Game of Thrones 3×10

Série: Game of Thrones
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: a7d49b54dbeb2305864313b08b40b66011973ca3
Tamanho: 61.311 bytes (59,87 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:43:18
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 3×10 EVOLVE PTBR
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,938
Você vai liberar
todos os escravos de Yunkai.

2
00:00:04,058 --> 00:00:06,779
Rejeite este presente e eu
não lhe mostrará piedade.

3
00:00:06,899 --> 00:00:09,905
- Você está louco.
- Foi exatamente como você disse.

4
00:00:10,025 --> 00:00:13,541
Seus soldados escravos derrubaram
suas lanças e se renderam.

5
00:00:13,661 --> 00:00:16,662
<i>- A vadia fica.</i>
- Vou levá-la para Porto Real.

6
00:00:16,782 --> 00:00:18,025
A menos que você me mate.

7
00:00:19,449 --> 00:00:22,297
Bem, devemos estar a caminho.

8
00:00:22,417 --> 00:00:24,600
- Por favor.
- Eu não estou matando você.

9
00:00:24,720 --> 00:00:26,478
Apenas fazendo algumas alterações.

10
00:00:26,598 --> 00:00:28,266
Não! Não!

11
00:00:28,386 --> 00:00:30,447
O Nightfort
mais próximo de Castelo Negro.

12
00:00:30,567 --> 00:00:33,384
Tem um segredo
Sally Port, o Portão Negro,

13
00:00:33,504 --> 00:00:34,837
tão antigo quanto o próprio Muro.

14
00:00:34,957 --> 00:00:37,862
Ele conduz através da Muralha
direto para Nightfort.

15
00:00:37,982 --> 00:00:40,498
- Pare.
- Mas seu pai...

16
00:00:40,618 --> 00:00:43,698
Não vou compartilhar sua cama.
Não até que você queira.

17
00:00:43,818 --> 00:00:45,685
E se eu nunca quiser que você faça isso?

18
00:00:45,805 --> 00:00:49,442
E então meu relógio começa.

19
00:00:49,562 --> 00:00:53,146
Ele é um corvo. Ele vai nos esfaquear
a primeira chance que ele tiver.

20
00:00:53,266 --> 00:00:55,055
Mate-o.

21
00:00:55,630 --> 00:00:58,872
Os lobos estão lá fora.
Você é um warg, Bran. <i>Faça isso.</i>

22
00:01:09,366 --> 00:01:12,861
Vou além do Muro.
Não será seguro para Rickon.

23
00:01:12,981 --> 00:01:14,343
Eu vou com você.

24
00:01:14,463 --> 00:01:17,179
Você e Osha e
Shaggydog vai para a Última Lareira.

25
00:01:17,543 --> 00:01:19,423
- Ela só vai matá-lo.
- Sacrifique-o.

26
00:01:19,529 --> 00:01:20,815
O menino é seu sobrinho.

27
00:01:20,935 --> 00:01:22,512
O usurpador Robb Stark...

28
00:01:22,632 --> 00:01:25,255
<i>Ela diz que há poder</i>
<i>no sangue do rei.</i>

29
00:01:25,546 --> 00:01:29,365
- Trouxe carne de porco salgada para o banquete.
- A festa acabou.

30
00:01:29,817 --> 00:01:31,393
Roubar!

31
00:01:32,365 --> 00:01:34,152
Mãe.

32
00:01:34,272 --> 00:01:36,910
Os Lannister mandam lembranças.

33
00:01:38,334 --> 00:01:40,939
É tarde demais.

34
00:03:21,929 --> 00:03:33,482
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

35
00:04:13,020 --> 00:04:14,922
Sim! Sim!

36
00:04:26,767 --> 00:04:29,168
<i>- Vá embora!</i>
<i>- O Rei do Norte!</i>

37
00:04:29,202 --> 00:04:32,371
<i>O Rei do Norte!</i>

38
00:04:32,405 --> 00:04:34,606
O Rei do Norte!
O Rei do Norte!

39
00:04:34,640 --> 00:04:37,008
O Rei do Norte!
O Rei do Norte!

40
00:04:37,042 --> 00:04:40,445
Aí vem o
Rei do Norte!

41
00:04:40,480 --> 00:04:42,714
Aqui
vem o Rei do Norte!

42
00:04:42,748 --> 00:04:44,683
<i>O Rei do Norte!</i>
<i>O Rei do Norte!</i>

43
00:04:44,717 --> 00:04:48,587
Aí vem...

44
00:05:16,780 --> 00:05:17,701
Hum.

45
00:05:18,148 --> 00:05:20,683
Sor Eldrick Sarsfield
e Lord Desmond Crakehall.

46
00:05:20,718 --> 00:05:23,218
Sor Eldrick Sarsfield
e Lord Desmond Crakehall.

47
00:05:23,252 --> 00:05:24,820
O que você está fazendo?

48
00:05:24,854 --> 00:05:26,722
Eu tenho uma lista.

49
00:05:26,756 --> 00:05:28,790
Uma lista de pessoas
você pretende matar?

50
00:05:28,825 --> 00:05:30,091
Por rir de mim?

51
00:05:30,126 --> 00:05:32,227
Eu pareço com Joffrey para você?

52
00:05:32,261 --> 00:05:34,195
Não, a morte parece um pouco extrema.

53
00:05:34,230 --> 00:05:36,264
Medo da morte,
por outro lado...

54
00:05:36,298 --> 00:05:37,900
Você deveria aprender
ignorá-los.

55
00:05:37,934 --> 00:05:40,067
Minha senhora, as pessoas têm
estava rindo de mim

56
00:05:40,101 --> 00:05:41,936
muito mais tempo do que eles
estava rindo de você.

57
00:05:41,970 --> 00:05:43,905
Eu sou o meio-homem,

58
00:05:43,939 --> 00:05:45,973
o Macaco Demônio, o Diabrete.

59
00:05:46,008 --> 00:05:47,542
Você é um Lannister.

60
00:05:47,576 --> 00:05:51,111
Eu sou a filha desgraçada
do traidor Ned Stark.

61
00:05:51,146 --> 00:05:53,814
A filha desgraçada
e o Macaco Demônio.

62
00:05:53,849 --> 00:05:56,249
Somos perfeitos um para o outro.

63
00:05:59,219 --> 00:06:01,421
Então, como devemos puni-los?

64
00:06:01,455 --> 00:06:03,023
Quem? A quem?

65
00:06:03,057 --> 00:06:06,125
Sor Eldrick Sarsfield
e Lord Desmond Crakehall.

66
00:06:06,160 --> 00:06:07,794
Ah.

67
00:06:07,828 --> 00:06:11,296
Eu poderia falar com Lord Varys
e aprenda suas perversões.

68
00:06:11,330 --> 00:06:14,800
Qualquer pessoa chamada Desmond
Crakehall deve ser um pervertido.

69
00:06:14,834 --> 00:06:17,235
Ouvi dizer que você é um pervertido.

70
00:06:17,270 --> 00:06:18,571
Eu sou o Imp.

71
00:06:18,605 --> 00:06:20,338
Eu tenho certos padrões
para manter.

72
00:06:23,176 --> 00:06:25,878
Poderíamos mudar de ovelha
A cama de Lorde Desmond.

73
00:06:26,570 --> 00:06:28,713
Você fez um pequeno buraco
em seu colchão

74
00:06:28,747 --> 00:06:30,481
e você coisas
esterco de ovelha dentro.

75
00:06:30,515 --> 00:06:33,484
Então você costura o buraco
e arrumar a cama dele novamente.

76
00:06:33,518 --> 00:06:35,958
O quarto dele vai cheirar mal, mas ele não
sabe de onde vem.

77
00:06:36,070 --> 00:06:37,571
Senhora Sansa!

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,039
Minha irmã costumava fazer isso
quando ela estava com raiva de mim.

79
00:06:40,074 --> 00:06:42,575
E ela sempre foi
com raiva de mim.

80
00:06:42,609 --> 00:06:44,577
Por que as ovelhas <i>mudam?</i>

81
00:06:44,611 --> 00:06:48,113
Essa é a palavra vulgar
para esterco.

82
00:06:48,147 --> 00:06:50,082
Minha senhora...

83
00:06:50,116 --> 00:06:51,417
Bem, você me perguntou.

84
00:06:51,451 --> 00:06:52,818
Ah!

85
00:06:52,852 --> 00:06:54,420
É ele!

86
00:06:55,555 --> 00:06:57,556
Meu senhor, minha senhora.

87
00:06:57,591 --> 00:06:59,890
Seu pai ligou
uma reunião do pequeno conselho.

88
00:07:07,466 --> 00:07:10,301
Matou alguns cachorrinhos hoje?

89
00:07:10,336 --> 00:07:12,270
Mostre a ele.

90
00:07:12,304 --> 00:07:14,271
Vamos, mostre a ele.

91
00:07:18,476 --> 00:07:21,545
Oh, desculpas, meu senhor.

92
00:07:21,579 --> 00:07:23,513
Dedos velhos.

93
00:07:31,187 --> 00:07:34,690
"Roslin pegou
uma truta fina e gorda.

94
00:07:34,725 --> 00:07:38,728
<i>Os irmãos dela deram a ela um par
de peles de lobo para seu casamento.</i>

95
00:07:38,762 --> 00:07:41,564
<i>Assinado por Walder Frey."</i>

96
00:07:43,367 --> 00:07:45,301
Isso é poesia ruim

97
00:07:45,335 --> 00:07:47,402
ou é suposto
significar alguma coisa?

98
00:07:47,436 --> 00:07:49,271
Robb Stark está morto.

99
00:07:49,305 --> 00:07:52,607
<i>E a vadia da mãe dele.</i>

100
00:07:54,109 --> 00:07:55,477
Escreva de volta para Lorde Frey.

101
00:07:55,511 --> 00:07:58,179
<i>Agradeça a ele por seu serviço</i>
<i>e comandá-lo</i>

102
00:07:58,213 --> 00:08:00,948
para enviar a cabeça de Robb Stark.

103
00:08:00,983 --> 00:08:04,184
vou servir para
Sansa na minha festa de casamento.

104
00:08:04,218 --> 00:08:07,688
Vossa Graça, Senhora Sansa
é sua tia por casamento.

105
00:08:07,722 --> 00:08:10,257
Uma piada.
Joffrey não quis dizer isso.

106
00:08:10,292 --> 00:08:11,858
Sim, eu fiz.

107
00:08:11,893 --> 00:08:14,828
vou mandar servir
para Sansa na minha festa de casamento.

108
00:08:14,862 --> 00:08:16,397
<i>Não.</i>

109
00:08:16,431 --> 00:08:19,093
Ela não está mais
seu para atormentar.

110
00:08:19,900 --> 00:08:22,769
Todo mundo é meu para atormentar.

111
00:08:24,237 --> 00:08:27,039
Você faria bem em lembrar
isso, seu monstrinho.

112
00:08:27,073 --> 00:08:28,908
Ah, eu sou um monstro.

113
00:08:28,942 --> 00:08:32,445
Talvez você devesse falar
para mim mais suavemente, então.

114
00:08:32,479 --> 00:08:34,713
<i>Monstros são perigosos</i>

115
00:08:34,747 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *