Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 61.311 bytes (59,87 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:18
a7d49b54dbeb2305864313b08b40b66011973ca3Tamanho: 61.311 bytes (59,87 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:18
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×10 EVOLVE PTBR
1 00:00:00,647 --> 00:00:03,938 Você vai liberar todos os escravos de Yunkai. 2 00:00:04,058 --> 00:00:06,779 Rejeite este presente e eu não lhe mostrará piedade. 3 00:00:06,899 --> 00:00:09,905 - Você está louco. - Foi exatamente como você disse. 4 00:00:10,025 --> 00:00:13,541 Seus soldados escravos derrubaram suas lanças e se renderam. 5 00:00:13,661 --> 00:00:16,662 <i>- A vadia fica.</i> - Vou levá-la para Porto Real. 6 00:00:16,782 --> 00:00:18,025 A menos que você me mate. 7 00:00:19,449 --> 00:00:22,297 Bem, devemos estar a caminho. 8 00:00:22,417 --> 00:00:24,600 - Por favor. - Eu não estou matando você. 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,478 Apenas fazendo algumas alterações. 10 00:00:26,598 --> 00:00:28,266 Não! Não! 11 00:00:28,386 --> 00:00:30,447 O Nightfort mais próximo de Castelo Negro. 12 00:00:30,567 --> 00:00:33,384 Tem um segredo Sally Port, o Portão Negro, 13 00:00:33,504 --> 00:00:34,837 tão antigo quanto o próprio Muro. 14 00:00:34,957 --> 00:00:37,862 Ele conduz através da Muralha direto para Nightfort. 15 00:00:37,982 --> 00:00:40,498 - Pare. - Mas seu pai... 16 00:00:40,618 --> 00:00:43,698 Não vou compartilhar sua cama. Não até que você queira. 17 00:00:43,818 --> 00:00:45,685 E se eu nunca quiser que você faça isso? 18 00:00:45,805 --> 00:00:49,442 E então meu relógio começa. 19 00:00:49,562 --> 00:00:53,146 Ele é um corvo. Ele vai nos esfaquear a primeira chance que ele tiver. 20 00:00:53,266 --> 00:00:55,055 Mate-o. 21 00:00:55,630 --> 00:00:58,872 Os lobos estão lá fora. Você é um warg, Bran. <i>Faça isso.</i> 22 00:01:09,366 --> 00:01:12,861 Vou além do Muro. Não será seguro para Rickon. 23 00:01:12,981 --> 00:01:14,343 Eu vou com você. 24 00:01:14,463 --> 00:01:17,179 Você e Osha e Shaggydog vai para a Última Lareira. 25 00:01:17,543 --> 00:01:19,423 - Ela só vai matá-lo. - Sacrifique-o. 26 00:01:19,529 --> 00:01:20,815 O menino é seu sobrinho. 27 00:01:20,935 --> 00:01:22,512 O usurpador Robb Stark... 28 00:01:22,632 --> 00:01:25,255 <i>Ela diz que há poder</i> <i>no sangue do rei.</i> 29 00:01:25,546 --> 00:01:29,365 - Trouxe carne de porco salgada para o banquete. - A festa acabou. 30 00:01:29,817 --> 00:01:31,393 Roubar! 31 00:01:32,365 --> 00:01:34,152 Mãe. 32 00:01:34,272 --> 00:01:36,910 Os Lannister mandam lembranças. 33 00:01:38,334 --> 00:01:40,939 É tarde demais. 34 00:03:21,929 --> 00:03:33,482 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 35 00:04:13,020 --> 00:04:14,922 Sim! Sim! 36 00:04:26,767 --> 00:04:29,168 <i>- Vá embora!</i> <i>- O Rei do Norte!</i> 37 00:04:29,202 --> 00:04:32,371 <i>O Rei do Norte!</i> 38 00:04:32,405 --> 00:04:34,606 O Rei do Norte! O Rei do Norte! 39 00:04:34,640 --> 00:04:37,008 O Rei do Norte! O Rei do Norte! 40 00:04:37,042 --> 00:04:40,445 Aí vem o Rei do Norte! 41 00:04:40,480 --> 00:04:42,714 Aqui vem o Rei do Norte! 42 00:04:42,748 --> 00:04:44,683 <i>O Rei do Norte!</i> <i>O Rei do Norte!</i> 43 00:04:44,717 --> 00:04:48,587 Aí vem... 44 00:05:16,780 --> 00:05:17,701 Hum. 45 00:05:18,148 --> 00:05:20,683 Sor Eldrick Sarsfield e Lord Desmond Crakehall. 46 00:05:20,718 --> 00:05:23,218 Sor Eldrick Sarsfield e Lord Desmond Crakehall. 47 00:05:23,252 --> 00:05:24,820 O que você está fazendo? 48 00:05:24,854 --> 00:05:26,722 Eu tenho uma lista. 49 00:05:26,756 --> 00:05:28,790 Uma lista de pessoas você pretende matar? 50 00:05:28,825 --> 00:05:30,091 Por rir de mim? 51 00:05:30,126 --> 00:05:32,227 Eu pareço com Joffrey para você? 52 00:05:32,261 --> 00:05:34,195 Não, a morte parece um pouco extrema. 53 00:05:34,230 --> 00:05:36,264 Medo da morte, por outro lado... 54 00:05:36,298 --> 00:05:37,900 Você deveria aprender ignorá-los. 55 00:05:37,934 --> 00:05:40,067 Minha senhora, as pessoas têm estava rindo de mim 56 00:05:40,101 --> 00:05:41,936 muito mais tempo do que eles estava rindo de você. 57 00:05:41,970 --> 00:05:43,905 Eu sou o meio-homem, 58 00:05:43,939 --> 00:05:45,973 o Macaco Demônio, o Diabrete. 59 00:05:46,008 --> 00:05:47,542 Você é um Lannister. 60 00:05:47,576 --> 00:05:51,111 Eu sou a filha desgraçada do traidor Ned Stark. 61 00:05:51,146 --> 00:05:53,814 A filha desgraçada e o Macaco Demônio. 62 00:05:53,849 --> 00:05:56,249 Somos perfeitos um para o outro. 63 00:05:59,219 --> 00:06:01,421 Então, como devemos puni-los? 64 00:06:01,455 --> 00:06:03,023 Quem? A quem? 65 00:06:03,057 --> 00:06:06,125 Sor Eldrick Sarsfield e Lord Desmond Crakehall. 66 00:06:06,160 --> 00:06:07,794 Ah. 67 00:06:07,828 --> 00:06:11,296 Eu poderia falar com Lord Varys e aprenda suas perversões. 68 00:06:11,330 --> 00:06:14,800 Qualquer pessoa chamada Desmond Crakehall deve ser um pervertido. 69 00:06:14,834 --> 00:06:17,235 Ouvi dizer que você é um pervertido. 70 00:06:17,270 --> 00:06:18,571 Eu sou o Imp. 71 00:06:18,605 --> 00:06:20,338 Eu tenho certos padrões para manter. 72 00:06:23,176 --> 00:06:25,878 Poderíamos mudar de ovelha A cama de Lorde Desmond. 73 00:06:26,570 --> 00:06:28,713 Você fez um pequeno buraco em seu colchão 74 00:06:28,747 --> 00:06:30,481 e você coisas esterco de ovelha dentro. 75 00:06:30,515 --> 00:06:33,484 Então você costura o buraco e arrumar a cama dele novamente. 76 00:06:33,518 --> 00:06:35,958 O quarto dele vai cheirar mal, mas ele não sabe de onde vem. 77 00:06:36,070 --> 00:06:37,571 Senhora Sansa! 78 00:06:37,605 --> 00:06:40,039 Minha irmã costumava fazer isso quando ela estava com raiva de mim. 79 00:06:40,074 --> 00:06:42,575 E ela sempre foi com raiva de mim. 80 00:06:42,609 --> 00:06:44,577 Por que as ovelhas <i>mudam?</i> 81 00:06:44,611 --> 00:06:48,113 Essa é a palavra vulgar para esterco. 82 00:06:48,147 --> 00:06:50,082 Minha senhora... 83 00:06:50,116 --> 00:06:51,417 Bem, você me perguntou. 84 00:06:51,451 --> 00:06:52,818 Ah! 85 00:06:52,852 --> 00:06:54,420 É ele! 86 00:06:55,555 --> 00:06:57,556 Meu senhor, minha senhora. 87 00:06:57,591 --> 00:06:59,890 Seu pai ligou uma reunião do pequeno conselho. 88 00:07:07,466 --> 00:07:10,301 Matou alguns cachorrinhos hoje? 89 00:07:10,336 --> 00:07:12,270 Mostre a ele. 90 00:07:12,304 --> 00:07:14,271 Vamos, mostre a ele. 91 00:07:18,476 --> 00:07:21,545 Oh, desculpas, meu senhor. 92 00:07:21,579 --> 00:07:23,513 Dedos velhos. 93 00:07:31,187 --> 00:07:34,690 "Roslin pegou uma truta fina e gorda. 94 00:07:34,725 --> 00:07:38,728 <i>Os irmãos dela deram a ela um par de peles de lobo para seu casamento.</i> 95 00:07:38,762 --> 00:07:41,564 <i>Assinado por Walder Frey."</i> 96 00:07:43,367 --> 00:07:45,301 Isso é poesia ruim 97 00:07:45,335 --> 00:07:47,402 ou é suposto significar alguma coisa? 98 00:07:47,436 --> 00:07:49,271 Robb Stark está morto. 99 00:07:49,305 --> 00:07:52,607 <i>E a vadia da mãe dele.</i> 100 00:07:54,109 --> 00:07:55,477 Escreva de volta para Lorde Frey. 101 00:07:55,511 --> 00:07:58,179 <i>Agradeça a ele por seu serviço</i> <i>e comandá-lo</i> 102 00:07:58,213 --> 00:08:00,948 para enviar a cabeça de Robb Stark. 103 00:08:00,983 --> 00:08:04,184 vou servir para Sansa na minha festa de casamento. 104 00:08:04,218 --> 00:08:07,688 Vossa Graça, Senhora Sansa é sua tia por casamento. 105 00:08:07,722 --> 00:08:10,257 Uma piada. Joffrey não quis dizer isso. 106 00:08:10,292 --> 00:08:11,858 Sim, eu fiz. 107 00:08:11,893 --> 00:08:14,828 vou mandar servir para Sansa na minha festa de casamento. 108 00:08:14,862 --> 00:08:16,397 <i>Não.</i> 109 00:08:16,431 --> 00:08:19,093 Ela não está mais seu para atormentar. 110 00:08:19,900 --> 00:08:22,769 Todo mundo é meu para atormentar. 111 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Você faria bem em lembrar isso, seu monstrinho. 112 00:08:27,073 --> 00:08:28,908 Ah, eu sou um monstro. 113 00:08:28,942 --> 00:08:32,445 Talvez você devesse falar para mim mais suavemente, então. 114 00:08:32,479 --> 00:08:34,713 <i>Monstros são perigosos</i> 115 00:08:34,747 --> 00:0
Deixe um comentário