Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 57.195 bytes (55,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:31
3fa6c8745af6a2c0f42a1033a0003485611edf4bTamanho: 57.195 bytes (55,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:31
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×4 EVOLVE PTBR
1 00:00:00,645 --> 00:00:01,979 Por que você nos ajuda? 2 00:00:02,099 --> 00:00:03,802 Ele nos leva prisioneiros e agora ele é nosso amigo? 3 00:00:03,836 --> 00:00:05,407 <i>Você não é nosso prisioneira, mocinha.</i> 4 00:00:05,441 --> 00:00:06,810 Você teve sorte de termos encontrado você. 5 00:00:06,844 --> 00:00:08,948 <i>Essas florestas não são seguras</i> <i>para a filha de Ned Stark.</i> 6 00:00:10,219 --> 00:00:11,922 Vá para o leste. Da sua irmã esperando por você. 7 00:00:11,957 --> 00:00:13,793 Vamos. Vamos. 8 00:00:13,828 --> 00:00:15,464 Estou esperando uma palavra em uma tarefa 9 00:00:15,498 --> 00:00:17,402 isso vai me levar para longe da capital. 10 00:00:17,436 --> 00:00:20,842 - Talvez eu possa levar você comigo. <i>- Cuidado com ela.</i> 11 00:00:20,876 --> 00:00:22,579 Cuidado com ela com ele. 12 00:00:22,613 --> 00:00:25,719 O Senhor de Harrenhal fará um digno pretendente da viúva Arryn. 13 00:00:25,753 --> 00:00:29,461 - Meu senhor. - <i>Você partirá para o Ninho da Águia</i> <i>o mais rápido possível.</i> 14 00:00:29,495 --> 00:00:32,434 Meu nome é Jojen Reed. Esta é minha irmã Meera. 15 00:00:32,468 --> 00:00:34,638 Percorremos um longo caminho para encontrar você, Brandon. 16 00:00:34,673 --> 00:00:36,576 E ainda temos muito mais pela frente. 17 00:00:36,610 --> 00:00:39,582 O que temos aqui? Corvos congelados? 18 00:00:39,616 --> 00:00:42,722 Aposto que você alimenta aquele porco melhor do que você nos alimenta. 19 00:00:42,756 --> 00:00:44,392 Esse porco tem valor para mim. 20 00:00:45,396 --> 00:00:48,032 O que é isso? 21 00:00:51,307 --> 00:00:53,242 Sim! 22 00:00:56,449 --> 00:00:57,917 Venha, meu senhor. 23 00:00:57,951 --> 00:01:00,221 Você está muito longe de casa e o inverno está chegando. 24 00:01:00,255 --> 00:01:02,257 Quero comprar todos eles. 8.000. 25 00:01:02,292 --> 00:01:05,397 Mestre Kraznys diz você não pode pagar por isso. 26 00:01:05,432 --> 00:01:07,401 Eu tenho dragões. 27 00:01:07,435 --> 00:01:10,473 <i>- Eles querem o maior.</i> - Feito. 28 00:01:10,507 --> 00:01:12,811 Vou levar você também, agora. 29 00:01:12,845 --> 00:01:16,384 Você pensa que está o homem mais inteligente que existe. 30 00:01:16,419 --> 00:01:17,653 E se você tiver algum problema, 31 00:01:17,687 --> 00:01:20,658 tudo que você tem que fazer é dizer "meu pai". 32 00:01:20,693 --> 00:01:23,029 Você não é nada sem seu pai. 33 00:01:23,063 --> 00:01:24,498 Nunca se esqueça disso. 34 00:01:24,533 --> 00:01:27,604 Aqui, isso deveria ajudá-lo a lembrar. 35 00:03:08,849 --> 00:03:19,595 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 36 00:03:34,875 --> 00:03:36,943 <i>Quantos desses dedos</i> 37 00:03:36,977 --> 00:03:39,378 <i>você acha que poderíamos?</i> <i>enfiar a bunda dele?</i> 38 00:03:39,413 --> 00:03:41,147 <i>Depende se ele estiver tinha alguma prática.</i> 39 00:03:41,181 --> 00:03:45,150 É esse o tipo de coisa que você e sua irmã vai, Regicida? 40 00:03:45,184 --> 00:03:48,920 Ela te soltou para nós? 41 00:03:55,360 --> 00:03:57,361 Ele vai cair. 42 00:03:57,395 --> 00:03:59,997 Ele vai cair do cavalo. Alguém o ajude. 43 00:04:09,238 --> 00:04:11,072 Água. 44 00:04:11,106 --> 00:04:13,107 Água. 45 00:04:13,141 --> 00:04:15,742 Por favor, água. 46 00:04:16,611 --> 00:04:18,278 Wa-água. 47 00:04:18,312 --> 00:04:19,946 Água, por favor. 48 00:04:19,980 --> 00:04:21,880 Por favor. Por favor. 49 00:04:29,455 --> 00:04:31,422 Se eu morrer, você não vai conseguir-- 50 00:04:31,457 --> 00:04:32,890 Ah, chega. 51 00:04:32,924 --> 00:04:35,025 Aqui. 52 00:04:40,864 --> 00:04:44,232 Não posso dizer que já vi um homem bebe mijo de cavalo tão rápido. 53 00:05:11,324 --> 00:05:13,525 Pare! 54 00:05:21,299 --> 00:05:22,832 Longe o suficiente. 55 00:05:53,157 --> 00:05:56,860 Faça isso de novo e eu pegarei sua outra mão. 56 00:06:00,698 --> 00:06:03,099 Vamos, você. 57 00:06:12,942 --> 00:06:15,409 Ah, Lorde Tyrion. Entre, entre. 58 00:06:15,443 --> 00:06:17,545 Espero que possamos conversar. 59 00:06:18,480 --> 00:06:20,247 Em confiança. 60 00:06:20,281 --> 00:06:23,183 Ah, sempre em confiança. 61 00:06:23,218 --> 00:06:24,952 Sobre os eventos da Água Negra. 62 00:06:26,588 --> 00:06:27,954 Talvez esta seja a hora errada? 63 00:06:27,989 --> 00:06:29,857 Ah, não. É um momento maravilhoso. 64 00:06:30,925 --> 00:06:32,559 Eu pensei que um dos seus passarinhos 65 00:06:32,594 --> 00:06:35,361 pode ter conhecimento de as intenções da minha irmã de... 66 00:06:35,396 --> 00:06:36,863 Acabar com sua vida? 67 00:06:36,897 --> 00:06:39,732 eu não herdei Espiões de Mindinho 68 00:06:39,766 --> 00:06:41,300 junto com sua posição, Estou com medo. 69 00:06:41,334 --> 00:06:43,368 É por isso que estou indo até você. 70 00:06:43,403 --> 00:06:45,637 - Preciso de provas. - Prova? 71 00:06:45,671 --> 00:06:48,072 - Haverá um julgamento? - Eu preciso saber. 72 00:06:49,108 --> 00:06:52,209 Não tenho provas, apenas sussurros. 73 00:06:55,780 --> 00:06:58,815 Antes de toda essa maldade, 74 00:06:58,849 --> 00:07:02,418 eu ia te contar a história de como fui cortado. 75 00:07:02,453 --> 00:07:04,154 Você ainda quer ouvir isso? 76 00:07:04,188 --> 00:07:06,589 Eu não sei. Eu? 77 00:07:06,623 --> 00:07:09,358 Quando menino, viajei com uma trupe de atores 78 00:07:09,392 --> 00:07:11,360 através das Cidades Livres. 79 00:07:11,395 --> 00:07:13,162 Um dia em Myr, 80 00:07:13,196 --> 00:07:16,031 um certo homem fiz uma oferta ao meu mestre 81 00:07:16,065 --> 00:07:18,133 muito tentador para recusar. 82 00:07:18,167 --> 00:07:20,735 Eu temia que o homem quisesse dizer para me usar como eu ouvi 83 00:07:20,769 --> 00:07:22,770 alguns homens usavam meninos pequenos. 84 00:07:22,804 --> 00:07:25,506 Mas o que ele queria foi muito pior. 85 00:07:26,775 --> 00:07:28,175 Ele me deu uma poção 86 00:07:28,209 --> 00:07:30,310 isso me deixou impotente mover-se ou falar, 87 00:07:30,344 --> 00:07:33,346 ainda não fez nada para entorpecer meus sentidos. 88 00:07:33,380 --> 00:07:35,781 Com uma lâmina em forma de gancho ele me cortou, 89 00:07:35,816 --> 00:07:38,751 raiz e caule, cantando o tempo todo. 90 00:07:38,785 --> 00:07:42,387 Ele queimou minhas partes em um braseiro. 91 00:07:42,422 --> 00:07:43,956 As chamas ficaram azuis 92 00:07:43,990 --> 00:07:47,659 e ouvi uma voz atender sua chamada. 93 00:07:52,564 --> 00:07:56,166 Ainda sonho com aquela noite. 94 00:07:56,201 --> 00:07:58,635 Não do feiticeiro, 95 00:07:58,670 --> 00:08:00,937 não de sua lâmina. 96 00:08:00,972 --> 00:08:03,406 Eu sonho com a voz das chamas. 97 00:08:03,441 --> 00:08:05,642 Foi um deus? Um demônio? 98 00:08:05,676 --> 00:08:07,344 Um truque de mágico? 99 00:08:07,378 --> 00:08:09,512 Eu não sei. 100 00:08:09,547 --> 00:08:13,016 Mas o feiticeiro ligou e uma voz respondeu. 101 00:08:13,050 --> 00:08:15,451 E desde aquele dia, 102 00:08:15,486 --> 00:08:19,255 Eu odiei magia e todos aqueles que o praticam. 103 00:08:19,289 --> 00:08:21,691 Mas você pode ver por que eu estava ansioso para ajudar 104 00:08:21,725 --> 00:08:25,093 na sua luta contra Stannis e sua Sacerdotisa Vermelha. 105 00:08:25,128 --> 00:08:28,830 Uma espécie de vingança simbólica. 106 00:08:28,864 --> 00:08:32,900 Sim, aham. Eu sinto o necessidade de vingança real 107 00:08:32,934 --> 00:08:34,935 contra a pessoa real 108 00:08:34,969 --> 00:08:37,469 que tentou me matar. 109 00:08:37,504 --> 00:08:40,839 O que exigirá um diploma de influência, que - 110 00:08:40,873 --> 00:08:43,207 Você não possui 111 00:08:43,242 --> 00:08:45,943 no momento. 112 00:08:45,978 --> 00:08:48,279 Mas a influência é em grande parte 113 00:08:48,313 --> 00:08:51,448 uma questão de paciência, Eu encontrei. 114 00:08:51,482 --> 00:08:54,851 Uma vez que eu servi o propósito do feiticeiro, 115 00:08:54,885 --> 00:08:57,453 ele me expulsou de sua casa para morrer.
Deixe um comentário