Game of Thrones 3×4

Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 3fa6c8745af6a2c0f42a1033a0003485611edf4b
Tamanho: 57.195 bytes (55,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:31
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×4 EVOLVE PTBR
1
00:00:00,645 --> 00:00:01,979
Por que você nos ajuda?

2
00:00:02,099 --> 00:00:03,802
Ele nos leva prisioneiros
e agora ele é nosso amigo?

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,407
<i>Você não é nosso
prisioneira, mocinha.</i>

4
00:00:05,441 --> 00:00:06,810
Você teve sorte de termos encontrado você.

5
00:00:06,844 --> 00:00:08,948
<i>Essas florestas não são seguras</i>
<i>para a filha de Ned Stark.</i>

6
00:00:10,219 --> 00:00:11,922
Vá para o leste. Da sua irmã
esperando por você.

7
00:00:11,957 --> 00:00:13,793
Vamos.
Vamos.

8
00:00:13,828 --> 00:00:15,464
Estou esperando uma palavra
em uma tarefa

9
00:00:15,498 --> 00:00:17,402
isso vai me levar para longe
da capital.

10
00:00:17,436 --> 00:00:20,842
- Talvez eu possa levar você comigo.
<i>- Cuidado com ela.</i>

11
00:00:20,876 --> 00:00:22,579
Cuidado com ela com ele.

12
00:00:22,613 --> 00:00:25,719
O Senhor de Harrenhal fará um
digno pretendente da viúva Arryn.

13
00:00:25,753 --> 00:00:29,461
- Meu senhor. - <i>Você partirá para o Ninho da Águia</i>
<i>o mais rápido possível.</i>

14
00:00:29,495 --> 00:00:32,434
Meu nome é Jojen Reed.
Esta é minha irmã Meera.

15
00:00:32,468 --> 00:00:34,638
Percorremos um longo caminho
para encontrar você, Brandon.

16
00:00:34,673 --> 00:00:36,576
E ainda temos muito mais pela frente.

17
00:00:36,610 --> 00:00:39,582
O que temos aqui?
Corvos congelados?

18
00:00:39,616 --> 00:00:42,722
Aposto que você alimenta aquele porco
melhor do que você nos alimenta.

19
00:00:42,756 --> 00:00:44,392
Esse porco tem valor para mim.

20
00:00:45,396 --> 00:00:48,032
O que é isso?

21
00:00:51,307 --> 00:00:53,242
Sim!

22
00:00:56,449 --> 00:00:57,917
Venha, meu senhor.

23
00:00:57,951 --> 00:01:00,221
Você está muito longe de casa
e o inverno está chegando.

24
00:01:00,255 --> 00:01:02,257
Quero comprar todos eles.
8.000.

25
00:01:02,292 --> 00:01:05,397
Mestre Kraznys diz
você não pode pagar por isso.

26
00:01:05,432 --> 00:01:07,401
Eu tenho dragões.

27
00:01:07,435 --> 00:01:10,473
<i>- Eles querem o maior.</i>
- Feito.

28
00:01:10,507 --> 00:01:12,811
Vou levar você também, agora.

29
00:01:12,845 --> 00:01:16,384
Você pensa que está
o homem mais inteligente que existe.

30
00:01:16,419 --> 00:01:17,653
E se você tiver algum problema,

31
00:01:17,687 --> 00:01:20,658
tudo que você tem que fazer
é dizer "meu pai".

32
00:01:20,693 --> 00:01:23,029
Você não é nada
sem seu pai.

33
00:01:23,063 --> 00:01:24,498
Nunca se esqueça disso.

34
00:01:24,533 --> 00:01:27,604
Aqui, isso deveria
ajudá-lo a lembrar.

35
00:03:08,849 --> 00:03:19,595
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

36
00:03:34,875 --> 00:03:36,943
<i>Quantos desses dedos</i>

37
00:03:36,977 --> 00:03:39,378
<i>você acha que poderíamos?</i>
<i>enfiar a bunda dele?</i>

38
00:03:39,413 --> 00:03:41,147
<i>Depende se ele estiver
tinha alguma prática.</i>

39
00:03:41,181 --> 00:03:45,150
É esse o tipo de coisa que você e
sua irmã vai, Regicida?

40
00:03:45,184 --> 00:03:48,920
Ela te soltou para nós?

41
00:03:55,360 --> 00:03:57,361
Ele vai cair.

42
00:03:57,395 --> 00:03:59,997
Ele vai cair do cavalo.
Alguém o ajude.

43
00:04:09,238 --> 00:04:11,072
Água.

44
00:04:11,106 --> 00:04:13,107
Água.

45
00:04:13,141 --> 00:04:15,742
Por favor, água.

46
00:04:16,611 --> 00:04:18,278
Wa-água.

47
00:04:18,312 --> 00:04:19,946
Água, por favor.

48
00:04:19,980 --> 00:04:21,880
Por favor. Por favor.

49
00:04:29,455 --> 00:04:31,422
Se eu morrer,
você não vai conseguir--

50
00:04:31,457 --> 00:04:32,890
Ah, chega.

51
00:04:32,924 --> 00:04:35,025
Aqui.

52
00:04:40,864 --> 00:04:44,232
Não posso dizer que já vi um
homem bebe mijo de cavalo tão rápido.

53
00:05:11,324 --> 00:05:13,525
Pare!

54
00:05:21,299 --> 00:05:22,832
Longe o suficiente.

55
00:05:53,157 --> 00:05:56,860
Faça isso de novo
e eu pegarei sua outra mão.

56
00:06:00,698 --> 00:06:03,099
Vamos, você.

57
00:06:12,942 --> 00:06:15,409
Ah, Lorde Tyrion.
Entre, entre.

58
00:06:15,443 --> 00:06:17,545
Espero que possamos conversar.

59
00:06:18,480 --> 00:06:20,247
Em confiança.

60
00:06:20,281 --> 00:06:23,183
Ah, sempre em confiança.

61
00:06:23,218 --> 00:06:24,952
Sobre os eventos
da Água Negra.

62
00:06:26,588 --> 00:06:27,954
Talvez esta seja a hora errada?

63
00:06:27,989 --> 00:06:29,857
Ah, não.
É um momento maravilhoso.

64
00:06:30,925 --> 00:06:32,559
Eu pensei que um
dos seus passarinhos

65
00:06:32,594 --> 00:06:35,361
pode ter conhecimento de
as intenções da minha irmã de...

66
00:06:35,396 --> 00:06:36,863
Acabar com sua vida?

67
00:06:36,897 --> 00:06:39,732
eu não herdei
Espiões de Mindinho

68
00:06:39,766 --> 00:06:41,300
junto com sua posição,
Estou com medo.

69
00:06:41,334 --> 00:06:43,368
É por isso que estou indo até você.

70
00:06:43,403 --> 00:06:45,637
- Preciso de provas.
- Prova?

71
00:06:45,671 --> 00:06:48,072
- Haverá um julgamento?
- Eu preciso saber.

72
00:06:49,108 --> 00:06:52,209
Não tenho provas, apenas sussurros.

73
00:06:55,780 --> 00:06:58,815
Antes de toda essa maldade,

74
00:06:58,849 --> 00:07:02,418
eu ia te contar
a história de como fui cortado.

75
00:07:02,453 --> 00:07:04,154
Você ainda quer ouvir isso?

76
00:07:04,188 --> 00:07:06,589
Eu não sei.
Eu?

77
00:07:06,623 --> 00:07:09,358
Quando menino, viajei
com uma trupe de atores

78
00:07:09,392 --> 00:07:11,360
através das Cidades Livres.

79
00:07:11,395 --> 00:07:13,162
Um dia em Myr,

80
00:07:13,196 --> 00:07:16,031
um certo homem
fiz uma oferta ao meu mestre

81
00:07:16,065 --> 00:07:18,133
muito tentador para recusar.

82
00:07:18,167 --> 00:07:20,735
Eu temia que o homem quisesse dizer
para me usar como eu ouvi

83
00:07:20,769 --> 00:07:22,770
alguns homens usavam meninos pequenos.

84
00:07:22,804 --> 00:07:25,506
Mas o que ele queria
foi muito pior.

85
00:07:26,775 --> 00:07:28,175
Ele me deu uma poção

86
00:07:28,209 --> 00:07:30,310
isso me deixou impotente
mover-se ou falar,

87
00:07:30,344 --> 00:07:33,346
ainda não fez nada
para entorpecer meus sentidos.

88
00:07:33,380 --> 00:07:35,781
Com uma lâmina em forma de gancho
ele me cortou,

89
00:07:35,816 --> 00:07:38,751
raiz e caule,
cantando o tempo todo.

90
00:07:38,785 --> 00:07:42,387
Ele queimou minhas partes
em um braseiro.

91
00:07:42,422 --> 00:07:43,956
As chamas ficaram azuis

92
00:07:43,990 --> 00:07:47,659
e ouvi uma voz
atender sua chamada.

93
00:07:52,564 --> 00:07:56,166
Ainda sonho com aquela noite.

94
00:07:56,201 --> 00:07:58,635
Não do feiticeiro,

95
00:07:58,670 --> 00:08:00,937
não de sua lâmina.

96
00:08:00,972 --> 00:08:03,406
Eu sonho com a voz
das chamas.

97
00:08:03,441 --> 00:08:05,642
Foi um deus?
Um demônio?

98
00:08:05,676 --> 00:08:07,344
Um truque de mágico?

99
00:08:07,378 --> 00:08:09,512
Eu não sei.

100
00:08:09,547 --> 00:08:13,016
Mas o feiticeiro ligou
e uma voz respondeu.

101
00:08:13,050 --> 00:08:15,451
E desde aquele dia,

102
00:08:15,486 --> 00:08:19,255
Eu odiei magia e
todos aqueles que o praticam.

103
00:08:19,289 --> 00:08:21,691
Mas você pode ver
por que eu estava ansioso para ajudar

104
00:08:21,725 --> 00:08:25,093
na sua luta contra
Stannis e sua Sacerdotisa Vermelha.

105
00:08:25,128 --> 00:08:28,830
Uma espécie de vingança simbólica.

106
00:08:28,864 --> 00:08:32,900
Sim, aham. Eu sinto o
necessidade de vingança real

107
00:08:32,934 --> 00:08:34,935
contra a pessoa real

108
00:08:34,969 --> 00:08:37,469
que tentou me matar.

109
00:08:37,504 --> 00:08:40,839
O que exigirá um diploma
de influência, que -

110
00:08:40,873 --> 00:08:43,207
Você não possui

111
00:08:43,242 --> 00:08:45,943
no momento.

112
00:08:45,978 --> 00:08:48,279
Mas a influência é em grande parte

113
00:08:48,313 --> 00:08:51,448
uma questão de paciência,
Eu encontrei.

114
00:08:51,482 --> 00:08:54,851
Uma vez que eu servi
o propósito do feiticeiro,

115
00:08:54,885 --> 00:08:57,453
ele me expulsou
de sua casa para morrer.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *