8 00:00:15,511 --> 00:00:17,212 - Se seu pai soubesse... - Ele disse que você é um traidor. 9 00:00:17,246 --> 00:00:18,413 Eu sou, criança. 10 00:00:18,447 --> 00:00:20,348 Você deve estar entediado aqui. 11 00:00:20,382 --> 00:00:21,682 Eu trouxe você algo para ler. 12 00:00:21,717 --> 00:00:23,251 Minha senhora, não posso leia as palavras. 13 00:00:23,286 --> 00:00:24,619 Eu não saberia por onde começar. 14 00:00:24,654 --> 00:00:27,122 No começo. Esta palavra é Aegon. 15 00:00:27,157 --> 00:00:29,659 O trem Yunkish escravos de cama, não soldados. 16 00:00:29,694 --> 00:00:32,395 - Podemos derrotá-los. - Mas eles não vão nos encontrar em campo. 17 00:00:32,430 --> 00:00:34,531 <i>Eles têm paredes fortes.</i> 18 00:00:34,565 --> 00:00:38,682 _ 19 00:00:38,971 --> 00:00:41,273 Mulheres em nossa posição deve fazer o melhor 20 00:00:41,308 --> 00:00:42,775 das nossas circunstâncias. 21 00:00:42,809 --> 00:00:45,678 Como posso fazer o melhor das minhas circunstâncias? 22 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 Eu tenho que me casar com ele. 23 00:00:47,415 --> 00:00:48,949 Eu não pedi esse casamento. 24 00:00:48,983 --> 00:00:51,919 Vou me casar com Sansa Stark e cumprir meu dever para com ela. 25 00:00:51,953 --> 00:00:55,089 Meus sentimentos por você não mudaram. 26 00:00:55,124 --> 00:00:57,092 Ouça-me, minha senhora. 27 00:00:57,126 --> 00:00:59,995 Eu não sou sua senhora. Eu sou sua puta. 28 00:01:01,097 --> 00:01:03,165 Você vai liberar todos os escravos de Yunkai. 29 00:01:03,199 --> 00:01:05,968 Você está louco. Temos amigos poderosos. 30 00:01:06,003 --> 00:01:09,172 Amigos que levariam muito bem prazer em destruir você. 31 00:01:09,207 --> 00:01:11,475 Talvez façamos um escravo seu também. 32 00:01:13,778 --> 00:01:15,512 Ele disse que tinha amigos poderosos. 33 00:01:15,546 --> 00:01:16,813 De quem ele estava falando? 34 00:01:16,848 --> 00:01:19,149 - Eu não sei. - Descobrir. 35 00:01:19,184 --> 00:01:21,585 Você nunca se perguntou de onde veio sua força? 36 00:01:21,620 --> 00:01:24,255 - Seu sangue é nobre. - Eu sou apenas um bastardo. 37 00:01:24,290 --> 00:01:26,758 O bastardo de Robert da Casa Baratheon. 38 00:01:26,793 --> 00:01:29,261 Há poder no sangue de um rei. 39 00:01:29,295 --> 00:01:30,328 Você é um mentiroso! 40 00:01:30,363 --> 00:01:31,997 Você mentiu para Gendry, você mentiu para mim. 41 00:01:32,032 --> 00:01:33,332 Agora-- 42 00:01:33,366 --> 00:01:35,567 - Anguy, traga ela de volta. - Volte, garota! 43 00:01:40,741 --> 00:01:42,409 Chute o quanto quiser, garota lobo. 44 00:01:42,443 --> 00:01:44,845 Não vai adiantar nada. 45 00:03:25,459 --> 00:03:36,273 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 46 00:04:14,552 --> 00:04:17,501 Vou te dar uma chance, garota. 47 00:04:20,071 --> 00:04:22,206 Mate-me e você estará livre. 48 00:04:22,240 --> 00:04:25,976 Mas se eu viver, Vou quebrar suas duas mãos. 49 00:04:28,179 --> 00:04:30,047 Vá em frente, me bata. 50 00:04:30,081 --> 00:04:32,783 <i>Bata-me com força.</i> 51 00:04:42,593 --> 00:04:44,727 Fique de mau humor o quanto quiser. 52 00:04:44,762 --> 00:04:47,630 A verdade é que você tem sorte. 53 00:04:48,866 --> 00:04:51,434 Você não quer ser sozinha aqui, garota. 54 00:04:51,468 --> 00:04:54,069 Alguém pior que eu encontraria você. 55 00:04:54,103 --> 00:04:55,651 Não há ninguém pior que você. 56 00:04:55,774 --> 00:04:57,975 Ha, você nunca conheceu meu irmão. 57 00:04:58,009 --> 00:05:00,544 Certa vez ele matou um homem para ronco. 58 00:05:00,579 --> 00:05:03,114 Há muito pior do que eu. 59 00:05:03,148 --> 00:05:05,649 Tem homens que gostam para bater em meninas, 60 00:05:05,684 --> 00:05:07,718 homens que gostam de estuprá-las. 61 00:05:07,752 --> 00:05:09,854 Eu salvei sua irmã de alguns deles. 62 00:05:11,757 --> 00:05:13,157 Você está mentindo. 63 00:05:13,192 --> 00:05:15,259 Pergunte a ela, se você nunca mais a verei. 64 00:05:15,294 --> 00:05:16,994 Pergunte a ela quem voltou para buscá-la 65 00:05:17,029 --> 00:05:19,864 quando a multidão tinha ela nas costas. 66 00:05:21,466 --> 00:05:23,301 Eles teriam levou-a para todos os lados 67 00:05:23,335 --> 00:05:25,836 e a deixei lá com a garganta aberta. 68 00:05:32,044 --> 00:05:33,545 Essa é a Água Negra? 69 00:05:33,579 --> 00:05:36,014 A Água Negra? 70 00:05:36,048 --> 00:05:38,382 Onde você acha Eu estou levando você? 71 00:05:39,952 --> 00:05:43,121 De volta a Porto Real para Joffrey e a rainha. 72 00:05:43,155 --> 00:05:45,890 Foda-se Joffrey. Foda-se a rainha. 73 00:05:45,924 --> 00:05:47,826 Esse é o Garfo Vermelho. 74 00:05:47,860 --> 00:05:50,328 Vou levar você para as Gêmeas. 75 00:05:51,731 --> 00:05:53,565 Mas por quê? 76 00:05:53,600 --> 00:05:56,268 Porque sua mãe e o irmão estará lá 77 00:05:56,302 --> 00:05:58,403 e eles vão me pagar por você. 78 00:06:00,340 --> 00:06:02,908 Por que eles estariam nas Gêmeas? 79 00:06:02,943 --> 00:06:06,813 Esses bandidos você amo tanto nunca te contei? 80 00:06:06,847 --> 00:06:09,482 Todo o campo está tagarelando sobre isso. 81 00:06:10,784 --> 00:06:14,020 Seu tio vai se casar uma das garotas Frey. 82 00:06:14,055 --> 00:06:16,055 Então pare de tentar para quebrar meu crânio 83 00:06:16,090 --> 00:06:18,725 e talvez possamos chegar lá a tempo para o casamento. 84 00:06:36,609 --> 00:06:39,577 Homens que lutam pelo ouro têm nem honra nem lealdade. 85 00:06:39,612 --> 00:06:41,179 <i>Eles não são confiáveis.</i> 86 00:06:41,213 --> 00:06:43,848 <i>Eles são confiáveis para matar você se eles forem bem pagos.</i> 87 00:06:43,883 --> 00:06:46,151 <i>O Yunkish</i> <i>estão pagando bem.</i> 88 00:06:46,185 --> 00:06:47,919 Você conhece esses homens? 89 00:06:47,953 --> 00:06:50,621 Somente pelas espadas quebradas em suas bandeiras. 90 00:06:50,656 --> 00:06:53,457 Eles são chamados de Segundos Filhos. 91 00:06:53,492 --> 00:06:56,393 Uma empresa liderada por um bravosiano chamado Mero, 92 00:06:56,427 --> 00:06:59,062 "O Bastardo do Titã." 93 00:06:59,096 --> 00:07:01,464 Ele é mais titã ou bastardo? 94 00:07:01,499 --> 00:07:03,767 Ele é um homem perigoso, Khaleesi. 95 00:07:03,801 --> 00:07:05,836 Todos eles são. 96 00:07:07,739 --> 00:07:09,173 Quantos? 97 00:07:09,207 --> 00:07:11,776 <i>2.000, Vossa Graça.</i> 98 00:07:11,810 --> 00:07:13,478 <i>Blindado e montado.</i> 99 00:07:13,512 --> 00:07:15,714 O suficiente para fazer a diferença? 100 00:07:19,319 --> 00:07:22,353 É difícil coletar salário de um cadáver. 101 00:07:22,388 --> 00:07:25,190 Tenho certeza que os mercenários preferem lutar pelo lado vencedor. 102 00:07:25,224 --> 00:07:27,225 Imagino que você esteja certo. 103 00:07:27,259 --> 00:07:31,496 Eu gostaria de falar com o Titã Bastardo sobre vencer. 104 00:07:31,564 --> 00:07:33,599 Ele pode não concordar em se encontrar. 105 00:07:33,633 --> 00:07:35,067 Ele irá. 106 00:07:35,101 --> 00:07:38,804 Um homem que luta por ouro não pode dar-se ao luxo de perder para uma garota. 107 00:07:38,838 --> 00:07:41,407 <i>Vossa Graça,</i> <i>permita-me apresentar</i> 108 00:07:41,441 --> 00:07:44,409 <i>os capitães</i> <i>dos Segundos Filhos--</i> 109 00:07:44,444 --> 00:07:47,445 Mero de Bravos, 110 00:07:47,480 --> 00:07:50,548 Prendahl na Ghezn, 111 00:07:50,583 --> 00:07:52,017 e... 112 00:07:52,051 --> 00:07:54,552 Daario Naharis. 113 00:07:58,757 --> 00:08:00,791 Você é a Mãe dos Dragões? 114 00:08:02,294 --> 00:08:04,729 Eu juro que comi você
Deixe um comentário