Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 57.220 bytes (55,88 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:27
b6fb77c07cfcb65b188cdbc2c52d0177e153082bTamanho: 57.220 bytes (55,88 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:27
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×3 HIC PTBR
1 00:00:00,680 --> 00:00:02,126 Esta marcha é uma distração. 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,905 O funeral do meu avô não é uma distração. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,774 - Vamos para a batalha em Correrrio? - Não. 4 00:00:08,809 --> 00:00:10,277 Então é uma distração. 5 00:00:10,311 --> 00:00:12,813 - Eles estão crescendo rapidamente. - Não é rápido o suficiente. 6 00:00:12,847 --> 00:00:15,215 Eu preciso de um exército. 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,984 <i>Estaremos em Astapor</i> <i>ao anoitecer.</i> 8 00:00:17,018 --> 00:00:19,754 <i>Alguns dizem que os Imaculados são os</i> <i>maiores soldados do mundo.</i> 9 00:00:19,789 --> 00:00:21,723 <i>Os maiores soldados escravos</i> <i>no mundo.</i> 10 00:00:21,757 --> 00:00:24,492 <i>- Quem é você?</i> - Thoros de Myr. 11 00:00:24,526 --> 00:00:26,962 - Por quem você luta? - <i>A Irmandade sem Bandeiras.</i> 12 00:00:26,996 --> 00:00:29,097 Os senhores de Westeros quero queimar o campo. 13 00:00:29,132 --> 00:00:30,566 Estamos tentando salvá-lo. 14 00:00:32,503 --> 00:00:35,772 - Sua irmã me enviou. - Yara? 15 00:00:35,807 --> 00:00:38,175 Eu irei até você esta noite quando o castelo dorme. 16 00:00:38,209 --> 00:00:40,778 Eu estive procurando para você, Daenerys Nascida da Tempestade, 17 00:00:40,812 --> 00:00:42,145 para pedir seu perdão. 18 00:00:42,180 --> 00:00:44,982 Eu sou Barristan Selmy, Guarda Real para seu pai. 19 00:00:45,016 --> 00:00:46,850 Não vou falhar com você novamente. 20 00:00:46,884 --> 00:00:49,119 <i>- O que há de errado com ele?</i> <i>- Ele é um warg.</i> 21 00:00:49,153 --> 00:00:51,855 <i>Ele pode entrar na mente dos animais,</i> <i>veja através dos olhos deles.</i> 22 00:00:51,889 --> 00:00:53,657 Ele está nos procurando. 23 00:00:53,691 --> 00:00:55,592 Orell, onde você estava desta vez? 24 00:00:55,626 --> 00:00:57,494 O Punho dos Primeiros Homens. 25 00:00:57,528 --> 00:00:59,797 - O que você viu? - Corvos mortos. 26 00:00:59,831 --> 00:01:03,501 Levante-se, Tarly. Eu proíbo você de morrer. 27 00:01:03,535 --> 00:01:05,337 Você é responsável por ele. 28 00:01:05,371 --> 00:01:07,406 <i>Certifique-se de que ele volte vivo.</i> 29 00:01:08,809 --> 00:01:10,777 É tão bom ver você novamente, Clegane. 30 00:01:10,811 --> 00:01:13,413 Garota. 31 00:01:13,447 --> 00:01:14,948 O que em sete infernos 32 00:01:14,982 --> 00:01:17,150 você está fazendo com a vadia Stark? 33 00:01:17,185 --> 00:01:18,719 Levante-se. 34 00:01:21,489 --> 00:01:23,857 Ah! 35 00:01:23,891 --> 00:01:26,159 Vamos embora e meu pai pagará você o que quiser. 36 00:01:26,193 --> 00:01:28,828 O suficiente para me comprar uma cabeça nova? 37 00:03:06,796 --> 00:03:17,126 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 38 00:05:34,747 --> 00:05:36,314 <i>Se me permite, sobrinho,</i> 39 00:05:36,348 --> 00:05:38,916 Eu me deparei com uma situação com um dos meus tenentes 40 00:05:38,951 --> 00:05:41,152 no Moinho de Pedra que pode ter alguma influência - 41 00:05:41,219 --> 00:05:44,488 Por que você não cala a boca sobre aquele maldito moinho? 42 00:05:44,522 --> 00:05:47,357 E não o chame de "sobrinho". Ele é seu rei. 43 00:05:47,391 --> 00:05:48,825 Robb sabe Eu quis dizer que ele não disr-- 44 00:05:48,859 --> 00:05:52,362 Você tem sorte de eu não ser seu rei. 45 00:05:52,397 --> 00:05:54,561 Eu não deixaria você acenar seus erros ao redor 46 00:05:54,586 --> 00:05:56,100 como uma bandeira de vitória. 47 00:05:56,101 --> 00:05:58,736 Meu erro enviou o cachorro louco de Tywin 48 00:05:58,771 --> 00:06:01,906 correndo de volta para Casterly Rock com o rabo entre as pernas. 49 00:06:01,941 --> 00:06:04,076 Eu acho que o Rei Robb entende não vamos vencer esta guerra 50 00:06:04,110 --> 00:06:05,744 se ele é o único vencer qualquer batalha. 51 00:06:05,779 --> 00:06:07,259 Não, há glória suficiente para dar uma volta. 52 00:06:07,280 --> 00:06:09,148 Não se trata de glória. 53 00:06:10,984 --> 00:06:13,586 Suas instruções foram esperar para ele vir até você. 54 00:06:13,620 --> 00:06:15,054 Aproveitei uma oportunidade. 55 00:06:15,088 --> 00:06:16,989 Qual era o valor do moinho? 56 00:06:17,023 --> 00:06:19,224 A montanha foi guarnecida do outro lado do rio. 57 00:06:19,259 --> 00:06:20,592 <i>Ele está aí agora?</i> 58 00:06:20,627 --> 00:06:22,828 Claro que não. Levamos a luta até ele. 59 00:06:22,862 --> 00:06:24,095 Ele não poderia nos resistir. 60 00:06:24,130 --> 00:06:27,331 eu queria desenhar a montanha para o oeste, 61 00:06:27,366 --> 00:06:31,569 para o nosso país onde poderíamos cercá-lo e matá-lo. 62 00:06:31,603 --> 00:06:33,705 Eu queria que ele nos perseguisse, 63 00:06:33,773 --> 00:06:37,208 o que ele teria feito porque ele é um cachorro louco 64 00:06:37,242 --> 00:06:39,443 sem um pensamento estratégico em sua cabeça. 65 00:06:39,478 --> 00:06:42,480 Eu poderia ter essa cabeça em um pico agora. 66 00:06:44,884 --> 00:06:47,352 Em vez disso, tenho um moinho. 67 00:06:50,122 --> 00:06:51,756 <i>Fizemos reféns.</i> 68 00:06:51,791 --> 00:06:55,493 Willem Lannister. Martin Lannister. 69 00:06:55,528 --> 00:06:58,030 Willem e Martin Lannister tem 14 anos. 70 00:06:58,064 --> 00:07:00,499 Martyn tem 15 anos, eu acredito. 71 00:07:03,870 --> 00:07:07,908 Tywin Lannister tem minhas irmãs. 72 00:07:07,975 --> 00:07:09,876 Eu processei pela paz? 73 00:07:09,911 --> 00:07:11,411 Não. 74 00:07:11,445 --> 00:07:12,846 Você acha ele vai pedir paz 75 00:07:12,880 --> 00:07:15,983 porque temos o pai dele 76 00:07:16,017 --> 00:07:18,885 irmão bisnetos? 77 00:07:23,591 --> 00:07:25,058 Não. 78 00:07:25,092 --> 00:07:27,093 Quantos homens você perdeu? 79 00:07:28,595 --> 00:07:29,829 208. 80 00:07:29,863 --> 00:07:32,131 Mas para cada homem que perdemos, os Lannister-- 81 00:07:32,165 --> 00:07:35,101 Precisamos mais de nossos homens do que Tywin precisa do dele! 82 00:07:41,309 --> 00:07:43,243 Sinto muito. 83 00:07:43,278 --> 00:07:45,646 - Eu não sabia. - Você teria. 84 00:07:45,680 --> 00:07:48,916 Bem aqui hoje nesta reunião se você tivesse sido paciente. 85 00:07:48,950 --> 00:07:52,252 Parece que estamos correndo falta de paciência aqui. 86 00:07:52,286 --> 00:07:54,721 Você sabe quem não é? 87 00:07:56,323 --> 00:07:58,991 Tywin Lannister. 88 00:09:49,807 --> 00:09:52,442 Íntimo. Linda mesa. 89 00:09:52,476 --> 00:09:55,278 <i>Cadeiras melhores que as antigas</i> <i>câmara do pequeno conselho.</i> 90 00:09:55,313 --> 00:09:58,748 Convenientemente perto para seus próprios aposentos. Eu gosto disso. 91 00:09:58,783 --> 00:10:01,618 Quais notícias de Jaime? 92 00:10:05,622 --> 00:10:07,890 20.000 nortistas sujos 93 00:10:07,924 --> 00:10:09,959 ter conhecido sobre sua fuga por semanas. 94 00:10:09,993 --> 00:10:12,361 <i>Coletivamente, você controla</i> <i>mais espiões e informantes</i> 95 00:10:12,395 --> 00:10:14,296 do que o resto do mundo combinado. 96 00:10:14,331 --> 00:10:16,232 Você quer me dizer que nenhum de vocês 97 00:10:16,266 --> 00:10:18,368 tem alguma noção de onde ele está? 98 00:10:18,402 --> 00:10:21,371 - Estamos tentando, meu senhor. - Tente mais. 99 00:10:23,708 --> 00:10:25,642 <i>O que temos então?</i> 100 00:10:25,677 --> 00:10:28,546 Robb Stark e a maior parte de seus vassalos estão em Correrrio 101 00:10:28,580 --> 00:10:32,349 para o funeral de seu avô Lorde Hoster Tully. 102 00:10:32,383 --> 00:10:37,487 Na ausência de Stark, Roose Bolton detém Harrenhal, 103 00:10:37,521 --> 00:10:41,090 o que parece fazer ele, Senhor de Harrenhal, 104 00:10:41,124 --> 00:10:43,244 - na prática, se não no nome. - <i>Bem, deixe-o ficar com ele.</i> 105 00:10:43,259 --> 00:10:45,126 O nome atende aos nossos propósitos 106 00:10:45,194 --> 00:10:48,163 muito mais do que isso pilha inútil de escombros. 107 00:10:48,230 --> 00:10:51,299 O Senhor de Harrenhal fará um digno pretendente da viúva Arryn. 108 00:10:51,334 --> 00:10:54,269 P
Deixe um comentário