Game of Thrones 3×3

Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: b6fb77c07cfcb65b188cdbc2c52d0177e153082b
Tamanho: 57.220 bytes (55,88 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:27
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×3 HIC PTBR
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,126
Esta marcha é uma distração.

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,905
O funeral do meu avô
não é uma distração.

3
00:00:05,939 --> 00:00:08,774
- Vamos para a batalha em Correrrio?
- Não.

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,277
Então é uma distração.

5
00:00:10,311 --> 00:00:12,813
- Eles estão crescendo rapidamente.
- Não é rápido o suficiente.

6
00:00:12,847 --> 00:00:15,215
Eu preciso de um exército.

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,984
<i>Estaremos em Astapor</i>
<i>ao anoitecer.</i>

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,754
<i>Alguns dizem que os Imaculados são os</i>
<i>maiores soldados do mundo.</i>

9
00:00:19,789 --> 00:00:21,723
<i>Os maiores soldados escravos</i>
<i>no mundo.</i>

10
00:00:21,757 --> 00:00:24,492
<i>- Quem é você?</i>
- Thoros de Myr.

11
00:00:24,526 --> 00:00:26,962
- Por quem você luta?
- <i>A Irmandade sem Bandeiras.</i>

12
00:00:26,996 --> 00:00:29,097
Os senhores de Westeros
quero queimar o campo.

13
00:00:29,132 --> 00:00:30,566
Estamos tentando salvá-lo.

14
00:00:32,503 --> 00:00:35,772
- Sua irmã me enviou.
- Yara?

15
00:00:35,807 --> 00:00:38,175
Eu irei até você esta noite
quando o castelo dorme.

16
00:00:38,209 --> 00:00:40,778
Eu estive procurando
para você, Daenerys Nascida da Tempestade,

17
00:00:40,812 --> 00:00:42,145
para pedir seu perdão.

18
00:00:42,180 --> 00:00:44,982
Eu sou Barristan Selmy,
Guarda Real para seu pai.

19
00:00:45,016 --> 00:00:46,850
Não vou falhar com você novamente.

20
00:00:46,884 --> 00:00:49,119
<i>- O que há de errado com ele?</i>
<i>- Ele é um warg.</i>

21
00:00:49,153 --> 00:00:51,855
<i>Ele pode entrar na mente dos animais,</i>
<i>veja através dos olhos deles.</i>

22
00:00:51,889 --> 00:00:53,657
Ele está nos procurando.

23
00:00:53,691 --> 00:00:55,592
Orell, onde você estava
desta vez?

24
00:00:55,626 --> 00:00:57,494
O Punho dos Primeiros Homens.

25
00:00:57,528 --> 00:00:59,797
- O que você viu?
- Corvos mortos.

26
00:00:59,831 --> 00:01:03,501
Levante-se, Tarly.
Eu proíbo você de morrer.

27
00:01:03,535 --> 00:01:05,337
Você é responsável por ele.

28
00:01:05,371 --> 00:01:07,406
<i>Certifique-se de que ele volte vivo.</i>

29
00:01:08,809 --> 00:01:10,777
É tão bom ver você
novamente, Clegane.

30
00:01:10,811 --> 00:01:13,413
Garota.

31
00:01:13,447 --> 00:01:14,948
O que em sete infernos

32
00:01:14,982 --> 00:01:17,150
você está fazendo
com a vadia Stark?

33
00:01:17,185 --> 00:01:18,719
Levante-se.

34
00:01:21,489 --> 00:01:23,857
Ah!

35
00:01:23,891 --> 00:01:26,159
Vamos embora e meu pai pagará
você o que quiser.

36
00:01:26,193 --> 00:01:28,828
O suficiente para me comprar uma cabeça nova?

37
00:03:06,796 --> 00:03:17,126
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

38
00:05:34,747 --> 00:05:36,314
<i>Se me permite, sobrinho,</i>

39
00:05:36,348 --> 00:05:38,916
Eu me deparei com uma situação
com um dos meus tenentes

40
00:05:38,951 --> 00:05:41,152
no Moinho de Pedra
que pode ter alguma influência -

41
00:05:41,219 --> 00:05:44,488
Por que você não cala a boca
sobre aquele maldito moinho?

42
00:05:44,522 --> 00:05:47,357
E não o chame de "sobrinho".
Ele é seu rei.

43
00:05:47,391 --> 00:05:48,825
Robb sabe
Eu quis dizer que ele não disr--

44
00:05:48,859 --> 00:05:52,362
Você tem sorte de eu não ser seu rei.

45
00:05:52,397 --> 00:05:54,561
Eu não deixaria você acenar
seus erros ao redor

46
00:05:54,586 --> 00:05:56,100
como uma bandeira de vitória.

47
00:05:56,101 --> 00:05:58,736
Meu erro enviou o cachorro louco de Tywin

48
00:05:58,771 --> 00:06:01,906
correndo de volta para Casterly Rock com
o rabo entre as pernas.

49
00:06:01,941 --> 00:06:04,076
Eu acho que o Rei Robb entende
não vamos vencer esta guerra

50
00:06:04,110 --> 00:06:05,744
se ele é o único
vencer qualquer batalha.

51
00:06:05,779 --> 00:06:07,259
Não, há glória suficiente
para dar uma volta.

52
00:06:07,280 --> 00:06:09,148
Não se trata de glória.

53
00:06:10,984 --> 00:06:13,586
Suas instruções foram esperar
para ele vir até você.

54
00:06:13,620 --> 00:06:15,054
Aproveitei uma oportunidade.

55
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
Qual era o valor do moinho?

56
00:06:17,023 --> 00:06:19,224
A montanha foi guarnecida
do outro lado do rio.

57
00:06:19,259 --> 00:06:20,592
<i>Ele está aí agora?</i>

58
00:06:20,627 --> 00:06:22,828
Claro que não.
Levamos a luta até ele.

59
00:06:22,862 --> 00:06:24,095
Ele não poderia nos resistir.

60
00:06:24,130 --> 00:06:27,331
eu queria desenhar
a montanha para o oeste,

61
00:06:27,366 --> 00:06:31,569
para o nosso país onde
poderíamos cercá-lo e matá-lo.

62
00:06:31,603 --> 00:06:33,705
Eu queria que ele nos perseguisse,

63
00:06:33,773 --> 00:06:37,208
o que ele teria feito
porque ele é um cachorro louco

64
00:06:37,242 --> 00:06:39,443
sem um pensamento estratégico
em sua cabeça.

65
00:06:39,478 --> 00:06:42,480
Eu poderia ter essa cabeça
em um pico agora.

66
00:06:44,884 --> 00:06:47,352
Em vez disso, tenho um moinho.

67
00:06:50,122 --> 00:06:51,756
<i>Fizemos reféns.</i>

68
00:06:51,791 --> 00:06:55,493
Willem Lannister.
Martin Lannister.

69
00:06:55,528 --> 00:06:58,030
Willem e Martin Lannister
tem 14 anos.

70
00:06:58,064 --> 00:07:00,499
Martyn tem 15 anos, eu acredito.

71
00:07:03,870 --> 00:07:07,908
Tywin Lannister tem minhas irmãs.

72
00:07:07,975 --> 00:07:09,876
Eu processei pela paz?

73
00:07:09,911 --> 00:07:11,411
Não.

74
00:07:11,445 --> 00:07:12,846
Você acha
ele vai pedir paz

75
00:07:12,880 --> 00:07:15,983
porque temos o pai dele

76
00:07:16,017 --> 00:07:18,885
irmão
bisnetos?

77
00:07:23,591 --> 00:07:25,058
Não.

78
00:07:25,092 --> 00:07:27,093
Quantos homens você perdeu?

79
00:07:28,595 --> 00:07:29,829
208.

80
00:07:29,863 --> 00:07:32,131
Mas para cada homem que perdemos,
os Lannister--

81
00:07:32,165 --> 00:07:35,101
Precisamos mais de nossos homens
do que Tywin precisa do dele!

82
00:07:41,309 --> 00:07:43,243
Sinto muito.

83
00:07:43,278 --> 00:07:45,646
- Eu não sabia.
- Você teria.

84
00:07:45,680 --> 00:07:48,916
Bem aqui hoje nesta reunião
se você tivesse sido paciente.

85
00:07:48,950 --> 00:07:52,252
Parece que estamos correndo
falta de paciência aqui.

86
00:07:52,286 --> 00:07:54,721
Você sabe quem não é?

87
00:07:56,323 --> 00:07:58,991
Tywin Lannister.

88
00:09:49,807 --> 00:09:52,442
Íntimo.
Linda mesa.

89
00:09:52,476 --> 00:09:55,278
<i>Cadeiras melhores que as antigas</i>
<i>câmara do pequeno conselho.</i>

90
00:09:55,313 --> 00:09:58,748
Convenientemente perto
para seus próprios aposentos. Eu gosto disso.

91
00:09:58,783 --> 00:10:01,618
Quais notícias de Jaime?

92
00:10:05,622 --> 00:10:07,890
20.000 nortistas sujos

93
00:10:07,924 --> 00:10:09,959
ter conhecido sobre
sua fuga por semanas.

94
00:10:09,993 --> 00:10:12,361
<i>Coletivamente, você controla</i>
<i>mais espiões e informantes</i>

95
00:10:12,395 --> 00:10:14,296
do que o resto
do mundo combinado.

96
00:10:14,331 --> 00:10:16,232
Você quer me dizer
que nenhum de vocês

97
00:10:16,266 --> 00:10:18,368
tem alguma noção de onde ele está?

98
00:10:18,402 --> 00:10:21,371
- Estamos tentando, meu senhor.
- Tente mais.

99
00:10:23,708 --> 00:10:25,642
<i>O que temos então?</i>

100
00:10:25,677 --> 00:10:28,546
Robb Stark e a maior parte de seus
vassalos estão em Correrrio

101
00:10:28,580 --> 00:10:32,349
para o funeral de seu avô
Lorde Hoster Tully.

102
00:10:32,383 --> 00:10:37,487
Na ausência de Stark,
Roose Bolton detém Harrenhal,

103
00:10:37,521 --> 00:10:41,090
o que parece fazer
ele, Senhor de Harrenhal,

104
00:10:41,124 --> 00:10:43,244
- na prática, se não no nome.
- <i>Bem, deixe-o ficar com ele.</i>

105
00:10:43,259 --> 00:10:45,126
O nome atende aos nossos propósitos

106
00:10:45,194 --> 00:10:48,163
muito mais do que isso
pilha inútil de escombros.

107
00:10:48,230 --> 00:10:51,299
O Senhor de Harrenhal fará um
digno pretendente da viúva Arryn.

108
00:10:51,334 --> 00:10:54,269
P

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *